Merge pull request #1978 from tano-systems/luci-base-fix-russian-translation
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-21 08:10+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
17
18 msgid "%.1f dB"
19 msgstr "%.1f дБ"
20
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s не тегирован в множестве VLAN!"
23
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
26
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
29
30 msgid "(empty)"
31 msgstr "(пусто)"
32
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
35
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
38
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
41
42 msgid "-- custom --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
44
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
47
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
50
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
53
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr "-- сделайте выбор --"
56
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
59
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
62
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значный шестнадцатеричный ID"
65
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
71
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки без двоеточий"
74
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
80
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
83
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
86
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
89
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
92
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
108
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маска сети"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-суффикс (hex)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Имя <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr ""
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
168 "был пустым перед внесением ваших изменений."
169
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
172
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
175
176 msgid "ADSL"
177 msgstr "ADSL"
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr "ANSI T1.413"
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Порог повтора ARP"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM (режим асинхронной передачи)"
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "ATM мосты"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "ATM идентификатор виртуального канала (VCI)"
196
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "ATM идентификатор виртуального пути (VPI)"
199
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
206 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
207 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "ATM номер устройства"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ATU-C идентификатор производителя"
214
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Концентратор доступа"
217
218 msgid "Access Point"
219 msgstr "Точка доступа"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "Действия"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
229
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Активные соединения"
232
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Активные DHCP аренды"
235
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
238
239 msgid "Ad-Hoc"
240 msgstr "Ad-Hoc"
241
242 msgid "Add"
243 msgstr "Добавить"
244
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr ""
247 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
248
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Добавить новый интерфейс"
251
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Дополнительный hosts файл"
254
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
257
258 msgid "Address"
259 msgstr "Адрес"
260
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
263
264 msgid "Administration"
265 msgstr "Управление"
266
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Дополнительные настройки"
269
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr "Aggregate Transmit Power (ACTATP)"
272
273 msgid "Alert"
274 msgstr "Тревога"
275
276 msgid "Alias Interface"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Alias interface"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Alias of \"%s\""
283 msgstr ""
284
285 msgid "All Servers"
286 msgstr ""
287
288 msgid ""
289 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 "address"
291 msgstr ""
292 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
300 "пароля."
301
302 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Allow all except listed"
306 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
307
308 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
310
311 msgid "Allow listed only"
312 msgstr "Разрешить только перечисленные"
313
314 msgid "Allow localhost"
315 msgstr "Разрешить локальный хост"
316
317 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 msgstr ""
319 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
320 "SSH."
321
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Root входит по паролю"
324
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr ""
327 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
328
329 msgid ""
330 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 msgstr ""
332 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
333 "сервисов."
334
335 msgid "Allowed IPs"
336 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
337
338 msgid "Always announce default router"
339 msgstr "Объявлять всегда, как маршрутизатор по умолчанию"
340
341 msgid ""
342 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
343 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex"
347 msgstr "Annex"
348
349 msgid "Annex A + L + M (all)"
350 msgstr "Annex A + L + M (all)"
351
352 msgid "Annex A G.992.1"
353 msgstr "Annex A G.992.1"
354
355 msgid "Annex A G.992.2"
356 msgstr "Annex A G.992.2"
357
358 msgid "Annex A G.992.3"
359 msgstr "Annex A G.992.3"
360
361 msgid "Annex A G.992.5"
362 msgstr "Annex A G.992.5"
363
364 msgid "Annex B (all)"
365 msgstr "Annex B (all)"
366
367 msgid "Annex B G.992.1"
368 msgstr "Annex B G.992.1"
369
370 msgid "Annex B G.992.3"
371 msgstr "Annex B G.992.3"
372
373 msgid "Annex B G.992.5"
374 msgstr "Annex B G.992.5"
375
376 msgid "Annex J (all)"
377 msgstr "Annex J (all)"
378
379 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
380 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
381
382 msgid "Annex M (all)"
383 msgstr "Annex M (all)"
384
385 msgid "Annex M G.992.3"
386 msgstr "Annex M G.992.3"
387
388 msgid "Annex M G.992.5"
389 msgstr "Annex M G.992.5"
390
391 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
392 msgstr ""
393 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
394 "недоступен."
395
396 msgid "Announced DNS domains"
397 msgstr "Объявить DNS домены"
398
399 msgid "Announced DNS servers"
400 msgstr "Объявить DNS сервера"
401
402 msgid "Anonymous Identity"
403 msgstr "Анонимная идентификация"
404
405 msgid "Anonymous Mount"
406 msgstr "Неизвестный раздел"
407
408 msgid "Anonymous Swap"
409 msgstr "Неизвестный swap"
410
411 msgid "Antenna 1"
412 msgstr "Антенна 1"
413
414 msgid "Antenna 2"
415 msgstr "Антенна 2"
416
417 msgid "Antenna Configuration"
418 msgstr "Настройка антенн"
419
420 msgid "Any zone"
421 msgstr "Любая зона"
422
423 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
424 msgstr "Ошибка <code>%h</code> запроса на применение"
425
426 msgid "Apply unchecked"
427 msgstr "Применить без проверки"
428
429 msgid "Architecture"
430 msgstr "Архитектура"
431
432 msgid ""
433 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
434 msgstr ""
435 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
436 "интерфейса."
437
438 msgid "Assign interfaces..."
439 msgstr "Назначить интерфейсы..."
440
441 msgid ""
442 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
443 msgstr ""
444 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
445 "исправления для этого интерфейса."
446
447 msgid "Associated Stations"
448 msgstr "Подключенные клиенты"
449
450 msgid "Associations"
451 msgstr "Ассоциации"
452
453 msgid "Auth Group"
454 msgstr "Группа аутентификации"
455
456 msgid "Authentication"
457 msgstr "Аутентификация"
458
459 msgid "Authentication Type"
460 msgstr "Тип аутентификации"
461
462 msgid "Authoritative"
463 msgstr "Основной"
464
465 msgid "Authorization Required"
466 msgstr "Выполните аутентификацию"
467
468 msgid "Auto Refresh"
469 msgstr "Автообновление"
470
471 msgid "Automatic"
472 msgstr "Автоматически"
473
474 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
475 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
476
477 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
478 msgstr ""
479 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
480 "монтированием."
481
482 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
483 msgstr ""
484 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
485 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
486
487 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
488 msgstr ""
489 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
490 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
491
492 msgid "Automount Filesystem"
493 msgstr "Hotplug раздела"
494
495 msgid "Automount Swap"
496 msgstr "Hotplug swap раздела"
497
498 msgid "Available"
499 msgstr "Доступно"
500
501 msgid "Available packages"
502 msgstr "Доступные пакеты"
503
504 msgid "Average:"
505 msgstr "Средняя:"
506
507 msgid "B43 + B43C"
508 msgstr "B43 + B43C"
509
510 msgid "B43 + B43C + V43"
511 msgstr "B43 + B43C + V43"
512
513 msgid "BR / DMR / AFTR"
514 msgstr "BR / DMR / AFTR"
515
516 msgid "BSSID"
517 msgstr "BSSID"
518
519 msgid "Back"
520 msgstr "Назад"
521
522 msgid "Back to Overview"
523 msgstr "Назад к обзору"
524
525 msgid "Back to configuration"
526 msgstr "Назад к настройкам"
527
528 msgid "Back to overview"
529 msgstr "Назад к обзору"
530
531 msgid "Back to scan results"
532 msgstr "Назад к результатам поиска"
533
534 msgid "Backup"
535 msgstr "Резервное копирование"
536
537 msgid "Backup / Flash Firmware"
538 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
539
540 msgid "Backup file list"
541 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
542
543 msgid "Bad address specified!"
544 msgstr "Указан неправильный адрес!"
545
546 msgid "Band"
547 msgstr "Диапазон"
548
549 msgid "Beacon Interval"
550 msgstr ""
551
552 msgid ""
553 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
554 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
555 "defined backup patterns."
556 msgstr ""
557 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
558 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
559 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
560
561 msgid "Bind interface"
562 msgstr "Открытый интерфейс"
563
564 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
565 msgstr ""
566 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
567 "подстановочные адреса (wildcard)."
568
569 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
570 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
571
572 msgid "Bitrate"
573 msgstr "Скорость"
574
575 msgid "Bogus NX Domain Override"
576 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
577
578 msgid "Bridge"
579 msgstr "Мост"
580
581 msgid "Bridge interfaces"
582 msgstr "Объединить в мост"
583
584 msgid "Bridge unit number"
585 msgstr "Номер моста"
586
587 msgid "Bring up on boot"
588 msgstr "Запустить при загрузке"
589
590 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
591 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
592
593 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
594 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
595
596 msgid "Buffered"
597 msgstr "Буферизировано"
598
599 msgid ""
600 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
601 "preserved in any sysupgrade."
602 msgstr ""
603 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
604 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
605
606 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
607 msgstr ""
608 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
609
610 msgid "CPU usage (%)"
611 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
612
613 msgid "Call failed"
614 msgstr "Ошибка вызова"
615
616 msgid "Cancel"
617 msgstr "Отменить"
618
619 msgid "Category"
620 msgstr "Категория"
621
622 msgid "Chain"
623 msgstr "Цепочка"
624
625 msgid "Changes"
626 msgstr "Изменения"
627
628 msgid "Changes applied."
629 msgstr "Изменения приняты."
630
631 msgid "Changes have been reverted."
632 msgstr "Изменения были возвращены назад."
633
634 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
635 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
636
637 msgid "Channel"
638 msgstr "Канал"
639
640 msgid ""
641 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
642 "adjusted to %d."
643 msgstr ""
644 "Канал %d не доступен в регуляторном домене %s и был автоматически изменен на "
645 "%d."
646
647 msgid "Check"
648 msgstr "Проверить"
649
650 msgid "Check filesystems before mount"
651 msgstr "Проверка файловых систем перед монтированием"
652
653 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
654 msgstr ""
655 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
656 "устройства."
657
658 msgid "Checksum"
659 msgstr "Контрольная сумма"
660
661 msgid ""
662 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
663 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
664 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
665 "interface to it."
666 msgstr ""
667 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
668 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
669 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
670 "к ней этот интерфейс."
671
672 msgid ""
673 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
674 "out the <em>create</em> field to define a new network."
675 msgstr ""
676 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
677 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
678 "интерфейс."
679
680 msgid "Cipher"
681 msgstr "Алгоритм шифрования"
682
683 msgid "Cisco UDP encapsulation"
684 msgstr "Формирование пакетов данных Cisco UDP "
685
686 msgid ""
687 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
688 "configuration files."
689 msgstr ""
690 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
691 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
692
693 msgid "Client"
694 msgstr "Клиент"
695
696 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
697 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
698
699 msgid ""
700 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
701 "persist connection"
702 msgstr ""
703 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
704 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
705
706 msgid "Close list..."
707 msgstr "Закрыть список..."
708
709 msgid "Collecting data..."
710 msgstr "Сбор данных..."
