3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
104 "порядке, определенном в resolvfile файле."
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
147 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
154 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
169 "был пустым перед внесением ваших изменений."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
210 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
211 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "ATM номер устройства"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Концентратор доступа"
226 msgstr "Точка доступа"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Активировать эту сеть"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Активные соединения"
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Активные DHCP аренды"
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Добавить новый интерфейс"
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
274 msgid "Administration"
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Дополнительные настройки"
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr "IP последовательно"
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Разрешить только перечисленные"
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Разрешить локальный хост"
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Root входит по паролю"
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
322 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
325 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
331 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
334 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
335 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
337 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
338 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
340 msgid "Always announce default router"
341 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
346 msgid "Annex A + L + M (all)"
347 msgstr "Annex A + L + M (all)"
349 msgid "Annex A G.992.1"
350 msgstr "Annex A G.992.1"
352 msgid "Annex A G.992.2"
353 msgstr "Annex A G.992.2"
355 msgid "Annex A G.992.3"
356 msgstr "Annex A G.992.3"
358 msgid "Annex A G.992.5"
359 msgstr "Annex A G.992.5"
361 msgid "Annex B (all)"
362 msgstr "Annex B (all)"
364 msgid "Annex B G.992.1"
365 msgstr "Annex B G.992.1"
367 msgid "Annex B G.992.3"
368 msgstr "Annex B G.992.3"
370 msgid "Annex B G.992.5"
371 msgstr "Annex B G.992.5"
373 msgid "Annex J (all)"
374 msgstr "Annex J (all)"
376 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
377 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgid "Annex M (all)"
380 msgstr "Annex M (all)"
382 msgid "Annex M G.992.3"
383 msgstr "Annex M G.992.3"
385 msgid "Annex M G.992.5"
386 msgstr "Annex M G.992.5"
388 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr "Объявить DNS домены"
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr "Объявить DNS сервера"
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr "Анонимная идентификация"
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr "Неизвестный раздел"
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr "Неизвестный swap"
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Настройка антенн"
423 msgid "Applying changes"
424 msgstr "Применение изменений"
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
429 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
432 msgid "Assign interfaces..."
433 msgstr "Назначить интерфейсы..."
436 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
439 "исправления для этого интерфейса."
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Подключенные клиенты"
445 msgstr "Группа аутентификации"
447 msgid "Authentication"
448 msgstr "Аутентификация"
450 msgid "Authentication Type"
451 msgstr "Тип аутентификации"
453 msgid "Authoritative"
456 msgid "Authorization Required"
457 msgstr "Выполните аутентификацию"
460 msgstr "Автообновление"
463 msgstr "Автоматически"
465 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
466 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
468 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
470 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
475 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
476 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
478 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
480 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
481 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
483 msgid "Automount Filesystem"
484 msgstr "Hotplug раздела"
486 msgid "Automount Swap"
487 msgstr "Hotplug swap-а"
492 msgid "Available packages"
493 msgstr "Доступные пакеты"
501 msgid "B43 + B43C + V43"
502 msgstr "B43 + B43C + V43"
504 msgid "BR / DMR / AFTR"
505 msgstr "BR / DMR / AFTR"
513 msgid "Back to Overview"
514 msgstr "Назад в меню"
516 msgid "Back to configuration"
517 msgstr "Назад к настройке"
519 msgid "Back to overview"
520 msgstr "назад в меню"
522 msgid "Back to scan results"
523 msgstr "Назад к результатам поиска"
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
528 msgid "Backup / Restore"
529 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
531 msgid "Backup file list"
532 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
534 msgid "Bad address specified!"
535 msgstr "Указан неправильный адрес!"
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
548 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
549 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
550 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Открытый интерфейс"
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
557 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
558 "подстановочные адреса (wildcard)."
560 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
561 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
566 msgid "Bogus NX Domain Override"
567 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
572 msgid "Bridge interfaces"
573 msgstr "Объединить в мост"
575 msgid "Bridge unit number"
578 msgid "Bring up on boot"
579 msgstr "Запустить при загрузке"
581 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
582 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
584 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
585 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
588 msgstr "Буферизировано"
591 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
592 "preserved in any sysupgrade."
594 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
595 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
597 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
599 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
601 msgid "CPU usage (%)"
602 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Изменения приняты."
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
628 msgid "Check filesystems before mount"
631 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
633 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
637 msgstr "Контрольная сумма"
640 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
641 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
642 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
645 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
646 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
647 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
648 "к ней этот интерфейс."
651 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
652 "out the <em>create</em> field to define a new network."
654 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
655 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
659 msgstr "Алгоритм шифрования"
661 msgid "Cisco UDP encapsulation"
662 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
665 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
666 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
667 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
669 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
670 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
671 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
672 "только для squashfs-образов)."
677 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
678 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
681 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
684 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
685 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
687 msgid "Close list..."
688 msgstr "Закрыть список..."
690 msgid "Collecting data..."
691 msgstr "Сбор данных..."
696 msgid "Common Configuration"
697 msgstr "Общие настройки"
700 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
701 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
702 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
703 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
705 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
706 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
707 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
708 "нового ключа, при наличии большого трафика."
710 msgid "Configuration"
711 msgstr "Настройка config файла"
713 msgid "Configuration applied."
714 msgstr "Изменение настроек config файлов."
716 msgid "Configuration files will be kept."
717 msgstr "Config файлы будут сохранены."
720 msgstr "Подтверждение пароля"
728 msgid "Connection Limit"
729 msgstr "Ограничение соединений"
731 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
732 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
743 msgid "Cover the following interface"
744 msgstr "Включить следующий интерфейс"
746 msgid "Cover the following interfaces"
747 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
749 msgid "Create / Assign firewall-zone"
750 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
752 msgid "Create Interface"
753 msgstr "Создать интерфейс"
755 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
756 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
759 msgstr "Критическая ситуация"
761 msgid "Cron Log Level"
762 msgstr "Запись событий Cron"
764 msgid "Custom Interface"
765 msgstr "Пользовательский интерфейс"
767 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
768 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
771 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
774 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
775 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
778 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
781 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
782 "this, perform a factory-reset first."
