3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
104 "порядке, определенном в resolvfile файле."
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
147 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
154 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
169 "был пустым перед внесением ваших изменений."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
210 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
211 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "ATM номер устройства"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Концентратор доступа"
226 msgstr "Точка доступа"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Активировать эту сеть"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Активные соединения"
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Активные DHCP аренды"
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Добавить новый интерфейс"
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
274 msgid "Administration"
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Дополнительные настройки"
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr "IP последовательно"
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Разрешить только перечисленные"
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Разрешить локальный хост"
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Root входит по паролю"
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
322 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
325 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
331 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
334 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
335 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
337 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
338 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
340 msgid "Always announce default router"
341 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
346 msgid "Annex A + L + M (all)"
347 msgstr "Annex A + L + M (all)"
349 msgid "Annex A G.992.1"
350 msgstr "Annex A G.992.1"
352 msgid "Annex A G.992.2"
353 msgstr "Annex A G.992.2"
355 msgid "Annex A G.992.3"
356 msgstr "Annex A G.992.3"
358 msgid "Annex A G.992.5"
359 msgstr "Annex A G.992.5"
361 msgid "Annex B (all)"
362 msgstr "Annex B (all)"
364 msgid "Annex B G.992.1"
365 msgstr "Annex B G.992.1"
367 msgid "Annex B G.992.3"
368 msgstr "Annex B G.992.3"
370 msgid "Annex B G.992.5"
371 msgstr "Annex B G.992.5"
373 msgid "Annex J (all)"
374 msgstr "Annex J (all)"
376 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
377 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgid "Annex M (all)"
380 msgstr "Annex M (all)"
382 msgid "Annex M G.992.3"
383 msgstr "Annex M G.992.3"
385 msgid "Annex M G.992.5"
386 msgstr "Annex M G.992.5"
388 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr "Объявить DNS домены"
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr "Объявить DNS сервера"
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr "Анонимная идентификация"
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr "Неизвестный раздел"
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr "Неизвестный swap"
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Настройка антенн"
423 msgid "Applying changes"
424 msgstr "Применение изменений"
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
429 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
432 msgid "Assign interfaces..."
433 msgstr "Назначить интерфейсы..."
436 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
439 "исправления для этого интерфейса."
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Подключенные клиенты"
445 msgstr "Группа аутентификации"
447 msgid "Authentication"
448 msgstr "Аутентификация"
450 msgid "Authentication Type"
451 msgstr "Тип аутентификации"
453 msgid "Authoritative"
456 msgid "Authorization Required"
457 msgstr "Выполните аутентификацию"
460 msgstr "Автообновление"
463 msgstr "Автоматически"
465 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
466 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
468 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
470 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
475 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
476 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
478 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
480 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
481 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
483 msgid "Automount Filesystem"
484 msgstr "Hotplug раздела"
486 msgid "Automount Swap"
487 msgstr "Hotplug swap-а"
492 msgid "Available packages"
493 msgstr "Доступные пакеты"
501 msgid "B43 + B43C + V43"
502 msgstr "B43 + B43C + V43"
504 msgid "BR / DMR / AFTR"
505 msgstr "BR / DMR / AFTR"
513 msgid "Back to Overview"
514 msgstr "Назад в меню"
516 msgid "Back to configuration"
517 msgstr "Назад к настройке"
519 msgid "Back to overview"
520 msgstr "назад в меню"
522 msgid "Back to scan results"
523 msgstr "Назад к результатам поиска"
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
528 msgid "Backup / Restore"
529 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
531 msgid "Backup file list"
532 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
534 msgid "Bad address specified!"
535 msgstr "Указан неправильный адрес!"
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
548 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
549 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
550 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Открытый интерфейс"
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
557 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
558 "подстановочные адреса (wildcard)."
560 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
561 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
566 msgid "Bogus NX Domain Override"
567 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
572 msgid "Bridge interfaces"
573 msgstr "Объединить в мост"
575 msgid "Bridge unit number"
578 msgid "Bring up on boot"
579 msgstr "Запустить при загрузке"
581 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
582 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
584 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
585 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
588 msgstr "Буферизировано"
591 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
592 "preserved in any sysupgrade."