711
712 msgid "Command"
713 msgstr "Команда"
714
715 msgid "Common Configuration"
716 msgstr "Общие настройки"
717
718 msgid ""
719 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
720 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
721 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
722 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
723 msgstr ""
724 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
725 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
726 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
727 "нового ключа, при наличии большого трафика."
728
729 msgid "Configuration"
730 msgstr "Настройка config файла"
731
732 msgid "Configuration failed"
733 msgstr "Ошибка конфигурации"
734
735 msgid "Configuration files will be kept."
736 msgstr "Config файлы будут сохранены."
737
738 msgid "Configuration has been applied."
739 msgstr "Конфигурация применена"
740
741 msgid "Configuration has been rolled back!"
742 msgstr "Конфигурация возвращена назад!"
743
744 msgid "Confirmation"
745 msgstr "Подтверждение пароля"
746
747 msgid "Connect"
748 msgstr "Соединить"
749
750 msgid "Connected"
751 msgstr "Подключен"
752
753 msgid "Connection Limit"
754 msgstr "Ограничение соединений"
755
756 msgid "Connection attempt failed"
757 msgstr "Ошибка попытки соединения"
758
759 msgid "Connections"
760 msgstr "Соединения"
761
762 msgid ""
763 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
764 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
765 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
766 msgstr ""
767 "Не удалось восстановить доступ к устройству после применения конфигурации. "
768 "Возможно вам придется подключиться заново, если вы изменили сетевые "
769 "настройки, такие как IP-адрес или параметры доступа к беспроводной сети."
770
771 msgid "Country"
772 msgstr "Страна"
773
774 msgid "Country Code"
775 msgstr "Код страны"
776
777 msgid "Cover the following interface"
778 msgstr "Включить следующий интерфейс"
779
780 msgid "Cover the following interfaces"
781 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
782
783 msgid "Create / Assign firewall-zone"
784 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
785
786 msgid "Create Interface"
787 msgstr "Создать интерфейс"
788
789 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
790 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
791
792 msgid "Critical"
793 msgstr "Критическая ситуация"
794
795 msgid "Cron Log Level"
796 msgstr "Запись событий Cron"
797
798 msgid "Custom Interface"
799 msgstr "Пользовательский интерфейс"
800
801 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
802 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
803
804 msgid ""
805 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
806 "sysupgrade."
807 msgstr ""
808 "Custom-ные feed-ы — это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
809 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
810
811 msgid "Custom feeds"
812 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
813
814 msgid ""
815 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
816 "this, perform a factory-reset first."
817 msgstr ""
818 "Пользовательские файлы (сертификаты, скрипты) могут остаться в системе. "
819 "Чтобы этого не произошло, выполните сначала сброс к заводским настройкам."
820
821 msgid ""
822 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
823 "\">LED</abbr>s if possible."
824 msgstr ""
825 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
826 "abbr> устройства, если это возможно."
827
828 msgid "DHCP Server"
829 msgstr "DHCP-сервер"
830
831 msgid "DHCP and DNS"
832 msgstr "DHCP и DNS"
833
834 msgid "DHCP client"
835 msgstr "DHCP-клиент"
836
837 msgid "DHCP-Options"
838 msgstr "DHCP настройки"
839
840 msgid "DHCPv6 client"
841 msgstr "DHCPv6 клиент"
842
843 msgid "DHCPv6-Mode"
844 msgstr "DHCPv6 режим"
845
846 msgid "DHCPv6-Service"
847 msgstr "DHCPv6 сервис"
848
849 msgid "DNS"
850 msgstr "DNS"
851
852 msgid "DNS forwardings"
853 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
854
855 msgid "DNS-Label / FQDN"
856 msgstr "DNS-Label / FQDN"
857
858 msgid "DNSSEC"
859 msgstr "DNSSEC"
860
861 msgid "DNSSEC check unsigned"
862 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
863
864 msgid "DPD Idle Timeout"
865 msgstr "DPD время простоя"
866
867 msgid "DS-Lite AFTR address"
868 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
869
870 msgid "DSL"
871 msgstr "DSL"
872
873 msgid "DSL Status"
874 msgstr "Состояние DSL"
875
876 msgid "DSL line mode"
877 msgstr "DSL линейный режим"
878
879 msgid "DTIM Interval"
880 msgstr ""
881
882 msgid "DUID"
883 msgstr "DUID"
884
885 msgid "Data Rate"
886 msgstr "Скорость передачи данных"
887
888 msgid "Debug"
889 msgstr "Отладка"
890
891 msgid "Default %d"
892 msgstr "По умолчанию %d"
893
894 msgid "Default gateway"
895 msgstr "Шлюз по умолчанию"
896
897 msgid "Default is stateless + stateful"
898 msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'."
899
900 msgid "Default state"
901 msgstr "Начальное состояние"
902
903 msgid "Define a name for this network."
904 msgstr "Укажите имя этой сети."
905
906 msgid ""
907 "Define additional DHCP options, for example "
908 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
909 "servers to clients."
910 msgstr ""
911 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
912 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
913 "серверах."
914
915 msgid "Delete"
916 msgstr "Удалить"
917
918 msgid "Delete this network"
919 msgstr "Удалить эту сеть"
920
921 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Description"
925 msgstr "Описание"
926
927 msgid "Design"
928 msgstr "Тема"
929
930 msgid "Destination"
931 msgstr "Направление"
932
933 msgid "Device"
934 msgstr "Устройство"
935
936 msgid "Device Configuration"
937 msgstr "Настройка устройства"
938
939 msgid "Device is rebooting..."
940 msgstr "Перезагрузка..."
941
942 msgid "Device unreachable!"
943 msgstr "Устройство недоступно"
944
945 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
946 msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..."
947
948 msgid "Diagnostics"
949 msgstr "Диагностика"
950
951 msgid "Dial number"
952 msgstr "Dial номер"
953
954 msgid "Directory"
955 msgstr "Папка"
956
957 msgid "Disable"
958 msgstr "Отключить"
959
960 msgid ""
961 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
962 "this interface."
963 msgstr ""
964 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
965 "для этого интерфейса."
966
967 msgid "Disable DNS setup"
968 msgstr "Отключить DNS настройки"
969
970 msgid "Disable Encryption"
971 msgstr "Отключить шифрование"
972
973 msgid "Disable this network"
974 msgstr "Отключить данную сеть"
975
976 msgid "Disabled"
977 msgstr "Отключено"
978
979 msgid "Disabled (default)"
980 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
981
982 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
986 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
987
988 msgid "Disconnection attempt failed"
989 msgstr "Ошибка попытки отключения"
990
991 msgid "Dismiss"
992 msgstr "Отклонить"
993
994 msgid "Displaying only packages containing"
995 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
996
997 msgid "Distance Optimization"
998 msgstr "Оптимизация расстояния"
999
1000 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1001 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
1002
1003 msgid "Distribution feeds"
1004 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
1005
1006 msgid "Diversity"
1007 msgstr "Разновидность антенн"
1008
1009 msgid ""
1010 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1011 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1012 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1013 "firewalls"
1014 msgstr ""
1015 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
1016 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
1017 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
1018 "\">NAT</abbr>"
1019
1020 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1021 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
1022
1023 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1024 msgstr ""
1025 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1026 "серверами."
1027
1028 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1029 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
1030
1031 msgid "Domain required"
1032 msgstr "Требуется домен"
1033
1034 msgid "Domain whitelist"
1035 msgstr "Белый список доменов"
1036
1037 msgid "Don't Fragment"
1038 msgstr "Не фрагментировать"
1039
1040 msgid ""
1041 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1042 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1043 msgstr ""
1044 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1045 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1046
1047 msgid "Down"
1048 msgstr "Вниз"
1049
1050 msgid "Download and install package"
1051 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1052
1053 msgid "Download backup"
1054 msgstr "Загрузить резервную копию"
1055
1056 msgid "Downstream SNR offset"
1057 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1058
1059 msgid "Dropbear Instance"
1060 msgstr "Экземпляр Dropbear"
1061
1062 msgid ""
1063 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1064 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1065 msgstr ""
1066 "Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1067 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1068
1069 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1070 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1071
1072 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1073 msgstr ""
1074 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1075
1076 msgid "Dynamic tunnel"
1077 msgstr "Динамический туннель"
1078
1079 msgid ""
1080 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1081 "having static leases will be served."
1082 msgstr ""
1083 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1084 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1085
1086 msgid "EA-bits length"
1087 msgstr "EA-bits длина"
1088
1089 msgid "EAP-Method"
1090 msgstr "Метод EAP"
1091
1092 msgid "Edit"
1093 msgstr "Изменить"
1094
1095 msgid ""
1096 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1097 "reload the page."
1098 msgstr ""
1099 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1100 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1101
1102 msgid "Edit this interface"
1103 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1104
1105 msgid "Edit this network"
1106 msgstr "Редактировать эту сеть"
1107
1108 msgid "Emergency"
1109 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1110
1111 msgid "Enable"
1112 msgstr "Включить"
1113
1114 msgid ""
1115 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1116 "snooping"
1117 msgstr ""
1118 "Включить <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1119 "snooping"
1120
1121 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1122 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1123
1124 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1125 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1126
1127 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1128 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1129
1130 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1131 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1132
1133 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1134 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1135
1136 msgid "Enable NTP client"
1137 msgstr "Включить NTP-клиент"
1138
1139 msgid "Enable Single DES"
1140 msgstr "Включить Single DES"
1141
1142 msgid "Enable TFTP server"
1143 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1144
1145 msgid "Enable VLAN functionality"
1146 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1147
1148 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1149 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1150
1151 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1152 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1153
1154 msgid "Enable learning and aging"
1155 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1156
1157 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1158 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1159
1160 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1161 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1162
1163 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1164 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1165
1166 msgid "Enable this mount"
1167 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1168
1169 msgid "Enable this network"
1170 msgstr "Включить данную сеть"
1171
1172 msgid "Enable this swap"
1173 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1174
1175 msgid "Enable/Disable"
1176 msgstr "Включить/выключить"
1177
1178 msgid "Enabled"
1179 msgstr "Включено"
1180
1181 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1182 msgstr "Включает IGMP snooping на данном мосту"
1183
1184 msgid ""
1185 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1186 "Domain"
1187 msgstr ""
1188 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1189 "домену мобильности"
1190
1191 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1192 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1193
1194 msgid "Encapsulation mode"
1195 msgstr "Режим инкапсуляции"
1196
1197 msgid "Encryption"
1198 msgstr "Шифрование"
1199
1200 msgid "Endpoint Host"
1201 msgstr "Конечная точка Хоста"
1202
1203 msgid "Endpoint Port"
1204 msgstr "Конечная точка Порта"
1205
1206 msgid "Enter custom value"
1207 msgstr "Введите пользовательское значение"
1208
1209 msgid "Enter custom values"
1210 msgstr "Введите пользовательские значения"
1211
1212 msgid "Erasing..."
1213 msgstr "Стирание..."