786 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
787 "\">LED</abbr>s if possible."
789 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
790 "abbr>s устройства, если это возможно."
805 msgstr "DHCP-Настройки"
807 msgid "DHCPv6 Leases"
808 msgstr "Аренды DHCPv6"
810 msgid "DHCPv6 client"
811 msgstr "DHCPv6 клиент"
814 msgstr "DHCPv6-Режим"
816 msgid "DHCPv6-Service"
817 msgstr "DHCPv6-Сервис"
822 msgid "DNS forwardings"
823 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
825 msgid "DNS-Label / FQDN"
826 msgstr "DNS-Label / FQDN"
831 msgid "DNSSEC check unsigned"
832 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
834 msgid "DPD Idle Timeout"
835 msgstr "DPD время простоя"
837 msgid "DS-Lite AFTR address"
838 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
844 msgstr "Состояние DSL"
846 msgid "DSL line mode"
847 msgstr "DSL линейный режим"
853 msgstr "Скорость передачи данных"
859 msgstr "По умолчанию %d"
861 msgid "Default gateway"
862 msgstr "Шлюз по умолчанию"
864 msgid "Default is stateless + stateful"
865 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
867 msgid "Default route"
868 msgstr "Маршрут по умолчанию"
870 msgid "Default state"
871 msgstr "Начальное состояние"
873 msgid "Define a name for this network."
874 msgstr "Укажите имя этой сети."
877 "Define additional DHCP options, for example "
878 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
879 "servers to clients."
881 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
882 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
888 msgid "Delete this network"
889 msgstr "Удалить эту сеть"
903 msgid "Device Configuration"
904 msgstr "Настройка устройства"
906 msgid "Device is rebooting..."
907 msgstr "Перезагрузка..."
909 msgid "Device unreachable"
910 msgstr "Устройство недоступно"
925 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
928 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
929 "для этого интерфейса."
931 msgid "Disable DNS setup"
932 msgstr "Отключить DNS настройки"
934 msgid "Disable Encryption"
935 msgstr "Отключить шифрование"
940 msgid "Disabled (default)"
941 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
943 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
944 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
946 msgid "Displaying only packages containing"
947 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
949 msgid "Distance Optimization"
950 msgstr "Оптимизация расстояния"
952 msgid "Distance to farthest network member in meters."
953 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
955 msgid "Distribution feeds"
956 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
959 msgstr "Разновидность антенн"
962 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
963 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
964 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
967 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
968 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
969 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
972 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
973 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
975 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
977 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
980 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
981 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
983 msgid "Domain required"
984 msgstr "Требуется домен"
986 msgid "Domain whitelist"
987 msgstr "Белый список доменов"
989 msgid "Don't Fragment"
990 msgstr "Не фрагментировать"
993 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
994 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
996 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
997 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
999 msgid "Download and install package"
1000 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1002 msgid "Download backup"
1003 msgstr "Загрузить резервную копию"
1005 msgid "Downstream SNR offset"
1006 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1008 msgid "Dropbear Instance"
1009 msgstr "Исключение Dropbear"
1012 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1013 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1015 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1016 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1018 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1019 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1021 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1023 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1025 msgid "Dynamic tunnel"
1026 msgstr "Динамический туннель"
1029 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1030 "having static leases will be served."
1032 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1033 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1035 msgid "EA-bits length"
1036 msgstr "EA-bits длина"
1045 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1048 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1049 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1051 msgid "Edit this interface"
1052 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1054 msgid "Edit this network"
1055 msgstr "Редактировать эту сеть"
1058 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1064 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1068 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1069 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1071 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1072 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1074 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1075 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1077 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1078 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1080 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1081 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1083 msgid "Enable NTP client"
1084 msgstr "Включить NTP-клиент"
1086 msgid "Enable Single DES"
1087 msgstr "Включить Single DES"
1089 msgid "Enable TFTP server"
1090 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1092 msgid "Enable VLAN functionality"
1093 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1095 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1096 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1098 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1099 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1101 msgid "Enable learning and aging"
1102 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1104 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1105 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1107 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1108 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1110 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1111 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1113 msgid "Enable this mount"
1114 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1116 msgid "Enable this swap"
1117 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1119 msgid "Enable/Disable"
1120 msgstr "Включить/выключить"
1125 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1129 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1132 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1133 "домену мобильности"
1135 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1136 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1138 msgid "Encapsulation mode"
1139 msgstr "Режим инкапсуляции"
1144 msgid "Endpoint Host"
1145 msgstr "Конечная точка Хоста"
1147 msgid "Endpoint Port"
1148 msgstr "Конечная точка Порта"
1151 msgstr "Стирание..."
1156 msgid "Errored seconds (ES)"
1157 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1159 msgid "Ethernet Adapter"
1160 msgstr "Ethernet-адаптер"
1162 msgid "Ethernet Switch"
1163 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1165 msgid "Exclude interfaces"
1166 msgstr "Исключите интерфейсы"
1168 msgid "Expand hosts"
1169 msgstr "Расширять имена узлов"
1175 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1177 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1178 "(<code>2m</code>)."