594 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
595 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
597 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
599 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
601 msgid "CPU usage (%)"
602 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Изменения приняты."
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
628 msgid "Check filesystems before mount"
631 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
633 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
637 msgstr "Контрольная сумма"
640 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
641 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
642 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
645 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
646 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
647 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
648 "к ней этот интерфейс."
651 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
652 "out the <em>create</em> field to define a new network."
654 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
655 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
659 msgstr "Алгоритм шифрования"
661 msgid "Cisco UDP encapsulation"
662 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
665 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
666 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
667 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
669 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
670 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
671 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
672 "только для squashfs-образов)."
677 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
678 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
681 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
684 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
685 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
687 msgid "Close list..."
688 msgstr "Закрыть список..."
690 msgid "Collecting data..."
691 msgstr "Сбор данных..."
696 msgid "Common Configuration"
697 msgstr "Общие настройки"
700 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
701 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
702 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
703 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
705 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
706 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
707 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
708 "нового ключа, при наличии большого трафика."
710 msgid "Configuration"
711 msgstr "Настройка config файла"
713 msgid "Configuration applied."
714 msgstr "Изменение настроек config файлов."
716 msgid "Configuration files will be kept."
717 msgstr "Config файлы будут сохранены."
720 msgstr "Подтверждение пароля"
728 msgid "Connection Limit"
729 msgstr "Ограничение соединений"
731 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
732 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
743 msgid "Cover the following interface"
744 msgstr "Включить следующий интерфейс"
746 msgid "Cover the following interfaces"
747 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
749 msgid "Create / Assign firewall-zone"
750 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
752 msgid "Create Interface"
753 msgstr "Создать интерфейс"
755 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
756 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
759 msgstr "Критическая ситуация"
761 msgid "Cron Log Level"
762 msgstr "Запись событий Cron"
764 msgid "Custom Interface"
765 msgstr "Пользовательский интерфейс"
767 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
768 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
771 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
774 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
775 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
778 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
781 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
782 "this, perform a factory-reset first."
786 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
787 "\">LED</abbr>s if possible."
789 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
790 "abbr>s устройства, если это возможно."
805 msgstr "DHCP-Настройки"
807 msgid "DHCPv6 Leases"
808 msgstr "Аренды DHCPv6"
810 msgid "DHCPv6 client"
811 msgstr "DHCPv6 клиент"
814 msgstr "DHCPv6-Режим"
816 msgid "DHCPv6-Service"
817 msgstr "DHCPv6-Сервис"
822 msgid "DNS forwardings"
823 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
825 msgid "DNS-Label / FQDN"
826 msgstr "DNS-Label / FQDN"
831 msgid "DNSSEC check unsigned"
832 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
834 msgid "DPD Idle Timeout"
835 msgstr "DPD время простоя"
837 msgid "DS-Lite AFTR address"
838 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
844 msgstr "Состояние DSL"
846 msgid "DSL line mode"
847 msgstr "DSL линейный режим"
853 msgstr "Скорость передачи данных"
859 msgstr "По умолчанию %d"
861 msgid "Default gateway"
862 msgstr "Шлюз по умолчанию"
864 msgid "Default is stateless + stateful"
865 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
867 msgid "Default route"
868 msgstr "Маршрут по умолчанию"
870 msgid "Default state"
871 msgstr "Начальное состояние"
873 msgid "Define a name for this network."
874 msgstr "Укажите имя этой сети."
877 "Define additional DHCP options, for example "
878 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
879 "servers to clients."
881 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
882 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
888 msgid "Delete this network"
889 msgstr "Удалить эту сеть"
903 msgid "Device Configuration"
904 msgstr "Настройка устройства"
906 msgid "Device is rebooting..."
907 msgstr "Перезагрузка..."
909 msgid "Device unreachable"
910 msgstr "Устройство недоступно"
925 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
928 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
929 "для этого интерфейса."