1214
1215 msgid "Error"
1216 msgstr "Ошибка"
1217
1218 msgid "Errored seconds (ES)"
1219 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1220
1221 msgid "Ethernet Adapter"
1222 msgstr "Ethernet-адаптер"
1223
1224 msgid "Ethernet Switch"
1225 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1226
1227 msgid "Exclude interfaces"
1228 msgstr "Исключите интерфейсы"
1229
1230 msgid "Expand hosts"
1231 msgstr "Расширять имена узлов"
1232
1233 msgid "Expires"
1234 msgstr "Истекает"
1235
1236 msgid ""
1237 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1238 msgstr ""
1239 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1240 "(<code>2m</code>)."
1241
1242 msgid "External"
1243 msgstr "Внешний"
1244
1245 msgid "External R0 Key Holder List"
1246 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1247
1248 msgid "External R1 Key Holder List"
1249 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1250
1251 msgid "External system log server"
1252 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1253
1254 msgid "External system log server port"
1255 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1256
1257 msgid "External system log server protocol"
1258 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1259
1260 msgid "Extra SSH command options"
1261 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1262
1263 msgid "FT over DS"
1264 msgstr "FT над DS"
1265
1266 msgid "FT over the Air"
1267 msgstr "FT над the Air"
1268
1269 msgid "FT protocol"
1270 msgstr "FT протокол"
1271
1272 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1273 msgstr ""
1274 "Не удалось подтвердить применение в течении %d сек., ожидание отката..."
1275
1276 msgid "File"
1277 msgstr "Файл"
1278
1279 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1280 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1281
1282 msgid "Filesystem"
1283 msgstr "Файловая система"
1284
1285 msgid "Filter"
1286 msgstr "Фильтр"
1287
1288 msgid "Filter private"
1289 msgstr "Фильтровать частные"
1290
1291 msgid "Filter useless"
1292 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1293
1294 msgid "Finalizing failed"
1295 msgstr "Ошибка финализации"
1296
1297 msgid ""
1298 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1299 "with defaults based on what was detected"
1300 msgstr ""
1301 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1302 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1303 "> /etc/config/fstab'."
1304
1305 msgid "Find and join network"
1306 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1307
1308 msgid "Find package"
1309 msgstr "Найти пакет"
1310
1311 msgid "Finish"
1312 msgstr "Завершить"
1313
1314 msgid "Firewall"
1315 msgstr "Межсетевой экран"
1316
1317 msgid "Firewall Mark"
1318 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1319
1320 msgid "Firewall Settings"
1321 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1322
1323 msgid "Firewall Status"
1324 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1325
1326 msgid "Firmware File"
1327 msgstr "Файл прошивки"
1328
1329 msgid "Firmware Version"
1330 msgstr "Версия прошивки"
1331
1332 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1333 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1334
1335 msgid "Flash Firmware"
1336 msgstr "Установить прошивку"
1337
1338 msgid "Flash image..."
1339 msgstr "Установить..."
1340
1341 msgid "Flash new firmware image"
1342 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1343
1344 msgid "Flash operations"
1345 msgstr "Операции с прошивкой"
1346
1347 msgid "Flashing..."
1348 msgstr "Прошивка..."
1349
1350 msgid "Force"
1351 msgstr "Назначить"
1352
1353 msgid "Force 40MHz mode"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Force CCMP (AES)"
1357 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1358
1359 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1360 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1361
1362 msgid "Force TKIP"
1363 msgstr "Назначить TKIP"
1364
1365 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1366 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1367
1368 msgid "Force link"
1369 msgstr "Активировать соединение"
1370
1371 msgid "Force use of NAT-T"
1372 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1373
1374 msgid "Form token mismatch"
1375 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1376
1377 msgid "Forward DHCP traffic"
1378 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1379
1380 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1381 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1382
1383 msgid "Forward broadcast traffic"
1384 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1385
1386 msgid "Forward mesh peer traffic"
1387 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1388
1389 msgid "Forwarding mode"
1390 msgstr "Режим перенаправления"
1391
1392 msgid "Fragmentation Threshold"
1393 msgstr "Порог фрагментации"
1394
1395 msgid "Frame Bursting"
1396 msgstr "Пакетная передача кадров"
1397
1398 msgid "Free"
1399 msgstr "Свободно"
1400
1401 msgid "Free space"
1402 msgstr "Свободное место"
1403
1404 msgid ""
1405 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1406 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1407 msgstr ""
1408 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1409 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1410
1411 msgid "GHz"
1412 msgstr "ГГц"
1413
1414 msgid "GPRS only"
1415 msgstr "Только GPRS"
1416
1417 msgid "Gateway"
1418 msgstr "Шлюз"
1419
1420 msgid "Gateway address is invalid"
1421 msgstr "Неверный адрес шлюза"
1422
1423 msgid "Gateway ports"
1424 msgstr "Порты шлюза"
1425
1426 msgid "General Settings"
1427 msgstr "Основные настройки"
1428
1429 msgid "General Setup"
1430 msgstr "Основные настройки"
1431
1432 msgid "General options for opkg"
1433 msgstr "Основные настройки opkg."
1434
1435 msgid "Generate Config"
1436 msgstr "Создать config"
1437
1438 msgid "Generate PMK locally"
1439 msgstr "Создать PMK локально"
1440
1441 msgid "Generate archive"
1442 msgstr "Создать архив"
1443
1444 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1445 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1446
1447 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1448 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1449
1450 msgid "Global Settings"
1451 msgstr "Основные настройки"
1452
1453 msgid "Global network options"
1454 msgstr "Основные настройки сети"
1455
1456 msgid "Go to password configuration..."
1457 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1458
1459 msgid "Go to relevant configuration page"
1460 msgstr "Перейти к странице настройки"
1461
1462 msgid "Group Password"
1463 msgstr "Групповой пароль"
1464
1465 msgid "Guest"
1466 msgstr "Гость"
1467
1468 msgid "HE.net password"
1469 msgstr "Пароль HE.net"
1470
1471 msgid "HE.net username"
1472 msgstr "HE.net логин"
1473
1474 msgid "HT mode (802.11n)"
1475 msgstr "HT режим (802.11n)"
1476
1477 msgid "Hang Up"
1478 msgstr "Перезапустить"
1479
1480 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1481 msgstr "Ошибки контроля ошибок заголовка (HEC)"
1482
1483 msgid ""
1484 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1485 "the timezone."
1486 msgstr ""
1487 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1488 "как имя хоста или часовой пояс."
1489
1490 msgid ""
1491 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1492 "authentication."
1493 msgstr ""
1494 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1495 "аутентификации."
1496
1497 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1498 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1499
1500 msgid "Host"
1501 msgstr "Хост"
1502
1503 msgid "Host entries"
1504 msgstr "Список хостов"
1505
1506 msgid "Host expiry timeout"
1507 msgstr "Время ожидания хоста"
1508
1509 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1510 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1511
1512 msgid "Host-Uniq tag content"
1513 msgstr "Содержимое Host-Uniq тега"
1514
1515 msgid "Hostname"
1516 msgstr "Имя хоста"
1517
1518 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1519 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1520
1521 msgid "Hostnames"
1522 msgstr "Имена хостов"
1523
1524 msgid "Hybrid"
1525 msgstr "Гибрид"
1526
1527 msgid "IKE DH Group"
1528 msgstr "IKE DH Group"
1529
1530 msgid "IP Addresses"
1531 msgstr "IP-адреса"
1532
1533 msgid "IP address"
1534 msgstr "IP-адрес"
1535
1536 msgid "IP address in invalid"
1537 msgstr "Неверный IP-адрес"
1538
1539 msgid "IP address is missing"
1540 msgstr "IP-адрес не указан"
1541
1542 msgid "IPv4"
1543 msgstr "IPv4"
1544
1545 msgid "IPv4 Firewall"
1546 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1547
1548 msgid "IPv4 Upstream"
1549 msgstr "Основной IPv4"
1550
1551 msgid "IPv4 address"
1552 msgstr "IPv4-адрес"
1553
1554 msgid "IPv4 and IPv6"
1555 msgstr "IPv4 и IPv6"
1556
1557 msgid "IPv4 assignment length"
1558 msgstr "IPv4 assignment length"
1559
1560 msgid "IPv4 broadcast"
1561 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1562
1563 msgid "IPv4 gateway"
1564 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1565
1566 msgid "IPv4 netmask"
1567 msgstr "Маска сети IPv4"
1568
1569 msgid "IPv4 only"
1570 msgstr "Только IPv4"
1571
1572 msgid "IPv4 prefix"
1573 msgstr "IPv4 префикс"
1574
1575 msgid "IPv4 prefix length"
1576 msgstr "Длина префикса IPv4"
1577
1578 msgid "IPv4-Address"
1579 msgstr "IPv4-адрес"
1580
1581 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1582 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1583
1584 msgid "IPv6"
1585 msgstr "IPv6"
1586
1587 msgid "IPv6 Firewall"
1588 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6 Neighbours"
1591 msgstr "IPv6 Neighbours"
1592
1593 msgid "IPv6 Settings"
1594 msgstr "IPv6 Настройки"
1595
1596 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1597 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1598
1599 msgid "IPv6 Upstream"
1600 msgstr "Основной IPv6"
1601
1602 msgid "IPv6 address"
1603 msgstr "IPv6-адрес"
1604
1605 msgid "IPv6 assignment hint"
1606 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1607
1608 msgid "IPv6 assignment length"
1609 msgstr "IPv6 назначение длины"
1610
1611 msgid "IPv6 gateway"
1612 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1613
1614 msgid "IPv6 only"
1615 msgstr "Только IPv6"
1616
1617 msgid "IPv6 prefix"
1618 msgstr "Префикс IPv6"
1619
1620 msgid "IPv6 prefix length"
1621 msgstr "Длина префикса IPv6"
1622
1623 msgid "IPv6 routed prefix"
1624 msgstr "IPv6 направление префикса"
1625
1626 msgid "IPv6 suffix"
1627 msgstr "IPv6 суффикс"
1628
1629 msgid "IPv6-Address"
1630 msgstr "IPv6-адрес"
1631
1632 msgid "IPv6-PD"
1633 msgstr "IPv6-PD"
1634
1635 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1636 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1637
1638 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1639 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1640
1641 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1642 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1643
1644 msgid "Identity"
1645 msgstr "Идентификация EAP"
1646
1647 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1648 msgstr "Если выбрано, то 1DES включено"
1649
1650 msgid "If checked, encryption is disabled"
1651 msgstr "Если выбрано, то шифрование выключено"
1652
1653 msgid ""
1654 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1655 msgstr ""
1656 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не фиксированный "
1657 "файл устройства."
1658
1659 msgid ""
1660 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1661 "device node"
1662 msgstr ""
1663 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не "
1664 "фиксированный файл устройства."
1665
1666 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1667 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1668
1669 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1670 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1671
1672 msgid ""
1673 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1674 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1675 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1676 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1677 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1678 msgstr ""
1679 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1680 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1681 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1682 "Однако, перемещение в файл — это достаточно долгий процесс, так как "
1683 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1684 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1685
1686 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1687 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1688
1689 msgid "Ignore interface"
1690 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1691
1692 msgid "Ignore resolve file"
1693 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1694
1695 msgid "Image"
1696 msgstr "Образ"
1697
1698 msgid "In"
1699 msgstr "В"
1700
1701 msgid ""
1702 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1703 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1704 msgstr ""
1705 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1706 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1707 "предыдущую страницу."