1183 msgid "External R0 Key Holder List"
1184 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1186 msgid "External R1 Key Holder List"
1187 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1189 msgid "External system log server"
1190 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1192 msgid "External system log server port"
1193 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1195 msgid "External system log server protocol"
1196 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1198 msgid "Extra SSH command options"
1199 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1204 msgid "FT over the Air"
1205 msgstr "FT над the Air"
1208 msgstr "FT протокол"
1213 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1214 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1217 msgstr "Файловая система"
1222 msgid "Filter private"
1223 msgstr "Фильтровать частные"
1225 msgid "Filter useless"
1226 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1229 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1230 "with defaults based on what was detected"
1232 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1233 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1234 "> /etc/config/fstab'."
1236 msgid "Find and join network"
1237 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1239 msgid "Find package"
1240 msgstr "Найти пакет"
1246 msgstr "Межсетевой экран"
1248 msgid "Firewall Mark"
1249 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1251 msgid "Firewall Settings"
1252 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1254 msgid "Firewall Status"
1255 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1257 msgid "Firmware File"
1258 msgstr "Файл прошивки"
1260 msgid "Firmware Version"
1261 msgstr "Версия прошивки"
1263 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1264 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1266 msgid "Flash Firmware"
1267 msgstr "Установить прошивку"
1269 msgid "Flash image..."
1270 msgstr "Установить..."
1272 msgid "Flash new firmware image"
1273 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1275 msgid "Flash operations"
1276 msgstr "Операции с прошивкой"
1279 msgstr "Прошивка..."
1284 msgid "Force CCMP (AES)"
1285 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1287 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1288 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1291 msgstr "Назначить TKIP"
1293 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1294 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1297 msgstr "Активировать соединение"
1299 msgid "Force use of NAT-T"
1300 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1302 msgid "Form token mismatch"
1303 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1305 msgid "Forward DHCP traffic"
1306 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1308 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1309 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1311 msgid "Forward broadcast traffic"
1312 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1314 msgid "Forward mesh peer traffic"
1315 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1317 msgid "Forwarding mode"
1318 msgstr "Режим перенаправления"
1320 msgid "Fragmentation Threshold"
1321 msgstr "Порог фрагментации"
1323 msgid "Frame Bursting"
1324 msgstr "Пакетная передача кадров"
1330 msgstr "Свободное место"
1333 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1334 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1336 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1337 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1343 msgstr "Только GPRS"
1348 msgid "Gateway ports"
1349 msgstr "Порты шлюза"
1351 msgid "General Settings"
1352 msgstr "Основные настройки"
1354 msgid "General Setup"
1355 msgstr "Основные настройки"
1357 msgid "General options for opkg"
1358 msgstr "Основные настройки opkg."
1360 msgid "Generate Config"
1361 msgstr "Создать config"
1363 msgid "Generate PMK locally"
1364 msgstr "Создать PMK локально"
1366 msgid "Generate archive"
1367 msgstr "Создать архив"
1369 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1370 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1372 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1373 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1375 msgid "Global Settings"
1376 msgstr "Основные настройки"
1378 msgid "Global network options"
1379 msgstr "Основные настройки сети"
1381 msgid "Go to password configuration..."
1382 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1384 msgid "Go to relevant configuration page"
1385 msgstr "Перейти к странице настройки"
1387 msgid "Group Password"
1388 msgstr "Групповой пароль"
1393 msgid "HE.net password"
1394 msgstr "Пароль HE.net"
1396 msgid "HE.net username"
1397 msgstr "HE.net логин"
1399 msgid "HT mode (802.11n)"
1400 msgstr "HT режим (802.11n)"
1403 msgstr "Перезапустить"
1405 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1406 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1412 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1415 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1416 "как имя хоста или часовой пояс."
1419 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1422 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1425 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1426 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1428 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1429 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1434 msgid "Host entries"
1435 msgstr "Список хостов"
1437 msgid "Host expiry timeout"
1438 msgstr "Время ожидания хоста"
1440 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1441 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1446 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1447 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1450 msgstr "Имена хостов"
1455 msgid "IKE DH Group"
1456 msgstr "IKE DH Group"
1458 msgid "IP Addresses"
1467 msgid "IPv4 Firewall"
1468 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1470 msgid "IPv4 WAN Status"
1471 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1473 msgid "IPv4 address"
1476 msgid "IPv4 and IPv6"
1477 msgstr "IPv4 и IPv6"
1479 msgid "IPv4 assignment length"
1480 msgstr "IPv4 assignment length"
1482 msgid "IPv4 broadcast"
1483 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1485 msgid "IPv4 gateway"
1486 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1488 msgid "IPv4 netmask"
1489 msgstr "Маска сети IPv4"
1492 msgstr "Только IPv4"
1495 msgstr "IPv4 префикс"
1497 msgid "IPv4 prefix length"
1498 msgstr "Длина префикса IPv4"
1500 msgid "IPv4-Address"
1503 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1504 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1509 msgid "IPv6 Firewall"
1510 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1512 msgid "IPv6 Neighbours"
1513 msgstr "IPv6 Neighbours"
1515 msgid "IPv6 Settings"
1516 msgstr "IPv6 Настройки"
1518 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1519 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1521 msgid "IPv6 WAN Status"
1522 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1524 msgid "IPv6 address"
1527 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1529 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1531 msgid "IPv6 assignment hint"
1532 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1534 msgid "IPv6 assignment length"
1535 msgstr "IPv6 назначение длины"
1537 msgid "IPv6 gateway"
1538 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1541 msgstr "Только IPv6"
1544 msgstr "Префикс IPv6"
1546 msgid "IPv6 prefix length"
1547 msgstr "Длина префикса IPv6"
1549 msgid "IPv6 routed prefix"
1550 msgstr "IPv6 направление префикса"
1553 msgstr "IPv6 суффикс"
1555 msgid "IPv6-Address"
1561 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1562 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1564 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1565 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1567 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1568 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1571 msgstr "Идентификация EAP"
1573 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1574 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1576 msgid "If checked, encryption is disabled"
1577 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1580 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1582 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1583 "фиксированного файла устройства."