931 msgid "Disable DNS setup"
932 msgstr "Отключить DNS настройки"
934 msgid "Disable Encryption"
935 msgstr "Отключить шифрование"
940 msgid "Disabled (default)"
941 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
943 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
944 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
946 msgid "Displaying only packages containing"
947 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
949 msgid "Distance Optimization"
950 msgstr "Оптимизация расстояния"
952 msgid "Distance to farthest network member in meters."
953 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
955 msgid "Distribution feeds"
956 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
959 msgstr "Разновидность антенн"
962 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
963 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
964 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
967 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
968 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
969 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
972 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
973 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
975 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
977 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
980 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
981 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
983 msgid "Domain required"
984 msgstr "Требуется домен"
986 msgid "Domain whitelist"
987 msgstr "Белый список доменов"
989 msgid "Don't Fragment"
990 msgstr "Не фрагментировать"
993 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
994 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
996 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
997 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
999 msgid "Download and install package"
1000 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1002 msgid "Download backup"
1003 msgstr "Загрузить резервную копию"
1005 msgid "Downstream SNR offset"
1006 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1008 msgid "Dropbear Instance"
1009 msgstr "Исключение Dropbear"
1012 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1013 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1015 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1016 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1018 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1019 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1021 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1023 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1025 msgid "Dynamic tunnel"
1026 msgstr "Динамический туннель"
1029 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1030 "having static leases will be served."
1032 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1033 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1035 msgid "EA-bits length"
1036 msgstr "EA-bits длина"
1045 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1048 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1049 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1051 msgid "Edit this interface"
1052 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1054 msgid "Edit this network"
1055 msgstr "Редактировать эту сеть"
1058 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1063 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1064 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1066 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1067 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1069 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1070 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1072 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1073 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1075 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1076 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1078 msgid "Enable NTP client"
1079 msgstr "Включить NTP-клиент"
1081 msgid "Enable Single DES"
1082 msgstr "Включить Single DES"
1084 msgid "Enable TFTP server"
1085 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1087 msgid "Enable VLAN functionality"
1088 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1090 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1091 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1093 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1094 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1096 msgid "Enable learning and aging"
1097 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1099 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1100 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1102 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1103 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1105 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1106 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1108 msgid "Enable this mount"
1109 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1111 msgid "Enable this swap"
1112 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1114 msgid "Enable/Disable"
1115 msgstr "Включить/выключить"
1121 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1124 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1125 "домену мобильности"
1127 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1128 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1130 msgid "Encapsulation mode"
1131 msgstr "Режим инкапсуляции"
1136 msgid "Endpoint Host"
1137 msgstr "Конечная точка Хоста"
1139 msgid "Endpoint Port"
1140 msgstr "Конечная точка Порта"
1143 msgstr "Стирание..."
1148 msgid "Errored seconds (ES)"
1149 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1151 msgid "Ethernet Adapter"
1152 msgstr "Ethernet-адаптер"
1154 msgid "Ethernet Switch"
1155 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1157 msgid "Exclude interfaces"
1158 msgstr "Исключите интерфейсы"
1160 msgid "Expand hosts"
1161 msgstr "Расширять имена узлов"
1167 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1169 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1170 "(<code>2m</code>)."
1175 msgid "External R0 Key Holder List"
1176 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1178 msgid "External R1 Key Holder List"
1179 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1181 msgid "External system log server"
1182 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1184 msgid "External system log server port"
1185 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1187 msgid "External system log server protocol"
1188 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1190 msgid "Extra SSH command options"
1191 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1196 msgid "FT over the Air"
1197 msgstr "FT над the Air"
1200 msgstr "FT протокол"
1205 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1206 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1209 msgstr "Файловая система"
1214 msgid "Filter private"
1215 msgstr "Фильтровать частные"
1217 msgid "Filter useless"
1218 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1221 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1222 "with defaults based on what was detected"
1224 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1225 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1226 "> /etc/config/fstab'."