1708
1709 msgid "Inactivity timeout"
1710 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1711
1712 msgid "Inbound:"
1713 msgstr "Входящий:"
1714
1715 msgid "Info"
1716 msgstr "Информация"
1717
1718 msgid "Initialization failure"
1719 msgstr "Ошибка инициализации"
1720
1721 msgid "Initscript"
1722 msgstr "Скрипт инициализации"
1723
1724 msgid "Initscripts"
1725 msgstr "Скрипты инциализации"
1726
1727 msgid "Install"
1728 msgstr "Установить"
1729
1730 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1731 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1732
1733 msgid "Install package %q"
1734 msgstr "Установить пакет %q"
1735
1736 msgid "Install protocol extensions..."
1737 msgstr "Установить расширения протокола..."
1738
1739 msgid "Installed packages"
1740 msgstr "Установленные пакеты"
1741
1742 msgid "Interface"
1743 msgstr "Интерфейс"
1744
1745 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1746 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1747
1748 msgid "Interface Configuration"
1749 msgstr "Настройка сети"
1750
1751 msgid "Interface Overview"
1752 msgstr "Список интерфейсов"
1753
1754 msgid "Interface is reconnecting..."
1755 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1756
1757 msgid "Interface name"
1758 msgstr "Имя интерфейса"
1759
1760 msgid "Interface not present or not connected yet."
1761 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1762
1763 msgid "Interfaces"
1764 msgstr "Интерфейсы"
1765
1766 msgid "Internal"
1767 msgstr "Внутренний"
1768
1769 msgid "Internal Server Error"
1770 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1771
1772 msgid "Invalid"
1773 msgstr "Неверно"
1774
1775 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1776 msgstr ""
1777 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1778 "%d."
1779
1780 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1781 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1782
1783 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1784 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1785
1786 msgid "Isolate Clients"
1787 msgstr "Изолировать клиентов"
1788
1789 msgid ""
1790 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1791 "flash memory, please verify the image file!"
1792 msgstr ""
1793 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1794 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1795
1796 msgid "JavaScript required!"
1797 msgstr "Требуется JavaScript!"
1798
1799 msgid "Join Network"
1800 msgstr "Подключение к сети"
1801
1802 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1803 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1804
1805 msgid "Joining Network: %q"
1806 msgstr "Подключение к сети: %q"
1807
1808 msgid "Keep settings"
1809 msgstr "Сохранить настройки"
1810
1811 msgid "Kernel Log"
1812 msgstr "Журнал ядра"
1813
1814 msgid "Kernel Version"
1815 msgstr "Версия ядра"
1816
1817 msgid "Key"
1818 msgstr "Пароль (ключ)"
1819
1820 msgid "Key #%d"
1821 msgstr "Ключ №%d"
1822
1823 msgid "Kill"
1824 msgstr "Принудительно завершить"
1825
1826 msgid "L2TP"
1827 msgstr "L2TP"
1828
1829 msgid "L2TP Server"
1830 msgstr "L2TP-сервер"
1831
1832 msgid "LCP echo failure threshold"
1833 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1834
1835 msgid "LCP echo interval"
1836 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1837
1838 msgid "LLC"
1839 msgstr "LLC"
1840
1841 msgid "Label"
1842 msgstr "Метка"
1843
1844 msgid "Language"
1845 msgstr "Язык"
1846
1847 msgid "Language and Style"
1848 msgstr "Язык и тема"
1849
1850 msgid "Latency"
1851 msgstr "Задержка"
1852
1853 msgid "Leaf"
1854 msgstr "Лист"
1855
1856 msgid "Lease time"
1857 msgstr "Время аренды адреса"
1858
1859 msgid "Lease validity time"
1860 msgstr "Срок действия аренды"
1861
1862 msgid "Leasefile"
1863 msgstr "Файл аренд"
1864
1865 msgid "Leasetime remaining"
1866 msgstr "Оставшееся время аренды"
1867
1868 msgid "Leave empty to autodetect"
1869 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1870
1871 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1872 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1873
1874 msgid "Legend:"
1875 msgstr "События:"
1876
1877 msgid "Limit"
1878 msgstr "Предел"
1879
1880 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1881 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1882
1883 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1884 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1885
1886 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1887 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1888
1889 msgid "Line Mode"
1890 msgstr "Режим линии"
1891
1892 msgid "Line State"
1893 msgstr "Состояние Линии"
1894
1895 msgid "Line Uptime"
1896 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1897
1898 msgid "Link On"
1899 msgstr "Подключение"
1900
1901 msgid ""
1902 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1903 "requests to"
1904 msgstr ""
1905 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1906 "перенаправления запросов."
1907
1908 msgid ""
1909 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1910 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1911 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1912 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1913 "Association."
1914 msgstr ""
1915 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1916 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1917 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1918 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1919 "доменов Mobility."
1920
1921 msgid ""
1922 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1923 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1924 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1925 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1926 "PMK-R1 keys."
1927 msgstr ""
1928 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1929 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1930 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1931 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1932 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1933
1934 msgid "List of SSH key files for auth"
1935 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1936
1937 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1938 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1939
1940 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1941 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1942
1943 msgid "Listen Interfaces"
1944 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1945
1946 msgid "Listen Port"
1947 msgstr "Порт для входящих соединений"
1948
1949 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1950 msgstr ""
1951 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1952 "задан, значит все интерфейсы."
1953
1954 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1955 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1956
1957 msgid "Load"
1958 msgstr "Загрузка"
1959
1960 msgid "Load Average"
1961 msgstr "Средняя загрузка"
1962
1963 msgid "Loading"
1964 msgstr "Загрузка"
1965
1966 msgid "Local IP address is invalid"
1967 msgstr "Неверный локальный IP-адрес"
1968
1969 msgid "Local IP address to assign"
1970 msgstr "Присвоение локального IP-адреса"
1971
1972 msgid "Local IPv4 address"
1973 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1974
1975 msgid "Local IPv6 address"
1976 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1977
1978 msgid "Local Service Only"
1979 msgstr "Только локальный DNS"
1980
1981 msgid "Local Startup"
1982 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1983
1984 msgid "Local Time"
1985 msgstr "Дата и время"
1986
1987 msgid "Local domain"
1988 msgstr "Локальный домен"
1989
1990 msgid ""
1991 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1992 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1993 msgstr ""
1994 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1995 "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или файла "
1996 "хостов (/etc/hosts)."
1997
1998 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1999 msgstr ""
2000 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
2001 "файла хостов (/etc/hosts)."
2002
2003 msgid "Local server"
2004 msgstr "Локальный сервер"
2005
2006 msgid ""
2007 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2008 "available"
2009 msgstr ""
2010 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
2011 "доступно несколько IP-адресов."
2012
2013 msgid "Localise queries"
2014 msgstr "Локализовывать запросы"
2015
2016 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2017 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
2018
2019 msgid "Log output level"
2020 msgstr "Запись событий"
2021
2022 msgid "Log queries"
2023 msgstr "Запись запросов"
2024
2025 msgid "Logging"
2026 msgstr "Настройка журнала"
2027
2028 msgid "Login"
2029 msgstr "Войти"
2030
2031 msgid "Logout"
2032 msgstr "Выйти"
2033
2034 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2035 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
2036
2037 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2038 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2039
2040 msgid "MAC"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "MAC-Address"
2044 msgstr "MAC-адрес"
2045
2046 msgid "MAC-Address Filter"
2047 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2048
2049 msgid "MAC-Filter"
2050 msgstr "MAC-фильтр"
2051
2052 msgid "MAC-List"
2053 msgstr "Список MAC"
2054
2055 msgid "MAP / LW4over6"
2056 msgstr "MAP / LW4over6"
2057
2058 msgid "MAP rule is invalid"
2059 msgstr "Неверное MAP правило"
2060
2061 msgid "MB/s"
2062 msgstr "МБ/с"
2063
2064 msgid "MD5"
2065 msgstr "MD5"
2066
2067 msgid "MHz"
2068 msgstr "МГц"
2069
2070 msgid "MTU"
2071 msgstr "MTU"
2072
2073 msgid ""
2074 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2075 "below:"
2076 msgstr ""
2077 "Прежде чем перенести корневую файловую систему на внешний носитель, "
2078 "используйте команды приведенные ниже:"
2079
2080 msgid "Manual"
2081 msgstr "Вручную"
2082
2083 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2084 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2085
2086 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2087 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2088
2089 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2090 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2091
2092 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2093 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2094
2095 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2096 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2097
2098 msgid ""
2099 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2100 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2101 msgstr ""
2102 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2103 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2104
2105 msgid "Maximum number of leased addresses."
2106 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2107
2108 msgid "Mbit/s"
2109 msgstr "Мбит/с"
2110
2111 msgid "Memory"
2112 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2113
2114 msgid "Memory usage (%)"
2115 msgstr "Использование памяти (%)"
2116
2117 msgid "Mesh Id"
2118 msgstr "Mesh ID"
2119
2120 msgid "Metric"
2121 msgstr "Метрика"
2122
2123 msgid "Mirror monitor port"
2124 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2125
2126 msgid "Mirror source port"
2127 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2128
2129 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2130 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2131
2132 msgid "Mobility Domain"
2133 msgstr "Мобильный домен"
2134
2135 msgid "Mode"
2136 msgstr "Режим"
2137
2138 msgid "Model"
2139 msgstr "Модель"
2140
2141 msgid "Modem device"
2142 msgstr "Модем"
2143
2144 msgid "Modem information query failed"
2145 msgstr "Ошибка запроса информации о модеме"
2146
2147 msgid "Modem init timeout"
2148 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2149
2150 msgid "Monitor"
2151 msgstr "Монитор"
2152
2153 msgid "Mount Entry"
2154 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2155
2156 msgid "Mount Point"
2157 msgstr "Точка монтирования"
2158
2159 msgid "Mount Points"
2160 msgstr "Монтирование разделов"
2161
2162 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2163 msgstr "Точки монтирования — Настройка разделов"
2164
2165 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2166 msgstr "Точки монтирования — Настройка Swap"
2167
2168 msgid ""
2169 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2170 "filesystem"
2171 msgstr ""
2172 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2173 "разделы запоминающего устройства."