1586 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1589 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1590 "фиксированного файла устройства."
1592 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1593 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1595 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1596 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1599 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1600 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1601 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1602 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1603 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1605 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1606 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1607 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1608 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1609 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1610 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1612 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1613 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1615 msgid "Ignore interface"
1616 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1618 msgid "Ignore resolve file"
1619 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1628 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1629 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1631 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1632 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1633 "предыдущую страницу."
1635 msgid "Inactivity timeout"
1636 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1645 msgstr "Скрипт инициализации"
1648 msgstr "Скрипты инциализации"
1653 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1654 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1656 msgid "Install package %q"
1657 msgstr "Установить пакет %q"
1659 msgid "Install protocol extensions..."
1660 msgstr "Установить расширения протокола..."
1662 msgid "Installed packages"
1663 msgstr "Установленные пакеты"
1668 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1669 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1671 msgid "Interface Configuration"
1672 msgstr "Настройка сети"
1674 msgid "Interface Overview"
1675 msgstr "Список интерфейсов"
1677 msgid "Interface is reconnecting..."
1678 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1680 msgid "Interface is shutting down..."
1681 msgstr "Интерфейс отключается..."
1683 msgid "Interface name"
1684 msgstr "Имя интерфейса"
1686 msgid "Interface not present or not connected yet."
1687 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1689 msgid "Interface reconnected"
1690 msgstr "Интерфейс переподключен"
1692 msgid "Interface shut down"
1693 msgstr "Интерфейс отключен"
1701 msgid "Internal Server Error"
1702 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1707 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1709 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1712 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1713 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1715 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1716 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1718 msgid "Isolate Clients"
1719 msgstr "Изолировать клиентов"
1722 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1723 "flash memory, please verify the image file!"
1725 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1726 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1728 msgid "JavaScript required!"
1729 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1731 msgid "Join Network"
1732 msgstr "Подключение к сети"
1734 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1735 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1737 msgid "Joining Network: %q"
1738 msgstr "Подключение к сети: %q"
1740 msgid "Keep settings"
1741 msgstr "Сохранить настройки"
1744 msgstr "Журнал ядра"
1746 msgid "Kernel Version"
1747 msgstr "Версия ядра"
1750 msgstr "Пароль (ключ)"
1756 msgstr "Принудительно завершить"
1762 msgstr "L2TP-сервер"
1764 msgid "LCP echo failure threshold"
1765 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1767 msgid "LCP echo interval"
1768 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1779 msgid "Language and Style"
1780 msgstr "Язык и тема"
1789 msgstr "Время аренды адреса"
1791 msgid "Lease validity time"
1792 msgstr "Срок действия аренды"
1797 msgid "Leasetime remaining"
1798 msgstr "Оставшееся время аренды"
1800 msgid "Leave empty to autodetect"
1801 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1803 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1804 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1812 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1813 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1815 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1816 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1818 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1819 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1822 msgstr "Режим линии"
1825 msgstr "Состояние Линии"
1828 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1831 msgstr "Подключение"
1834 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1837 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1838 "перенаправления запросов."
1841 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1842 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1843 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1844 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1847 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1848 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1849 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1850 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1854 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1855 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1856 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1857 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1860 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1861 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1862 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1863 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1864 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1866 msgid "List of SSH key files for auth"
1867 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1869 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1870 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1872 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1873 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1875 msgid "Listen Interfaces"
1876 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1879 msgstr "Порт для входящих соединений"
1881 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1883 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1884 "задан, значит все интерфейсы."
1886 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1887 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1892 msgid "Load Average"
1893 msgstr "Средняя загрузка"
1898 msgid "Local IP address to assign"
1899 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1901 msgid "Local IPv4 address"
1902 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1904 msgid "Local IPv6 address"
1905 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1907 msgid "Local Service Only"
1908 msgstr "Только локальный DNS"
1910 msgid "Local Startup"
1911 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1914 msgstr "Дата и время"
1916 msgid "Local domain"
1917 msgstr "Локальный домен"
1920 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1921 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1923 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1924 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1925 "файла хостов (/etc/hosts)."
1927 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1929 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1930 "файла хостов (/etc/hosts)."
1932 msgid "Local server"
1933 msgstr "Локальный сервер"
1936 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1939 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1940 "доступно несколько IP-адресов."
1942 msgid "Localise queries"
1943 msgstr "Локализовывать запросы"
1945 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1946 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1948 msgid "Log output level"
1949 msgstr "Запись событий"
1952 msgstr "Запись запросов"
1955 msgstr "Настройка журнала"
1963 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1964 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1966 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1967 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1972 msgid "MAC-Address Filter"
1973 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1981 msgid "MAP / LW4over6"
1982 msgstr "MAP / LW4over6"
1997 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2000 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
2006 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2007 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2009 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2010 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2012 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2013 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2015 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2016 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2018 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2019 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2022 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2023 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2025 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2026 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2028 msgid "Maximum number of leased addresses."
2029 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2035 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2037 msgid "Memory usage (%)"
2038 msgstr "Использование памяти (%)"
2046 msgid "Mirror monitor port"
2047 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2049 msgid "Mirror source port"
2050 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2052 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2053 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2055 msgid "Mobility Domain"
2056 msgstr "Мобильный домен"
2064 msgid "Modem device"
2067 msgid "Modem init timeout"
2068 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2074 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2077 msgstr "Точка монтирования"
2079 msgid "Mount Points"
2080 msgstr "Монтирование разделов"
2082 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2083 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2085 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2086 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2089 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2092 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2093 "разделы запоминающего устройства."