1228 msgid "Find and join network"
1229 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1231 msgid "Find package"
1232 msgstr "Найти пакет"
1238 msgstr "Межсетевой экран"
1240 msgid "Firewall Mark"
1241 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1243 msgid "Firewall Settings"
1244 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1246 msgid "Firewall Status"
1247 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1249 msgid "Firmware File"
1250 msgstr "Файл прошивки"
1252 msgid "Firmware Version"
1253 msgstr "Версия прошивки"
1255 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1256 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1258 msgid "Flash Firmware"
1259 msgstr "Установить прошивку"
1261 msgid "Flash image..."
1262 msgstr "Установить..."
1264 msgid "Flash new firmware image"
1265 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1267 msgid "Flash operations"
1268 msgstr "Операции с прошивкой"
1271 msgstr "Прошивка..."
1276 msgid "Force CCMP (AES)"
1277 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1279 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1280 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1283 msgstr "Назначить TKIP"
1285 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1286 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1289 msgstr "Активировать соединение"
1291 msgid "Force use of NAT-T"
1292 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1294 msgid "Form token mismatch"
1295 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1297 msgid "Forward DHCP traffic"
1298 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1300 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1301 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1303 msgid "Forward broadcast traffic"
1304 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1306 msgid "Forward mesh peer traffic"
1307 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1309 msgid "Forwarding mode"
1310 msgstr "Режим перенаправления"
1312 msgid "Fragmentation Threshold"
1313 msgstr "Порог фрагментации"
1315 msgid "Frame Bursting"
1316 msgstr "Пакетная передача кадров"
1322 msgstr "Свободное место"
1325 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1326 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1328 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1329 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1335 msgstr "Только GPRS"
1340 msgid "Gateway ports"
1341 msgstr "Порты шлюза"
1343 msgid "General Settings"
1344 msgstr "Основные настройки"
1346 msgid "General Setup"
1347 msgstr "Основные настройки"
1349 msgid "General options for opkg"
1350 msgstr "Основные настройки opkg."
1352 msgid "Generate Config"
1353 msgstr "Создать config"
1355 msgid "Generate PMK locally"
1356 msgstr "Создать PMK локально"
1358 msgid "Generate archive"
1359 msgstr "Создать архив"
1361 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1362 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1364 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1365 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1367 msgid "Global Settings"
1368 msgstr "Основные настройки"
1370 msgid "Global network options"
1371 msgstr "Основные настройки сети"
1373 msgid "Go to password configuration..."
1374 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1376 msgid "Go to relevant configuration page"
1377 msgstr "Перейти к странице настройки"
1379 msgid "Group Password"
1380 msgstr "Групповой пароль"
1385 msgid "HE.net password"
1386 msgstr "Пароль HE.net"
1388 msgid "HE.net username"
1389 msgstr "HE.net логин"
1391 msgid "HT mode (802.11n)"
1392 msgstr "HT режим (802.11n)"
1395 msgstr "Перезапустить"
1397 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1398 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1404 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1407 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1408 "как имя хоста или часовой пояс."