2174
2175 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2176 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2177
2178 msgid "Mount options"
2179 msgstr "Опции монтирования"
2180
2181 msgid "Mount point"
2182 msgstr "Точка монтирования"
2183
2184 msgid "Mount swap not specifically configured"
2185 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2186
2187 msgid "Mounted file systems"
2188 msgstr "Смонтированные разделы"
2189
2190 msgid "Move down"
2191 msgstr "Переместить вниз"
2192
2193 msgid "Move up"
2194 msgstr "Переместить вверх"
2195
2196 msgid "Multicast address"
2197 msgstr "Адрес мультивещания"
2198
2199 msgid "NAS ID"
2200 msgstr "NAS ID"
2201
2202 msgid "NAT-T Mode"
2203 msgstr "NAT-T режим"
2204
2205 msgid "NAT64 Prefix"
2206 msgstr "NAT64 префикс"
2207
2208 msgid "NCM"
2209 msgstr "NCM"
2210
2211 msgid "NDP-Proxy"
2212 msgstr "NDP-прокси"
2213
2214 msgid "NT Domain"
2215 msgstr "NT домен"
2216
2217 msgid "NTP server candidates"
2218 msgstr "Список NTP-серверов"
2219
2220 msgid "Name"
2221 msgstr "Имя"
2222
2223 msgid "Name of the new interface"
2224 msgstr "Имя нового интерфейса"
2225
2226 msgid "Name of the new network"
2227 msgstr "Имя новой сети"
2228
2229 msgid "Navigation"
2230 msgstr "Навигация"
2231
2232 msgid "Netmask"
2233 msgstr "Маска сети"
2234
2235 msgid "Network"
2236 msgstr "Сеть"
2237
2238 msgid "Network Utilities"
2239 msgstr "Сетевые утилиты"
2240
2241 msgid "Network boot image"
2242 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2243
2244 msgid "Network device is not present"
2245 msgstr "Нет сетевого устройства"
2246
2247 msgid "Network without interfaces."
2248 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2249
2250 msgid "Next »"
2251 msgstr "Следующий »"
2252
2253 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2254 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2255
2256 msgid "No NAT-T"
2257 msgstr "Без NAT-T"
2258
2259 msgid "No chains in this table"
2260 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2261
2262 msgid "No files found"
2263 msgstr "Файлы не найдены"
2264
2265 msgid "No information available"
2266 msgstr "Нет доступной информации"
2267
2268 msgid "No matching prefix delegation"
2269 msgstr "Отсутствует соответствующая делегация префикса"
2270
2271 msgid "No negative cache"
2272 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2273
2274 msgid "No network configured on this device"
2275 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2276
2277 msgid "No network name specified"
2278 msgstr "Не задано имя сети"
2279
2280 msgid "No package lists available"
2281 msgstr "Список пакетов не доступен"
2282
2283 msgid "No password set!"
2284 msgstr "Пароль не установлен!"
2285
2286 msgid "No rules in this chain"
2287 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2288
2289 msgid "No scan results available yet..."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "No zone assigned"
2293 msgstr "Зона не присвоена"
2294
2295 msgid "Noise"
2296 msgstr "Шум"
2297
2298 msgid "Noise Margin (SNR)"
2299 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2300
2301 msgid "Noise:"
2302 msgstr "Шум:"
2303
2304 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2305 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2306
2307 msgid "Non-wildcard"
2308 msgstr "Не использовать wildcard"
2309
2310 msgid "None"
2311 msgstr "Ничего"
2312
2313 msgid "Normal"
2314 msgstr "Нормально"
2315
2316 msgid "Not Found"
2317 msgstr "Не найдено"
2318
2319 msgid "Not associated"
2320 msgstr "Не связанный"
2321
2322 msgid "Not connected"
2323 msgstr "Не подключено"
2324
2325 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2326 msgstr "Внимание: config файлы будут удалены."
2327
2328 msgid "Note: interface name length"
2329 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2330
2331 msgid "Notice"
2332 msgstr "Заметка"
2333
2334 msgid "Nslookup"
2335 msgstr "DNS-запрос"
2336
2337 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2338 msgstr ""
2339 "Количество кэшированных DNS записей (максимум — 10000, 0 — отключить "
2340 "кэширование)"
2341
2342 msgid "OK"
2343 msgstr "OK"
2344
2345 msgid "OPKG-Configuration"
2346 msgstr "Настройка OPKG"
2347
2348 msgid "Obfuscated Group Password"
2349 msgstr "Obfuscated Group Password"
2350
2351 msgid "Obfuscated Password"
2352 msgstr "Obfuscated Password"
2353
2354 msgid "Obtain IPv6-Address"
2355 msgstr "Получение IPv6-адреса"
2356
2357 msgid "Off-State Delay"
2358 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2359
2360 msgid ""
2361 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2362 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2363 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2364 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2365 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2366 "<samp>eth0.1</samp>)."
2367 msgstr ""
2368 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2369 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2370 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2371 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2372 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2373 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2374
2375 msgid "On-State Delay"
2376 msgstr "Задержка включенного состояния"
2377
2378 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2379 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2380
2381 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2382 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2383
2384 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2385 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2386
2387 msgid "One or more required fields have no value!"
2388 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2389
2390 msgid "Open list..."
2391 msgstr "Открыть список..."
2392
2393 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2394 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2395
2396 msgid "Operating frequency"
2397 msgstr "Настройка частоты"
2398
2399 msgid "Option changed"
2400 msgstr "Опция изменена"
2401
2402 msgid "Option removed"
2403 msgstr "Опция удалена"
2404
2405 msgid "Optional"
2406 msgstr "Необязательно"
2407
2408 msgid ""
2409 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2410 "starting with <code>0x</code>."
2411 msgstr ""
2412 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2413 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2414
2415 msgid ""
2416 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2417 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2418 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2419 "for the interface."
2420 msgstr ""
2421 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2422 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как — ('a:b:c:"
2423 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2424 "d::1') для этого интерфейса."
2425
2426 msgid ""
2427 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2428 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2429 msgstr ""
2430 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2431 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2432
2433 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2434 msgstr ""
2435 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2436
2437 msgid "Optional. Description of peer."
2438 msgstr "Необязательно. Описание узла."
2439
2440 msgid ""
2441 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2442 "interface."
2443 msgstr ""
2444 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2445
2446 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2447 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2448
2449 msgid "Optional. Port of peer."
2450 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2451
2452 msgid ""
2453 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2454 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2455 msgstr ""
2456 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2457 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2458 "NAT 25."
2459
2460 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2461 msgstr ""
2462 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2463
2464 msgid "Options"
2465 msgstr "Опции"
2466
2467 msgid "Other:"
2468 msgstr "Другие:"
2469
2470 msgid "Out"
2471 msgstr "Вне"
2472
2473 msgid "Outbound:"
2474 msgstr "Исходящий:"
2475
2476 msgid "Output Interface"
2477 msgstr "Исходящий интерфейс"
2478
2479 msgid "Override MAC address"
2480 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2481
2482 msgid "Override MTU"
2483 msgstr "Назначить MTU"
2484
2485 msgid "Override TOS"
2486 msgstr "Отвергать TOS"
2487
2488 msgid "Override TTL"
2489 msgstr "Отвергать TTL"
2490
2491 msgid "Override default interface name"
2492 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2493
2494 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2495 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2496
2497 msgid ""
2498 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2499 "subnet that is served."
2500 msgstr ""
2501 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2502 "подсети, которая подана."
2503
2504 msgid "Override the table used for internal routes"
2505 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2506
2507 msgid "Overview"
2508 msgstr "Обзор"
2509
2510 msgid "Owner"
2511 msgstr "Пользователь"
2512
2513 msgid "PAP/CHAP password"
2514 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2515
2516 msgid "PAP/CHAP username"
2517 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2518
2519 msgid "PID"
2520 msgstr "PID"
2521
2522 msgid "PIN"
2523 msgstr "PIN"
2524
2525 msgid "PIN code rejected"
2526 msgstr "PIN код отвергнут"
2527
2528 msgid "PMK R1 Push"
2529 msgstr "PMK R1 Push"
2530
2531 msgid "PPP"
2532 msgstr "PPP"
2533
2534 msgid "PPPoA Encapsulation"
2535 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2536
2537 msgid "PPPoATM"
2538 msgstr "PPPoATM"
2539
2540 msgid "PPPoE"
2541 msgstr "PPPoE"
2542
2543 msgid "PPPoSSH"
2544 msgstr "PPPoSSH"
2545
2546 msgid "PPtP"
2547 msgstr "PPtP"
2548
2549 msgid "PSID offset"
2550 msgstr "PSID смещение"
2551
2552 msgid "PSID-bits length"
2553 msgstr "PSID длина в битах"
2554
2555 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2556 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2557
2558 msgid "Package libiwinfo required!"
2559 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2560
2561 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2562 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2563
2564 msgid "Package name"
2565 msgstr "Имя пакета"
2566
2567 msgid "Packets"
2568 msgstr "Пакеты"
2569
2570 msgid "Part of zone %q"
2571 msgstr "Часть зоны %q"
2572
2573 msgid "Password"
2574 msgstr "Пароль"
2575
2576 msgid "Password authentication"
2577 msgstr "С помощью пароля"
2578
2579 msgid "Password of Private Key"
2580 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2581
2582 msgid "Password of inner Private Key"
2583 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2584
2585 msgid "Password successfully changed!"
2586 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2587
2588 msgid "Password2"
2589 msgstr "Пароль2"
2590
2591 msgid "Path to CA-Certificate"
2592 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2593
2594 msgid "Path to Client-Certificate"
2595 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2596
2597 msgid "Path to Private Key"
2598 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2599
2600 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2601 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2602
2603 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2604 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2605
2606 msgid "Path to inner Private Key"
2607 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2608
2609 msgid "Peak:"
2610 msgstr "Пиковая:"
2611
2612 msgid "Peer IP address to assign"
2613 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2614
2615 msgid "Peer address is missing"
2616 msgstr "Отсутствует адрес пира"
2617
2618 msgid "Peers"
2619 msgstr "Пиры"
2620
2621 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2622 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2623
2624 msgid "Perform reboot"
2625 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2626
2627 msgid "Perform reset"
2628 msgstr "Выполнить сброс"
2629
2630 msgid "Persistent Keep Alive"
2631 msgstr "Постоянно держать включенным"
2632
2633 msgid "Phy Rate:"
2634 msgstr "Скорость:"
2635
2636 msgid "Physical Settings"
2637 msgstr "Настройки канала"
2638
2639 msgid "Ping"
2640 msgstr "Пинг-запрос"
2641
2642 msgid "Pkts."
2643 msgstr "Пакетов"
2644
2645 msgid "Please enter your username and password."
2646 msgstr "Введите логин и пароль."
2647
2648 msgid "Policy"
2649 msgstr "Политика"
2650
2651 msgid "Port"
2652 msgstr "Порт"
2653
2654 msgid "Port status:"
2655 msgstr "Состояние порта:"
2656
2657 msgid "Power Management Mode"
2658 msgstr "Режим управления питанием"
2659
2660 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2661 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2662
2663 msgid "Prefer LTE"
2664 msgstr "Предпочитать LTE"
2665
2666 msgid "Prefer UMTS"
2667 msgstr "Предпочитать UMTS"
2668
2669 msgid "Prefix Delegated"
2670 msgstr "Делегированный префикс"
2671
2672 msgid "Preshared Key"
2673 msgstr "Предварительный ключ"
2674
2675 msgid ""
2676 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2677 "ignore failures"
2678 msgstr ""
2679 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2680 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2681
2682 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2683 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2684
2685 msgid "Prevents client-to-client communication"
2686 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2687
2688 msgid "Private Key"
2689 msgstr "Приватный ключ"
2690
2691 msgid "Proceed"
2692 msgstr "Продолжить"
2693
2694 msgid "Processes"
2695 msgstr "Процессы"
2696
2697 msgid "Profile"
2698 msgstr "Профиль"
2699
2700 msgid "Prot."