2095 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2096 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2098 msgid "Mount options"
2099 msgstr "Опции монтирования"
2102 msgstr "Точка монтирования"
2104 msgid "Mount swap not specifically configured"
2105 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2107 msgid "Mounted file systems"
2108 msgstr "Смонтированные разделы"
2111 msgstr "Переместить вниз"
2114 msgstr "Переместить вверх"
2116 msgid "Multicast address"
2117 msgstr "Адрес мультивещания"
2123 msgstr "NAT-T режим"
2125 msgid "NAT64 Prefix"
2126 msgstr "NAT64 префикс"
2137 msgid "NTP server candidates"
2138 msgstr "Список NTP-серверов"
2140 msgid "NTP sync time-out"
2141 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2146 msgid "Name of the new interface"
2147 msgstr "Имя нового интерфейса"
2149 msgid "Name of the new network"
2150 msgstr "Имя новой сети"
2161 msgid "Network Utilities"
2162 msgstr "Сетевые утилиты"
2164 msgid "Network boot image"
2165 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2167 msgid "Network without interfaces."
2168 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2171 msgstr "Следующий »"
2173 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2174 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2179 msgid "No chains in this table"
2180 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2182 msgid "No files found"
2183 msgstr "Файлы не найдены"
2185 msgid "No information available"
2186 msgstr "Нет доступной информации"
2188 msgid "No negative cache"
2189 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2191 msgid "No network configured on this device"
2192 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2194 msgid "No network name specified"
2195 msgstr "Не задано имя сети"
2197 msgid "No package lists available"
2198 msgstr "Список пакетов не доступен"
2200 msgid "No password set!"
2201 msgstr "Пароль не установлен!"
2203 msgid "No rules in this chain"
2204 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2206 msgid "No zone assigned"
2207 msgstr "Зона не присвоена"
2212 msgid "Noise Margin (SNR)"
2213 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2218 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2219 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2221 msgid "Non-wildcard"
2222 msgstr "Не использовать wildcard"
2233 msgid "Not associated"
2234 msgstr "Не связанный"
2236 msgid "Not connected"
2237 msgstr "Не подключено"
2239 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2240 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2242 msgid "Note: interface name length"
2243 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2251 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2257 msgid "OPKG-Configuration"
2258 msgstr "Настройка OPKG"
2260 msgid "Obfuscated Group Password"
2261 msgstr "Obfuscated Group Password"
2263 msgid "Obfuscated Password"
2264 msgstr "Obfuscated Password"
2266 msgid "Off-State Delay"
2267 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2270 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2271 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2272 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2273 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2274 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2275 "<samp>eth0.1</samp>)."
2277 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2278 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2279 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2280 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2281 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2282 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2284 msgid "On-State Delay"
2285 msgstr "Задержка включенного состояния"
2287 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2288 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2290 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2291 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2293 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2294 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2296 msgid "One or more required fields have no value!"
2297 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2299 msgid "Open list..."
2300 msgstr "Открыть список..."
2302 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2303 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2305 msgid "Operating frequency"
2306 msgstr "Настройка частоты"
2308 msgid "Option changed"
2309 msgstr "Опция изменена"
2311 msgid "Option removed"
2312 msgstr "Опция удалена"
2315 msgstr "Необязательно"
2317 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2319 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2322 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2324 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2328 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2329 "starting with <code>0x</code>."
2331 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2332 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2335 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2336 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2337 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2338 "for the interface."
2340 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2341 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2342 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2343 "c:d::1') для этого интерфейса."
2346 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2347 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2349 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2350 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2352 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2354 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2357 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2360 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2362 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2363 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2365 msgid "Optional. Port of peer."
2366 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2369 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2370 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2372 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2373 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2376 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2378 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2392 msgid "Output Interface"
2393 msgstr "Исходящий интерфейс"
2395 msgid "Override MAC address"
2396 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2398 msgid "Override MTU"
2399 msgstr "Назначить MTU"
2401 msgid "Override TOS"
2402 msgstr "Отвергать TOS"
2404 msgid "Override TTL"
2405 msgstr "Отвергать TTL"
2407 msgid "Override default interface name"
2408 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2410 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2411 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2414 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2415 "subnet that is served."
2417 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2418 "подсети, которая подана."
2420 msgid "Override the table used for internal routes"
2421 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2424 msgstr "Главное меню"
2427 msgstr "Пользователь"
2429 msgid "PAP/CHAP password"
2430 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2432 msgid "PAP/CHAP username"
2433 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2442 msgstr "PMK R1 Push"
2447 msgid "PPPoA Encapsulation"
2448 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2463 msgstr "PSID смещение"
2465 msgid "PSID-bits length"
2466 msgstr "PSID длина в битах"
2468 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2469 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2471 msgid "Package libiwinfo required!"
2472 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2474 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2475 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2477 msgid "Package name"
2483 msgid "Part of zone %q"
2484 msgstr "Часть зоны %q"
2489 msgid "Password authentication"
2490 msgstr "С помощью пароля"
2492 msgid "Password of Private Key"
2493 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2495 msgid "Password of inner Private Key"
2496 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2498 msgid "Password successfully changed!"
2499 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2504 msgid "Path to CA-Certificate"
2505 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2507 msgid "Path to Client-Certificate"
2508 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2510 msgid "Path to Private Key"
2511 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2513 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2514 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2516 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2517 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2519 msgid "Path to inner Private Key"
2520 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2525 msgid "Peer IP address to assign"
2526 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2531 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2532 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2534 msgid "Perform reboot"
2535 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2537 msgid "Perform reset"
2538 msgstr "Выполнить сброс"
2540 msgid "Persistent Keep Alive"
2541 msgstr "Постоянно держать включенным"
2546 msgid "Physical Settings"
2547 msgstr "Настройки канала"
2550 msgstr "Пинг-запрос"
2555 msgid "Please enter your username and password."
2556 msgstr "Введите логин и пароль."