1411 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1414 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1417 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1418 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1420 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1421 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1426 msgid "Host entries"
1427 msgstr "Список хостов"
1429 msgid "Host expiry timeout"
1430 msgstr "Время ожидания хоста"
1432 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1433 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1438 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1439 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1442 msgstr "Имена хостов"
1447 msgid "IKE DH Group"
1448 msgstr "IKE DH Group"
1450 msgid "IP Addresses"
1459 msgid "IPv4 Firewall"
1460 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1462 msgid "IPv4 WAN Status"
1463 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1465 msgid "IPv4 address"
1468 msgid "IPv4 and IPv6"
1469 msgstr "IPv4 и IPv6"
1471 msgid "IPv4 assignment length"
1472 msgstr "IPv4 assignment length"
1474 msgid "IPv4 broadcast"
1475 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1477 msgid "IPv4 gateway"
1478 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1480 msgid "IPv4 netmask"
1481 msgstr "Маска сети IPv4"
1484 msgstr "Только IPv4"
1487 msgstr "IPv4 префикс"
1489 msgid "IPv4 prefix length"
1490 msgstr "Длина префикса IPv4"
1492 msgid "IPv4-Address"
1495 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1496 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1501 msgid "IPv6 Firewall"
1502 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1504 msgid "IPv6 Neighbours"
1505 msgstr "IPv6 Neighbours"
1507 msgid "IPv6 Settings"
1508 msgstr "IPv6 Настройки"
1510 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1511 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1513 msgid "IPv6 WAN Status"
1514 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1516 msgid "IPv6 address"
1519 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1521 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1523 msgid "IPv6 assignment hint"
1524 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1526 msgid "IPv6 assignment length"
1527 msgstr "IPv6 назначение длины"
1529 msgid "IPv6 gateway"
1530 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1533 msgstr "Только IPv6"
1536 msgstr "Префикс IPv6"
1538 msgid "IPv6 prefix length"
1539 msgstr "Длина префикса IPv6"
1541 msgid "IPv6 routed prefix"
1542 msgstr "IPv6 направление префикса"
1545 msgstr "IPv6 суффикс"
1547 msgid "IPv6-Address"
1553 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1554 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1556 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1557 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1559 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1560 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1563 msgstr "Идентификация EAP"
1565 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1566 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1568 msgid "If checked, encryption is disabled"
1569 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1572 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1574 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1575 "фиксированного файла устройства."
1578 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1581 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1582 "фиксированного файла устройства."
1584 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1585 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1587 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1588 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1591 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1592 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1593 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1594 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1595 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1597 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1598 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1599 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1600 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1601 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1602 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1604 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1605 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1607 msgid "Ignore interface"
1608 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1610 msgid "Ignore resolve file"
1611 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1620 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1621 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1623 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1624 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1625 "предыдущую страницу."
1627 msgid "Inactivity timeout"
1628 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1637 msgstr "Скрипт инициализации"
1640 msgstr "Скрипты инциализации"
1645 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1646 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1648 msgid "Install package %q"
1649 msgstr "Установить пакет %q"
1651 msgid "Install protocol extensions..."
1652 msgstr "Установить расширения протокола..."
1654 msgid "Installed packages"
1655 msgstr "Установленные пакеты"
1660 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1661 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1663 msgid "Interface Configuration"
1664 msgstr "Настройка сети"
1666 msgid "Interface Overview"
1667 msgstr "Список интерфейсов"
1669 msgid "Interface is reconnecting..."
1670 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1672 msgid "Interface is shutting down..."
1673 msgstr "Интерфейс отключается..."
1675 msgid "Interface name"
1676 msgstr "Имя интерфейса"
1678 msgid "Interface not present or not connected yet."
1679 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1681 msgid "Interface reconnected"
1682 msgstr "Интерфейс переподключен"
1684 msgid "Interface shut down"
1685 msgstr "Интерфейс отключен"
1693 msgid "Internal Server Error"
1694 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1699 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1701 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1704 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1705 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1707 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1708 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1710 msgid "Isolate Clients"
1711 msgstr "Изолировать клиентов"
1714 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1715 "flash memory, please verify the image file!"
1717 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1718 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1720 msgid "JavaScript required!"
1721 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1723 msgid "Join Network"
1724 msgstr "Подключение к сети"
1726 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1727 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1729 msgid "Joining Network: %q"
1730 msgstr "Подключение к сети: %q"
1732 msgid "Keep settings"
1733 msgstr "Сохранить настройки"
1736 msgstr "Журнал ядра"
1738 msgid "Kernel Version"
1739 msgstr "Версия ядра"
1742 msgstr "Пароль (ключ)"
1748 msgstr "Принудительно завершить"
1754 msgstr "L2TP-сервер"
1756 msgid "LCP echo failure threshold"
1757 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1759 msgid "LCP echo interval"
1760 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1771 msgid "Language and Style"
1772 msgstr "Язык и тема"
1781 msgstr "Время аренды адреса"
1783 msgid "Lease validity time"
1784 msgstr "Срок действия аренды"
1789 msgid "Leasetime remaining"
1790 msgstr "Оставшееся время аренды"
1792 msgid "Leave empty to autodetect"
1793 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1795 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1796 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1804 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1805 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1807 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1808 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1810 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1811 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1814 msgstr "Режим линии"
1817 msgstr "Состояние Линии"
1820 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1823 msgstr "Подключение"
1826 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1829 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1830 "перенаправления запросов."