2701 msgstr "Прот."
2702
2703 msgid "Protocol"
2704 msgstr "Протокол"
2705
2706 msgid "Protocol family"
2707 msgstr "Семейство протоколов"
2708
2709 msgid "Protocol of the new interface"
2710 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2711
2712 msgid "Protocol support is not installed"
2713 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2714
2715 msgid "Provide NTP server"
2716 msgstr "Включить NTP-сервер"
2717
2718 msgid "Provide new network"
2719 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2720
2721 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2722 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2723
2724 msgid "Public Key"
2725 msgstr "Публичный ключ"
2726
2727 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2728 msgstr ""
2729 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2730 "клиентов."
2731
2732 msgid "QMI Cellular"
2733 msgstr "QMI сотовый"
2734
2735 msgid "Quality"
2736 msgstr "Качество"
2737
2738 msgid ""
2739 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2740 "servers"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "R0 Key Lifetime"
2744 msgstr "R0 Key время жизни"
2745
2746 msgid "R1 Key Holder"
2747 msgstr "R1 Key Holder"
2748
2749 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2750 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2751
2752 msgid "RTS/CTS Threshold"
2753 msgstr "Порог RTS/CTS"
2754
2755 msgid "RX"
2756 msgstr "Получение (RX)"
2757
2758 msgid "RX Rate"
2759 msgstr "Скорость получения"
2760
2761 msgid "Radius-Accounting-Port"
2762 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2763
2764 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2765 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2766
2767 msgid "Radius-Accounting-Server"
2768 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2769
2770 msgid "Radius-Authentication-Port"
2771 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2772
2773 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2774 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2775
2776 msgid "Radius-Authentication-Server"
2777 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2778
2779 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2780 msgstr ""
2781 "Строка в шестнадцатеричном коде. Оставьте пустой, если ваш провайдер не "
2782 "требует этого"
2783
2784 msgid ""
2785 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2786 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2787 msgstr ""
2788 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2789 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2790
2791 msgid ""
2792 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2793 "access to this device if you are connected via this interface"
2794 msgstr ""
2795 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! Вы "
2796 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через данный "
2797 "интерфейс."
2798
2799 msgid ""
2800 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2801 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2802 msgstr ""
2803 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2804 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2805 "эту сеть."
2806
2807 msgid "Really reset all changes?"
2808 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2809
2810 msgid "Really switch protocol?"
2811 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2812
2813 msgid "Realtime Connections"
2814 msgstr "Соединения в реальном времени"
2815
2816 msgid "Realtime Graphs"
2817 msgstr "Графики в реальном времени"
2818
2819 msgid "Realtime Load"
2820 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2821
2822 msgid "Realtime Traffic"
2823 msgstr "Трафик в реальном времени"
2824
2825 msgid "Realtime Wireless"
2826 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2827
2828 msgid "Reassociation Deadline"
2829 msgstr "Срок Реассоциации"
2830
2831 msgid "Rebind protection"
2832 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2833
2834 msgid "Reboot"
2835 msgstr "Перезагрузка"
2836
2837 msgid "Rebooting..."
2838 msgstr "Перезагрузка..."
2839
2840 msgid "Reboots the operating system of your device"
2841 msgstr ""
2842 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2843
2844 msgid "Receive"
2845 msgstr "Приём"
2846
2847 msgid "Receiver Antenna"
2848 msgstr "Приёмная антенна"
2849
2850 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2851 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2852
2853 msgid "Reconnect this interface"
2854 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2855
2856 msgid "References"
2857 msgstr "Ссылки"
2858
2859 msgid "Relay"
2860 msgstr "Ретранслятор"
2861
2862 msgid "Relay Bridge"
2863 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2864
2865 msgid "Relay between networks"
2866 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2867
2868 msgid "Relay bridge"
2869 msgstr "Мост-ретранслятор"
2870
2871 msgid "Remote IPv4 address"
2872 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2873
2874 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2875 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2876
2877 msgid "Remove"
2878 msgstr "Удалить"
2879
2880 msgid "Repeat scan"
2881 msgstr "Повторить поиск"
2882
2883 msgid "Replace entry"
2884 msgstr "Заменить запись"
2885
2886 msgid "Replace wireless configuration"
2887 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2888
2889 msgid "Request IPv6-address"
2890 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2891
2892 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2893 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2894
2895 msgid "Required"
2896 msgstr "Требовать"
2897
2898 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2899 msgstr ""
2900 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2901
2902 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2903 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2904
2905 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2906 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2907
2908 msgid ""
2909 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2910 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2911 "routes through the tunnel."
2912 msgstr ""
2913 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2914 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2915 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2916
2917 msgid ""
2918 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2919 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2920 msgstr ""
2921 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера  "
2922 "в  <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2923
2924 msgid ""
2925 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2926 "come from unsigned domains"
2927 msgstr ""
2928 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2929 "неподписанного домена — действительно поступают от неподписанных доменов."
2930
2931 msgid "Reset"
2932 msgstr "Сбросить"
2933
2934 msgid "Reset Counters"
2935 msgstr "Сбросить счётчики"
2936
2937 msgid "Reset to defaults"
2938 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2939
2940 msgid "Resolv and Hosts Files"
2941 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2942
2943 msgid "Resolve file"
2944 msgstr "Файл resolv"
2945
2946 msgid "Restart"
2947 msgstr "Перезапустить"
2948
2949 msgid "Restart Firewall"
2950 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2951
2952 msgid "Restart radio interface"
2953 msgstr "Перезапустить радио-интерфейс"
2954
2955 msgid "Restore"
2956 msgstr "Восстановление"
2957
2958 msgid "Restore backup"
2959 msgstr "Восстановить резервную копию"
2960
2961 msgid "Reveal/hide password"
2962 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2963
2964 msgid "Revert"
2965 msgstr "Вернуть"
2966
2967 msgid "Revert changes"
2968 msgstr "Вернуть изменения"
2969
2970 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2971 msgstr "Ошибка <code>%h</code> отмены конфигурации"
2972
2973 msgid "Reverting configuration…"
2974 msgstr "Отмена конфигурации..."
2975
2976 msgid "Root"
2977 msgstr "Корень"
2978
2979 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2980 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2981
2982 msgid "Root preparation"
2983 msgstr "Подготовка корневой директории"
2984
2985 msgid "Route Allowed IPs"
2986 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2987
2988 msgid "Route type"
2989 msgstr "Тип маршрута"
2990
2991 msgid "Router Advertisement-Service"
2992 msgstr "Доступные режимы работы"
2993
2994 msgid "Router Password"
2995 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2996
2997 msgid "Routes"
2998 msgstr "Маршруты"
2999
3000 msgid ""
3001 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3002 "can be reached."
3003 msgstr ""
3004 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
3005 "достичь определенного хоста или сети."
3006
3007 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3008 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
3009
3010 msgid "Run filesystem check"
3011 msgstr "Проверить"
3012
3013 msgid "SHA256"
3014 msgstr "SHA256"
3015
3016 msgid "SNR"
3017 msgstr "SNR"
3018
3019 msgid "SSH Access"
3020 msgstr "Доступ по SSH"
3021
3022 msgid "SSH server address"
3023 msgstr "Адрес сервера SSH"
3024
3025 msgid "SSH server port"
3026 msgstr "Порт сервера SSH"
3027
3028 msgid "SSH username"
3029 msgstr "SSH логин"
3030
3031 msgid "SSH-Keys"
3032 msgstr "SSH-ключи"
3033
3034 msgid "SSID"
3035 msgstr "SSID"
3036
3037 msgid "Save"
3038 msgstr "Сохранить"
3039
3040 msgid "Save & Apply"
3041 msgstr "Сохранить и применить"
3042
3043 msgid "Scan"
3044 msgstr "Поиск"
3045
3046 msgid "Scan request failed"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Scheduled Tasks"
3050 msgstr "Запланированные задания"
3051
3052 msgid "Section added"
3053 msgstr "Строки добавлены"
3054
3055 msgid "Section removed"
3056 msgstr "Строки удалены"
3057
3058 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3059 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3060
3061 msgid ""
3062 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3063 "conjunction with failure threshold"
3064 msgstr ""
3065 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3066 "только в сочетании с порогом ошибок."
3067
3068 msgid "Separate Clients"
3069 msgstr "Разделять клиентов"
3070
3071 msgid "Server Settings"
3072 msgstr "Настройки сервера"
3073
3074 msgid "Service Name"
3075 msgstr "Имя службы"
3076
3077 msgid "Service Type"
3078 msgstr "Тип службы"
3079
3080 msgid "Services"
3081 msgstr "Сервисы"
3082
3083 msgid ""
3084 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3085 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3086 msgstr ""
3087 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3088
3089 msgid "Set up Time Synchronization"
3090 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3091
3092 msgid "Setting PLMN failed"
3093 msgstr "Ошибка установки PLMN"
3094
3095 msgid "Setting operation mode failed"
3096 msgstr "Ошибка установки режима работы"
3097
3098 msgid "Setup DHCP Server"
3099 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3100
3101 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3102 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3103
3104 msgid "Short GI"
3105 msgstr "Short GI"
3106
3107 msgid "Short Preamble"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Show current backup file list"
3111 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3112
3113 msgid "Shutdown this interface"
3114 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3115
3116 msgid "Signal"
3117 msgstr "Сигнал"
3118
3119 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3120 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3121
3122 msgid "Signal:"
3123 msgstr "Сигнал:"
3124
3125 msgid "Size"
3126 msgstr "Размер"
3127
3128 msgid "Size (.ipk)"
3129 msgstr "Размер (.ipk)"
3130
3131 msgid "Size of DNS query cache"
3132 msgstr "Размер кэша DNS запроса"
3133
3134 msgid "Skip"
3135 msgstr "Пропустить"
3136
3137 msgid "Skip to content"
3138 msgstr "Перейти к содержимому"
3139
3140 msgid "Skip to navigation"
3141 msgstr "Перейти к навигации"
3142
3143 msgid "Slot time"
3144 msgstr "Время слота"
3145
3146 msgid "Software"
3147 msgstr "Программное обеспечение"
3148
3149 msgid "Software VLAN"
3150 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3151
3152 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3153 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3154
3155 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3156 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3157
3158 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3159 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3160
3161 msgid ""
3162 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3163 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3164 "instructions."
3165 msgstr ""
3166 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3167 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3168 "инструкций для вашего устройства."
3169
3170 msgid "Source"
3171 msgstr "Источник"
3172
3173 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3174 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3175
3176 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3177 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3178
3179 msgid ""
3180 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3181 "to be dead"
3182 msgstr ""
3183 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3184 "считаются отключенными."
3185
3186 msgid ""
3187 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3188 "dead"
3189 msgstr ""
3190 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3191
3192 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3193 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3194
3195 msgid ""
3196 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3197 "default (64)."