2564 msgid "Port status:"
2565 msgstr "Состояние порта:"
2567 msgid "Power Management Mode"
2568 msgstr "Режим управления питанием"
2570 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2571 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2574 msgstr "Предпочитать LTE"
2577 msgstr "Предпочитать UMTS"
2579 msgid "Prefix Delegated"
2580 msgstr "Делегированный префикс"
2582 msgid "Preshared Key"
2583 msgstr "Предварительный ключ"
2586 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2589 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2590 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2592 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2593 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2595 msgid "Prevents client-to-client communication"
2596 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2598 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2599 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2602 msgstr "Приватный ключ"
2619 msgid "Protocol family"
2620 msgstr "Семейство протоколов"
2622 msgid "Protocol of the new interface"
2623 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2625 msgid "Protocol support is not installed"
2626 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2628 msgid "Provide NTP server"
2629 msgstr "Включить NTP-сервер"
2631 msgid "Provide new network"
2632 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2634 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2635 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2638 msgstr "Публичный ключ"
2640 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2642 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2645 msgid "QMI Cellular"
2646 msgstr "QMI сотовый"
2651 msgid "R0 Key Lifetime"
2652 msgstr "R0 Key время жизни"
2654 msgid "R1 Key Holder"
2655 msgstr "R1 Key Holder"
2657 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2658 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2660 msgid "RTS/CTS Threshold"
2661 msgstr "Порог RTS/CTS"
2664 msgstr "Получение (RX)"
2667 msgstr "Скорость получения"
2669 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2670 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2672 msgid "Radius-Accounting-Port"
2673 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2675 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2676 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2678 msgid "Radius-Accounting-Server"
2679 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2681 msgid "Radius-Authentication-Port"
2682 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2684 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2685 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2687 msgid "Radius-Authentication-Server"
2688 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2691 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2692 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2694 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2695 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2698 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2699 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2701 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2702 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2706 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2707 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2709 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2710 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2713 msgid "Really reset all changes?"
2714 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2717 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2718 "connected via this interface."
2720 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2721 "если вы подключены через этот интерфейс."
2724 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2725 "you are connected via this interface."
2727 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2728 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2730 msgid "Really switch protocol?"
2731 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2733 msgid "Realtime Connections"
2734 msgstr "Соединения в реальном времени"
2736 msgid "Realtime Graphs"
2737 msgstr "Графики в реальном времени"
2739 msgid "Realtime Load"
2740 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2742 msgid "Realtime Traffic"
2743 msgstr "Трафик в реальном времени"
2745 msgid "Realtime Wireless"
2746 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2748 msgid "Reassociation Deadline"
2749 msgstr "Срок Реассоциации"
2751 msgid "Rebind protection"
2752 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2755 msgstr "Перезагрузка"
2757 msgid "Rebooting..."
2758 msgstr "Перезагрузка..."
2760 msgid "Reboots the operating system of your device"
2762 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2767 msgid "Receiver Antenna"
2768 msgstr "Приёмная антенна"
2770 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2771 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2773 msgid "Reconnect this interface"
2774 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2776 msgid "Reconnecting interface"
2777 msgstr "Интерфейс переподключается"
2783 msgstr "Ретранслятор"
2785 msgid "Relay Bridge"
2786 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2788 msgid "Relay between networks"
2789 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2791 msgid "Relay bridge"
2792 msgstr "Мост-ретранслятор"
2794 msgid "Remote IPv4 address"
2795 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2797 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2798 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2804 msgstr "Повторить поиск"
2806 msgid "Replace entry"
2807 msgstr "Заменить запись"
2809 msgid "Replace wireless configuration"
2810 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2812 msgid "Request IPv6-address"
2813 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2815 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2816 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2819 msgstr "Требовать TLS"
2824 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2826 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2828 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2829 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2831 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2832 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2835 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2836 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2837 "routes through the tunnel."
2839 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2840 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2841 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2844 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2845 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2847 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2848 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2851 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2852 "come from unsigned domains"
2854 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2855 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2860 msgid "Reset Counters"
2861 msgstr "Сбросить счётчики"
2863 msgid "Reset to defaults"
2864 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2866 msgid "Resolv and Hosts Files"
2867 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2869 msgid "Resolve file"
2870 msgstr "Файл resolv"
2873 msgstr "Перезапустить"
2875 msgid "Restart Firewall"
2876 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2878 msgid "Restore backup"
2879 msgstr "Восстановить резервную копию"
2881 msgid "Reveal/hide password"
2882 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2890 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2891 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2893 msgid "Root preparation"
2894 msgstr "Подготовка корневой директории"
2896 msgid "Route Allowed IPs"
2897 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2900 msgstr "Тип маршрута"
2902 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2903 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для интерфейсов внутренней сети"
2905 msgid "Router Advertisement-Service"
2906 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2908 msgid "Router Password"
2909 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2915 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2918 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2919 "достичь определенного хоста или сети."
2921 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2922 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2924 msgid "Run filesystem check"
2931 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2934 "SIXXS поддерживает только TIC, для статических туннелей с использованием IP-"
2935 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2937 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2938 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2944 msgstr "Доступ по SSH"
2946 msgid "SSH server address"
2947 msgstr "Адрес сервера SSH"
2949 msgid "SSH server port"
2950 msgstr "Порт сервера SSH"
2952 msgid "SSH username"
2964 msgid "Save & Apply"
2965 msgstr "Сохранить и применить"
2967 msgid "Save & Apply"
2968 msgstr "Сохранить и применить"
2973 msgid "Scheduled Tasks"
2974 msgstr "Запланированные задания"
2976 msgid "Section added"
2977 msgstr "Строки добавлены"
2979 msgid "Section removed"
2980 msgstr "Строки удалены"
2982 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2983 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
2986 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2987 "conjunction with failure threshold"
2989 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2990 "только в сочетании с порогом ошибок."