1833 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1834 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1835 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1836 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1839 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1840 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1841 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1842 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1846 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1847 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1848 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1849 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1852 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1853 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1854 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1855 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1856 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1858 msgid "List of SSH key files for auth"
1859 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1861 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1862 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1864 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1865 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1867 msgid "Listen Interfaces"
1868 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1871 msgstr "Порт для входящих соединений"
1873 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1875 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1876 "задан, значит все интерфейсы."
1878 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1879 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1884 msgid "Load Average"
1885 msgstr "Средняя загрузка"
1890 msgid "Local IP address to assign"
1891 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1893 msgid "Local IPv4 address"
1894 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1896 msgid "Local IPv6 address"
1897 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1899 msgid "Local Service Only"
1900 msgstr "Только локальный DNS"
1902 msgid "Local Startup"
1903 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1906 msgstr "Дата и время"
1908 msgid "Local domain"
1909 msgstr "Локальный домен"
1912 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1913 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1915 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1916 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1917 "файла хостов (/etc/hosts)."
1919 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1921 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1922 "файла хостов (/etc/hosts)."
1924 msgid "Local server"
1925 msgstr "Локальный сервер"
1928 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1931 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1932 "доступно несколько IP-адресов."
1934 msgid "Localise queries"
1935 msgstr "Локализовывать запросы"
1937 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1938 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1940 msgid "Log output level"
1941 msgstr "Запись событий"
1944 msgstr "Запись запросов"
1947 msgstr "Настройка журнала"
1955 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1956 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1958 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1959 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1964 msgid "MAC-Address Filter"
1965 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1973 msgid "MAP / LW4over6"
1974 msgstr "MAP / LW4over6"
1989 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1992 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
1998 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1999 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2001 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2002 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2004 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2005 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2007 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2008 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2010 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2011 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2014 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2015 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2017 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2018 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2020 msgid "Maximum number of leased addresses."
2021 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2027 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2029 msgid "Memory usage (%)"
2030 msgstr "Использование памяти (%)"
2038 msgid "Mirror monitor port"
2039 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2041 msgid "Mirror source port"
2042 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2044 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2045 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2047 msgid "Mobility Domain"
2048 msgstr "Мобильный домен"
2056 msgid "Modem device"
2059 msgid "Modem init timeout"
2060 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2066 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2069 msgstr "Точка монтирования"
2071 msgid "Mount Points"
2072 msgstr "Монтирование разделов"
2074 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2075 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2077 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2078 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2081 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2084 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2085 "разделы запоминающего устройства."
2087 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2088 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2090 msgid "Mount options"
2091 msgstr "Опции монтирования"
2094 msgstr "Точка монтирования"
2096 msgid "Mount swap not specifically configured"
2097 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2099 msgid "Mounted file systems"
2100 msgstr "Смонтированные разделы"
2103 msgstr "Переместить вниз"
2106 msgstr "Переместить вверх"
2108 msgid "Multicast address"
2109 msgstr "Адрес мультивещания"
2115 msgstr "NAT-T режим"
2117 msgid "NAT64 Prefix"
2118 msgstr "NAT64 префикс"
2129 msgid "NTP server candidates"
2130 msgstr "Список NTP-серверов"
2132 msgid "NTP sync time-out"
2133 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2138 msgid "Name of the new interface"
2139 msgstr "Имя нового интерфейса"
2141 msgid "Name of the new network"
2142 msgstr "Имя новой сети"
2153 msgid "Network Utilities"
2154 msgstr "Сетевые утилиты"
2156 msgid "Network boot image"
2157 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2159 msgid "Network without interfaces."