3198 msgstr ""
3199 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3200 "(64)."
3201
3202 msgid ""
3203 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3204 "bytes)."
3205 msgstr ""
3206 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3207 "байт)."
3208
3209 msgid "Specify the secret encryption key here."
3210 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3211
3212 msgid "Start"
3213 msgstr "Старт"
3214
3215 msgid "Start priority"
3216 msgstr "Приоритет"
3217
3218 msgid "Starting configuration apply…"
3219 msgstr "Применение конфигурации..."
3220
3221 msgid "Starting wireless scan..."
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "Startup"
3225 msgstr "Загрузка"
3226
3227 msgid "Static IPv4 Routes"
3228 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3229
3230 msgid "Static IPv6 Routes"
3231 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3232
3233 msgid "Static Leases"
3234 msgstr "Постоянные аренды"
3235
3236 msgid "Static Routes"
3237 msgstr "Статические маршруты"
3238
3239 msgid "Static address"
3240 msgstr "Статический адрес"
3241
3242 msgid ""
3243 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3244 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3245 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3246 msgstr ""
3247 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3248 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3249 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3250
3251 msgid "Status"
3252 msgstr "Состояние"
3253
3254 msgid "Stop"
3255 msgstr "Остановить"
3256
3257 msgid "Strict order"
3258 msgstr "Строгий порядок"
3259
3260 msgid "Submit"
3261 msgstr "Применить"
3262
3263 msgid "Suppress logging"
3264 msgstr "Подавить логирование"
3265
3266 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3267 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3268
3269 msgid "Swap"
3270 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3271
3272 msgid "Swap Entry"
3273 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3274
3275 msgid "Switch"
3276 msgstr "Коммутатор"
3277
3278 msgid "Switch %q"
3279 msgstr "Коммутатор %q"
3280
3281 msgid "Switch %q (%s)"
3282 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3283
3284 msgid ""
3285 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3286 msgstr ""
3287 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию — настройки VLAN не могут быть "
3288 "точными."
3289
3290 msgid "Switch Port Mask"
3291 msgstr "Изменить маску порта"
3292
3293 msgid "Switch VLAN"
3294 msgstr "Изменить VLAN"
3295
3296 msgid "Switch protocol"
3297 msgstr "Изменить протокол"
3298
3299 msgid "Sync with browser"
3300 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3301
3302 msgid "Synchronizing..."
3303 msgstr "Синхронизация..."
3304
3305 msgid "System"
3306 msgstr "Система"
3307
3308 msgid "System Log"
3309 msgstr "Системный журнал"
3310
3311 msgid "System Properties"
3312 msgstr "Свойства системы"
3313
3314 msgid "System log buffer size"
3315 msgstr "Размер системного журнала"
3316
3317 msgid "TCP:"
3318 msgstr "TCP:"
3319
3320 msgid "TFTP Settings"
3321 msgstr "Настройки TFTP"
3322
3323 msgid "TFTP server root"
3324 msgstr "TFTP сервер root"
3325
3326 msgid "TX"
3327 msgstr "Передача (TX)"
3328
3329 msgid "TX Rate"
3330 msgstr "Cкорость передачи"
3331
3332 msgid "Table"
3333 msgstr "Таблица"
3334
3335 msgid "Target"
3336 msgstr "Назначение"
3337
3338 msgid "Target network"
3339 msgstr "Сеть назначения"
3340
3341 msgid "Terminate"
3342 msgstr "Завершить"
3343
3344 msgid ""
3345 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3346 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3347 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3348 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3349 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3350 msgstr ""
3351 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3352 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3353 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3354 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие как "
3355 "шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</em>."
3356
3357 msgid ""
3358 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3359 "component for working wireless configuration!"
3360 msgstr ""
3361 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3362 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3363
3364 msgid ""
3365 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3366 "username instead of the user ID!"
3367 msgstr ""
3368 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3369 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3370
3371 msgid ""
3372 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3373 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3374
3375 msgid ""
3376 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3377 msgstr ""
3378 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3379
3380 msgid ""
3381 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3382 "code> and <code>_</code>"
3383 msgstr ""
3384 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3385 "<code>_</code>"
3386
3387 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3388 msgstr "Архив резервной копии не является правильным gzip файлом."
3389
3390 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3391 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3392
3393 msgid ""
3394 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3395 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3396 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3397 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3398 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3399 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3400 "state."
3401 msgstr ""
3402 "Устройство недоступно в течение %d секунд после применения изменений. Это "
3403 "привело к откату конфигурации из соображений безопасности. Если вы считаете, "
3404 "что конфигурация верна, выполните настройку без проверки. Кроме того, вы "
3405 "можете отклонить это предупреждение и отредактировать изменения перед "
3406 "попыткой применить конфигурацию снова или отктить все изменения чтобы "
3407 "сохранить рабочее состояние конфигурации."
3408
3409 msgid ""
3410 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3411 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3412 msgstr ""
3413 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3414 "sda1</code>)"
3415
3416 msgid ""
3417 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3418 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3419 "samp>)"
3420 msgstr ""
3421 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3422 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3423
3424 msgid ""
3425 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3426 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3427 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3428 msgstr ""
3429 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3430 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3431 "начать процедуру обновления прошивки."
3432
3433 msgid "The following changes have been reverted"
3434 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3435
3436 msgid "The following rules are currently active on this system."
3437 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3438
3439 msgid "The given network name is not unique"
3440 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3441
3442 msgid ""
3443 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3444 "be replaced if you proceed."
3445 msgstr ""
3446 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3447 "будут изаменены, если вы продолжите."
3448
3449 msgid ""
3450 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3451 "addresses."
3452 msgstr ""
3453 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3454
3455 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3456 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3457
3458 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3459 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3460
3461 msgid ""
3462 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3463 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3464 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3465 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3466 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3467 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3468 msgstr ""
3469 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3470 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3471 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3472 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3473 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3474 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3475 "внутренней — локальной сети."
3476
3477 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3478 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3479
3480 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3481 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3482
3483 msgid ""
3484 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3485 "when finished."
3486 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3487
3488 msgid ""
3489 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3490 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3491 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3492 "settings."
3493 msgstr ""
3494 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3495 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3496 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3497 "в зависимости от настроек."
3498
3499 msgid ""
3500 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3501 "you choose the generic image format for your platform."
3502 msgstr ""
3503 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3504 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3505
3506 msgid "There are no active leases."
3507 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3508
3509 msgid "There are no changes to apply."
3510 msgstr "Нет изменений для применения."
3511
3512 msgid "There are no pending changes to revert!"
3513 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3514
3515 msgid "There are no pending changes!"
3516 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3517
3518 msgid ""
3519 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3520 "\"Physical Settings\" tab"
3521 msgstr ""
3522 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3523 "канала'."
3524
3525 msgid ""
3526 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3527 "protect the web interface and enable SSH."
3528 msgstr ""
3529 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3530 "веб-интерфейс и включить SSH."
3531
3532 msgid "This IPv4 address of the relay"
3533 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3534
3535 msgid ""
3536 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3537 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3538 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3539 msgstr ""
3540 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3541 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3542 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3543
3544 msgid ""
3545 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3546 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3547 "configurations are automatically preserved."
3548 msgstr ""
3549 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3550 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3551 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3552 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3553
3554 msgid ""
3555 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3556 "password if no update key has been configured"
3557 msgstr ""
3558 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3559 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3560
3561 msgid ""
3562 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3563 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3564 msgstr ""
3565 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3566 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3567
3568 msgid ""
3569 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3570 "ends with <code>...:2/64</code>"
3571 msgstr ""
3572 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3573 "на <code>...:2/64</code>."
3574
3575 msgid ""
3576 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3577 "abbr> in the local network"
3578 msgstr ""
3579 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3580 "abbr>-сервер в локальной сети."
3581
3582 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3583 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3584
3585 msgid ""
3586 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3587 msgstr ""
3588 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3589
3590 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3591 msgstr ""
3592 "Содержимое файла /etc/crontabs/root (задания crontab). Здесь вы можете "
3593 "запланировать ваши задания."
3594
3595 msgid ""
3596 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3597 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3598
3599 msgid ""
3600 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3601 "their status."
3602 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3603
3604 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3605 msgstr ""
3606 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3607
3608 msgid "This section contains no values yet"
3609 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3610
3611 msgid "Time Synchronization"
3612 msgstr "Синхронизация времени"
3613
3614 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3615 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3616
3617 msgid "Timezone"
3618 msgstr "Часовой пояс"
3619
3620 msgid ""
3621 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3622 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3623 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3624 msgstr ""
3625 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3626 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3627 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3628 "для squashfs-образов)."
3629
3630 msgid "Tone"
3631 msgstr "Тон"
3632
3633 msgid "Total Available"
3634 msgstr "Всего доступно"
3635
3636 msgid "Traceroute"
3637 msgstr "Трассировка"
3638
3639 msgid "Traffic"
3640 msgstr "Трафик"
3641
3642 msgid "Transfer"
3643 msgstr "Передача"
3644
3645 msgid "Transmission Rate"
3646 msgstr "Скорость передачи"
3647
3648 msgid "Transmit"
3649 msgstr "Передача"
3650
3651 msgid "Transmit Power"
3652 msgstr "Мощность передатчика"
3653
3654 msgid "Transmitter Antenna"
3655 msgstr "Передающая антенна"
3656
3657 msgid "Trigger"
3658 msgstr "Назначить"
3659
3660 msgid "Trigger Mode"
3661 msgstr "Режим работы"
3662
3663 msgid "Tunnel ID"
3664 msgstr "Идентификатор туннеля"
3665
3666 msgid "Tunnel Interface"
3667 msgstr "Интерфейс туннеля"
3668
3669 msgid "Tunnel Link"
3670 msgstr "Ссылка на туннель"
3671
3672 msgid "Tx-Power"
3673 msgstr "Мощность передатчика"
3674
3675 msgid "Type"
3676 msgstr "Тип"
3677
3678 msgid "UDP:"
3679 msgstr "UDP:"
3680
3681 msgid "UMTS only"
3682 msgstr "Только UMTS"
3683
3684 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3685 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3686
3687 msgid "USB Device"
3688 msgstr "USB устройство"
3689
3690 msgid "USB Ports"
3691 msgstr "USB порты"
3692
3693 msgid "UUID"
3694 msgstr "UUID"
3695
3696 msgid "Unable to determine device name"
3697 msgstr "Невозможно определить имя устройства"
3698
3699 msgid "Unable to determine external IP address"
3700 msgstr "Невозможно определить внешний IP-адрес"
3701
3702 msgid "Unable to determine upstream interface"
3703 msgstr "Невозможно определить основной интерфейс"
3704
3705 msgid "Unable to dispatch"
3706 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3707
3708 msgid "Unable to obtain client ID"
3709 msgstr "Невозможно получить идентификатор клиента"
3710
3711 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3712 msgstr "Не удалось разрешить AFTR имя хоста"
3713
3714 msgid "Unable to resolve peer host name"
3715 msgstr "Не удалось разрешить имя хоста пира"
3716
3717 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3718 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3719
3720 msgid "Unknown"
3721 msgstr "Неизвестно"
3722
3723 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3724 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3725
3726 msgid "Unknown error (%s)"
3727 msgstr "Неизвестная ошибка (%s)"
3728
3729 msgid "Unmanaged"
3730 msgstr "Неуправляемый"
3731
3732 msgid "Unmount"
3733 msgstr "Отмонтировать"
3734
3735 msgid "Unsaved Changes"
3736 msgstr "Непринятые изменения"
3737
3738 msgid "Unsupported MAP type"
3739 msgstr "Неподдерживаемый тип MAP"
3740
3741 msgid "Unsupported modem"
3742 msgstr "Неподдерживаемый модем"
3743
3744 msgid "Unsupported protocol type."