2992 msgid "Separate Clients"
2993 msgstr "Разделять клиентов"
2995 msgid "Server Settings"
2996 msgstr "Настройки сервера"
2998 msgid "Server password"
2999 msgstr "Пароль доступа к серверу"
3002 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3003 "contains the tunnel ID"
3005 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
3008 msgid "Server username"
3009 msgstr "Логин доступа к серверу"
3011 msgid "Service Name"
3014 msgid "Service Type"
3021 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3022 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3024 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3026 msgid "Set up Time Synchronization"
3027 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3029 msgid "Setup DHCP Server"
3030 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3032 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3033 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3038 msgid "Show current backup file list"
3039 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3041 msgid "Shutdown this interface"
3042 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3044 msgid "Shutdown this network"
3045 msgstr "Выключить эту сеть"
3050 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3051 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3060 msgstr "Размер (.ipk)"
3062 msgid "Size of DNS query cache"
3068 msgid "Skip to content"
3069 msgstr "Перейти к содержимому"
3071 msgid "Skip to navigation"
3072 msgstr "Перейти к навигации"
3075 msgstr "Время слота"
3078 msgstr "Программное обеспечение"
3080 msgid "Software VLAN"
3081 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3083 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3084 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3086 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3087 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3089 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3090 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3093 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3094 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3097 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3098 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3099 "инструкций для вашего устройства."
3107 msgid "Source routing"
3108 msgstr "маршрутизация от источника"
3110 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3111 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3113 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3114 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3117 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3120 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3121 "считаются отключенными."
3124 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3127 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3129 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3130 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3133 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3136 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3140 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3143 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3146 msgid "Specify the secret encryption key here."
3147 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3152 msgid "Start priority"
3158 msgid "Static IPv4 Routes"
3159 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3161 msgid "Static IPv6 Routes"
3162 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3164 msgid "Static Leases"
3165 msgstr "Постоянные аренды"
3167 msgid "Static Routes"
3168 msgstr "Статические маршруты"
3170 msgid "Static address"
3171 msgstr "Статический адрес"
3174 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3175 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3176 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3178 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3179 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3180 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3188 msgid "Strict order"
3189 msgstr "Строгий порядок"
3194 msgid "Suppress logging"
3195 msgstr "Подавить логирование"
3197 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3198 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3201 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3204 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3210 msgstr "Коммутатор %q"
3212 msgid "Switch %q (%s)"
3213 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3216 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3218 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3221 msgid "Switch Port Mask"
3222 msgstr "Изменить маску порта"
3225 msgstr "Изменить VLAN"
3227 msgid "Switch protocol"
3228 msgstr "Изменить протокол"
3230 msgid "Sync with browser"
3231 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3233 msgid "Synchronizing..."
3234 msgstr "Синхронизация..."
3240 msgstr "Системный журнал"
3242 msgid "System Properties"
3243 msgstr "Свойства системы"
3245 msgid "System log buffer size"
3246 msgstr "Размер системного журнала"
3251 msgid "TFTP Settings"
3252 msgstr "Настройки TFTP"
3254 msgid "TFTP server root"
3255 msgstr "TFTP сервер root"
3258 msgstr "Передача (TX)"
3261 msgstr "Cкорость передачи"
3269 msgid "Target network"
3270 msgstr "Сеть назначения"
3276 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3277 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3278 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3279 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3280 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3282 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3283 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3284 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3285 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3286 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3290 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3291 "component for working wireless configuration!"
3293 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3294 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3297 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3298 "username instead of the user ID!"
3300 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3301 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3304 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3305 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3308 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3310 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3313 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3314 "code> and <code>_</code>"
3316 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3319 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3320 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3323 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3324 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3326 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3330 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3331 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3334 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3335 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3338 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3339 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3340 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3342 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3343 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3344 "начать процедуру обновления прошивки."
3346 msgid "The following changes have been committed"
3347 msgstr "Ваши настройки были применены."
3349 msgid "The following changes have been reverted"
3350 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3352 msgid "The following rules are currently active on this system."
3353 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3355 msgid "The given network name is not unique"
3356 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3359 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3360 "be replaced if you proceed."
3362 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3363 "будут изаменены, если вы продолжите."
3366 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3369 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3371 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3372 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3374 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3375 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3378 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3379 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3380 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3381 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3382 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3383 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3385 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3386 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3387 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3388 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3389 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3390 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3391 "внутренней - локальной сети."
3393 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3394 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3396 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3397 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3400 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3402 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3405 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3406 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3407 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3410 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3411 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3412 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3413 "в зависимости от настроек."
3416 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3419 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3420 "применяется только к AYIYA."
3423 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3424 "you choose the generic image format for your platform."
3426 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3427 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3429 msgid "There are no active leases."
3430 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3432 msgid "There are no pending changes to apply!"
3433 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3435 msgid "There are no pending changes to revert!"
3436 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3438 msgid "There are no pending changes!"
3439 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3442 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3443 "\"Physical Settings\" tab"
3445 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3449 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3450 "protect the web interface and enable SSH."
3452 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3453 "веб-интерфейс и включить SSH."
3455 msgid "This IPv4 address of the relay"
3456 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3459 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3460 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3461 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3463 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3464 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3465 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3468 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3469 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3470 "configurations are automatically preserved."
3472 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3473 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3474 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3475 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3478 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3479 "password if no update key has been configured"
3481 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3482 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3485 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3486 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3488 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3489 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3492 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3493 "ends with <code>...:2/64</code>"
3495 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3496 "на <code>...:2/64</code>."
3499 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3500 "abbr> in the local network"
3502 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3503 "abbr>-сервер в локальной сети."