3745 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3746
3747 msgid "Up"
3748 msgstr "Вверх"
3749
3750 msgid "Update lists"
3751 msgstr "Обновить списки"
3752
3753 msgid ""
3754 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3755 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3756 "compatible firmware image)."
3757 msgstr ""
3758 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3759 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3760 "config файлы — ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3761 "прошивки)."
3762
3763 msgid "Upload archive..."
3764 msgstr "Загрузка архива..."
3765
3766 msgid "Uploaded File"
3767 msgstr "Загруженный файл"
3768
3769 msgid "Uptime"
3770 msgstr "Время работы"
3771
3772 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3773 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3774
3775 msgid "Use DHCP gateway"
3776 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3777
3778 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3779 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3780
3781 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3782 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3783
3784 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3785 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3786
3787 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3788 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3789
3790 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3791 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3792
3793 msgid "Use as root filesystem (/)"
3794 msgstr "Использовать как корень (/)"
3795
3796 msgid "Use broadcast flag"
3797 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3798
3799 msgid "Use builtin IPv6-management"
3800 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3801
3802 msgid "Use custom DNS servers"
3803 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3804
3805 msgid "Use default gateway"
3806 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3807
3808 msgid "Use gateway metric"
3809 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3810
3811 msgid "Use routing table"
3812 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3813
3814 msgid ""
3815 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3816 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3817 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3818 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3819 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3820 msgstr ""
3821 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3822 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3823 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3824 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3825 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3826 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3827
3828 msgid "Used"
3829 msgstr "Использовано"
3830
3831 msgid "Used Key Slot"
3832 msgstr "Используемый слот ключа"
3833
3834 msgid ""
3835 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3836 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3837 msgstr ""
3838 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3839 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3840
3841 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3842 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3843
3844 msgid "User key (PEM encoded)"
3845 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3846
3847 msgid "Username"
3848 msgstr "Имя пользователя"
3849
3850 msgid "VC-Mux"
3851 msgstr "VC-Mux"
3852
3853 msgid "VDSL"
3854 msgstr "VDSL"
3855
3856 msgid "VLANs on %q"
3857 msgstr "VLANы на %q"
3858
3859 msgid "VLANs on %q (%s)"
3860 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3861
3862 msgid "VPN Local address"
3863 msgstr "Локальный адрес VPN"
3864
3865 msgid "VPN Local port"
3866 msgstr "Локальный порт VPN"
3867
3868 msgid "VPN Server"
3869 msgstr "Сервер VPN"
3870
3871 msgid "VPN Server port"
3872 msgstr "Порт VPN сервера"
3873
3874 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3875 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3876
3877 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3878 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3879
3880 msgid "Vendor"
3881 msgstr "Производитель (Vendor)"
3882
3883 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3884 msgstr ""
3885 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3886
3887 msgid "Verify"
3888 msgstr "Проверить"
3889
3890 msgid "Version"
3891 msgstr "Версия"
3892
3893 msgid "Virtual dynamic interface"
3894 msgstr "Виртуальный динамический винтерфейс"
3895
3896 msgid "WDS"
3897 msgstr "WDS"
3898
3899 msgid "WEP Open System"
3900 msgstr "Открытая система WEP"
3901
3902 msgid "WEP Shared Key"
3903 msgstr "Общий ключ WEP"
3904
3905 msgid "WEP passphrase"
3906 msgstr "Пароль WEP"
3907
3908 msgid "WMM Mode"
3909 msgstr "Режим WMM"
3910
3911 msgid "WPA passphrase"
3912 msgstr "Пароль WPA"
3913
3914 msgid ""
3915 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3916 "and ad-hoc mode) to be installed."
3917 msgstr ""
3918 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3919 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3920
3921 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3922 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3923
3924 msgid "Waiting for command to complete..."
3925 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3926
3927 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3928 msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек."
3929
3930 msgid "Waiting for device..."
3931 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3932
3933 msgid "Warning"
3934 msgstr "Внимание"
3935
3936 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3937 msgstr ""
3938 "Предупреждение: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3939 "перезагрузке!"
3940
3941 msgid ""
3942 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3943 "communications"
3944 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3945
3946 msgid "Width"
3947 msgstr "Ширина"
3948
3949 msgid "WireGuard VPN"
3950 msgstr "WireGuard VPN"
3951
3952 msgid "Wireless"
3953 msgstr "Wi-Fi"
3954
3955 msgid "Wireless Adapter"
3956 msgstr "Беспроводной адаптер"
3957
3958 msgid "Wireless Network"
3959 msgstr "Беспроводная сеть"
3960
3961 msgid "Wireless Overview"
3962 msgstr "Список беспроводных сетей"
3963
3964 msgid "Wireless Security"
3965 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3966
3967 msgid "Wireless is disabled"
3968 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3969
3970 msgid "Wireless is not associated"
3971 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
3972
3973 msgid "Wireless is restarting..."
3974 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3975
3976 msgid "Wireless network is disabled"
3977 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3978
3979 msgid "Wireless network is enabled"
3980 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3981
3982 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3983 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3984
3985 msgid "Write system log to file"
3986 msgstr "Записывать системные события в файл"
3987
3988 msgid ""
3989 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3990 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3991 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3992 msgstr ""
3993 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3994 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства. <strong>Внимание: "
3995 "если вы выключите один из основных скриптов инициализации (например "
3996 "'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3997
3998 msgid ""
3999 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4000 msgstr ""
4001 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
4002 "LuCI."
4003
4004 msgid ""
4005 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4006 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4007 "or Safari."
4008 msgstr ""
4009 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
4010 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
4011 "Opera или Safari."
4012
4013 msgid "any"
4014 msgstr "любой"
4015
4016 msgid "auto"
4017 msgstr "авто"
4018
4019 msgid "baseT"
4020 msgstr "baseT"
4021
4022 msgid "bridged"
4023 msgstr "соед. мостом"
4024
4025 msgid "create"
4026 msgstr "создать"
4027
4028 msgid "create:"
4029 msgstr "создать:"
4030
4031 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4032 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
4033
4034 msgid "dB"
4035 msgstr "дБ"
4036
4037 msgid "dBm"
4038 msgstr "дБм"
4039
4040 msgid "disable"
4041 msgstr "отключить"
4042
4043 msgid "disabled"
4044 msgstr "отключено"
4045
4046 msgid "expired"
4047 msgstr "истекло"
4048
4049 msgid ""
4050 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4051 "abbr>-leases will be stored"
4052 msgstr ""
4053 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
4054 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
4055
4056 msgid "forward"
4057 msgstr "перенаправить"
4058
4059 msgid "full-duplex"
4060 msgstr "полный дуплекс"
4061
4062 msgid "half-duplex"
4063 msgstr "полудуплекс"
4064
4065 msgid "hidden"
4066 msgstr "скрытый"
4067
4068 msgid "hybrid mode"
4069 msgstr "гибридный режим"
4070
4071 msgid "if target is a network"
4072 msgstr "если сеть"
4073
4074 msgid "input"
4075 msgstr "ввод"
4076
4077 msgid "kB"
4078 msgstr "кБ"
4079
4080 msgid "kB/s"
4081 msgstr "кБ/с"
4082
4083 msgid "kbit/s"
4084 msgstr "кбит/с"
4085
4086 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4087 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4088
4089 msgid "minutes"
4090 msgstr "минут(ы)"
4091
4092 msgid "mixed WPA/WPA2"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "no"
4096 msgstr "нет"
4097
4098 msgid "no link"
4099 msgstr "нет соединения"
4100
4101 msgid "none"
4102 msgstr "ничего"
4103
4104 msgid "not present"
4105 msgstr "не существует"
4106
4107 msgid "off"
4108 msgstr "выключено"
4109
4110 msgid "on"
4111 msgstr "включено"
4112
4113 msgid "open"
4114 msgstr "открыть"
4115
4116 msgid "output"
4117 msgstr "вывод"
4118
4119 msgid "overlay"
4120 msgstr "overlay"
4121
4122 msgid "random"
4123 msgstr "случайно"
4124
4125 msgid "relay mode"
4126 msgstr "режим передачи"
4127
4128 msgid "routed"
4129 msgstr "маршрутизируемый"
4130
4131 msgid "server mode"
4132 msgstr "режим сервера"
4133
4134 msgid "stateful-only"
4135 msgstr "stateful-only"
4136
4137 msgid "stateless"
4138 msgstr "stateless"
4139
4140 msgid "stateless + stateful"
4141 msgstr "stateless + stateful"
4142
4143 msgid "tagged"
4144 msgstr "с тегом"
4145
4146 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4147 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4148
4149 msgid "unknown"
4150 msgstr "неизвестный"
4151
4152 msgid "unlimited"
4153 msgstr "неограниченный"
4154
4155 msgid "unspecified"
4156 msgstr "не определено"
4157
4158 msgid "unspecified -or- create:"
4159 msgstr "не определено -или- создать:"
4160
4161 msgid "untagged"
4162 msgstr "без тега"
4163
4164 msgid "yes"
4165 msgstr "да"
4166
4167 msgid "« Back"
4168 msgstr "« Назад"
4169
4170 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4171 #~ msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
4172
4173 #~ msgid "Activate this network"
4174 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4175
4176 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4177 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4178
4179 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4180 #~ msgstr "Интерфейс отключается..."
4181
4182 #~ msgid "Interface reconnected"
4183 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4184
4185 #~ msgid "Interface shut down"
4186 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4187
4188 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4189 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4190
4191 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4192 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4193
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4196 #~ "you are connected via this interface."
4197 #~ msgstr ""
4198 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4199 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4200
4201 #~ msgid "Reconnecting interface"
4202 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4203
4204 #~ msgid "Shutdown this network"
4205 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4206
4207 #~ msgid "Wireless restarted"
4208 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4209
4210 #~ msgid "Wireless shut down"
4211 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4212
4213 #~ msgid "DHCP Leases"
4214 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4215
4216 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4217 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4218
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4221 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4224 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4225 #~ "этот интерфейс."
4226
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4229 #~ "connected via this interface."
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4232 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4233
4234 #~ msgid "Sort"
4235 #~ msgstr "Сортировка"
4236
4237 #~ msgid "help"
4238 #~ msgstr "помощь"
4239
4240 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4241 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4242
4243 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4244 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"