3505 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3506 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3509 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3511 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3513 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3515 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3516 "вы можете запланировать ваши задания. "
3519 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3520 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3523 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3525 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3527 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3529 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3531 msgid "This section contains no values yet"
3532 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3534 msgid "Time Synchronization"
3535 msgstr "Синхронизация времени"
3537 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3538 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3541 msgstr "Часовой пояс"
3544 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3547 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3548 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3553 msgid "Total Available"
3554 msgstr "Всего доступно"
3557 msgstr "Трассировка"
3565 msgid "Transmission Rate"
3566 msgstr "Скорость передачи"
3571 msgid "Transmit Power"
3572 msgstr "Мощность передатчика"
3574 msgid "Transmitter Antenna"
3575 msgstr "Передающая антенна"
3580 msgid "Trigger Mode"
3581 msgstr "Режим работы"
3584 msgstr "Идентификатор туннеля"
3586 msgid "Tunnel Interface"
3587 msgstr "Интерфейс туннеля"
3590 msgstr "Ссылка на туннель"
3592 msgid "Tunnel broker protocol"
3593 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3595 msgid "Tunnel setup server"
3596 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3599 msgstr "Тип туннеля"
3602 msgstr "Мощность передатчика"
3611 msgstr "Только UMTS"
3613 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3614 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3617 msgstr "USB устройство"
3625 msgid "Unable to dispatch"
3626 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3628 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3629 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3634 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3635 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3638 msgstr "Неуправляемый"
3641 msgstr "Отмонтировать"
3643 msgid "Unsaved Changes"
3644 msgstr "Непринятые изменения"
3646 msgid "Unsupported protocol type."
3647 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3649 msgid "Update lists"
3650 msgstr "Обновить списки"
3653 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3654 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3655 "compatible firmware image)."
3657 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3658 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3659 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3662 msgid "Upload archive..."
3663 msgstr "Загрузка архива..."
3665 msgid "Uploaded File"
3666 msgstr "Загруженный файл"
3669 msgstr "Время работы"
3671 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3672 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3674 msgid "Use DHCP gateway"
3675 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3677 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3678 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3680 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3681 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3683 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3684 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3686 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3687 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3689 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3690 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3692 msgid "Use as root filesystem (/)"
3693 msgstr "Использовать как корень (/)"
3695 msgid "Use broadcast flag"
3696 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3698 msgid "Use builtin IPv6-management"
3699 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3701 msgid "Use custom DNS servers"
3702 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3704 msgid "Use default gateway"
3705 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3707 msgid "Use gateway metric"
3708 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3710 msgid "Use routing table"
3711 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3714 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3715 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3716 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3717 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3718 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3720 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3721 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3722 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3723 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3724 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3725 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3728 msgstr "Использовано"
3730 msgid "Used Key Slot"
3731 msgstr "Используемый слот ключа"
3734 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3735 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3737 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3738 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3740 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3741 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3743 msgid "User key (PEM encoded)"
3744 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3747 msgstr "Имя пользователя"
3756 msgstr "VLANы на %q"
3758 msgid "VLANs on %q (%s)"
3759 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3761 msgid "VPN Local address"
3762 msgstr "Локальный адрес VPN"
3764 msgid "VPN Local port"
3765 msgstr "Локальный порт VPN"
3770 msgid "VPN Server port"
3771 msgstr "Порт VPN сервера"
3773 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3774 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3776 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3777 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3780 msgstr "Производитель (Vendor)"
3782 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3784 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3789 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3790 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3801 msgid "WEP Open System"
3802 msgstr "Открытая система WEP"
3804 msgid "WEP Shared Key"
3805 msgstr "Общий ключ WEP"
3807 msgid "WEP passphrase"
3813 msgid "WPA passphrase"
3817 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3818 "and ad-hoc mode) to be installed."
3820 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3821 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3824 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3826 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - '0', отключает "
3827 "ожидание (необязательно)."
3829 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3830 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3832 msgid "Waiting for command to complete..."
3833 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3835 msgid "Waiting for device..."
3836 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3841 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3843 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3847 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3849 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3851 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3852 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3854 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3855 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3860 msgid "WireGuard VPN"
3861 msgstr "WireGuard VPN"
3866 msgid "Wireless Adapter"
3867 msgstr "Беспроводной адаптер"
3869 msgid "Wireless Network"
3870 msgstr "Беспроводная сеть"
3872 msgid "Wireless Overview"
3873 msgstr "Список беспроводных сетей"
3875 msgid "Wireless Security"
3876 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3878 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3879 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3881 msgid "Wireless is restarting..."
3882 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3884 msgid "Wireless network is disabled"
3885 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3887 msgid "Wireless network is enabled"
3888 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3890 msgid "Wireless restarted"
3891 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3893 msgid "Wireless shut down"
3894 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3896 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3897 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3899 msgid "Write system log to file"
3900 msgstr "Записывать системные события в файл"
3903 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3904 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3905 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3907 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3908 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3909 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3910 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3913 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3915 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3919 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3920 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3923 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3924 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3937 msgstr "соед. мостом"
3942 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3943 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3961 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3962 "abbr>-leases will be stored"
3964 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3965 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3968 msgstr "перенаправить"
3971 msgstr "полный дуплекс"
3974 msgstr "полудуплекс"
3983 msgstr "гибридный режим"
3985 msgid "if target is a network"
4000 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4001 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4003 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4004 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
4013 msgstr "нет соединения"
4019 msgstr "не существует"
4037 msgstr "режим передачи"
4040 msgstr "маршрутизируемый"
4043 msgstr "режим сервера"
4045 msgid "stateful-only"
4046 msgstr "stateful-only"
4051 msgid "stateless + stateful"
4052 msgstr "stateless + stateful"
4057 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4058 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4061 msgstr "неизвестный"
4064 msgstr "неограниченный"
4067 msgstr "не определено"
4069 msgid "unspecified -or- create:"
4070 msgstr "не определено -или- создать:"