2160 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2163 msgstr "Следующий »"
2165 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2166 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2171 msgid "No chains in this table"
2172 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2174 msgid "No files found"
2175 msgstr "Файлы не найдены"
2177 msgid "No information available"
2178 msgstr "Нет доступной информации"
2180 msgid "No negative cache"
2181 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2183 msgid "No network configured on this device"
2184 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2186 msgid "No network name specified"
2187 msgstr "Не задано имя сети"
2189 msgid "No package lists available"
2190 msgstr "Список пакетов не доступен"
2192 msgid "No password set!"
2193 msgstr "Пароль не установлен!"
2195 msgid "No rules in this chain"
2196 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2198 msgid "No zone assigned"
2199 msgstr "Зона не присвоена"
2204 msgid "Noise Margin (SNR)"
2205 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2210 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2211 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2213 msgid "Non-wildcard"
2214 msgstr "Не использовать wildcard"
2225 msgid "Not associated"
2226 msgstr "Не связанный"
2228 msgid "Not connected"
2229 msgstr "Не подключено"
2231 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2232 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2234 msgid "Note: interface name length"
2235 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2246 msgid "OPKG-Configuration"
2247 msgstr "Настройка OPKG"
2249 msgid "Obfuscated Group Password"
2250 msgstr "Obfuscated Group Password"
2252 msgid "Obfuscated Password"
2253 msgstr "Obfuscated Password"
2255 msgid "Off-State Delay"
2256 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2259 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2260 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2261 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2262 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2263 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2264 "<samp>eth0.1</samp>)."
2266 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2267 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2268 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2269 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2270 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2271 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2273 msgid "On-State Delay"
2274 msgstr "Задержка включенного состояния"
2276 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2277 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2279 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2280 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2282 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2283 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2285 msgid "One or more required fields have no value!"
2286 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2288 msgid "Open list..."
2289 msgstr "Открыть список..."
2291 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2292 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2294 msgid "Operating frequency"
2295 msgstr "Настройка частоты"
2297 msgid "Option changed"
2298 msgstr "Опция изменена"
2300 msgid "Option removed"
2301 msgstr "Опция удалена"
2304 msgstr "Необязательно"
2306 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2308 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2311 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2313 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2317 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2318 "starting with <code>0x</code>."
2320 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2321 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2324 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2325 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2326 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2327 "for the interface."
2329 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2330 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2331 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2332 "c:d::1') для этого интерфейса."
2335 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2336 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2338 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2339 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2341 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2343 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2346 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2349 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2351 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2352 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2354 msgid "Optional. Port of peer."
2355 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2358 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2359 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2361 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2362 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2365 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2367 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2381 msgid "Output Interface"
2382 msgstr "Исходящий интерфейс"
2384 msgid "Override MAC address"
2385 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2387 msgid "Override MTU"
2388 msgstr "Назначить MTU"
2390 msgid "Override TOS"
2391 msgstr "Отвергать TOS"
2393 msgid "Override TTL"
2394 msgstr "Отвергать TTL"
2396 msgid "Override default interface name"
2397 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2399 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2400 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2403 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2404 "subnet that is served."
2406 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2407 "подсети, которая подана."
2409 msgid "Override the table used for internal routes"
2410 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2413 msgstr "Главное меню"
2416 msgstr "Пользователь"
2418 msgid "PAP/CHAP password"
2419 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2421 msgid "PAP/CHAP username"
2422 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2431 msgstr "PMK R1 Push"
2436 msgid "PPPoA Encapsulation"
2437 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2452 msgstr "PSID смещение"
2454 msgid "PSID-bits length"
2455 msgstr "PSID длина в битах"
2457 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2458 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2460 msgid "Package libiwinfo required!"
2461 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2463 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2464 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2466 msgid "Package name"
2472 msgid "Part of zone %q"
2473 msgstr "Часть зоны %q"
2478 msgid "Password authentication"
2479 msgstr "С помощью пароля"
2481 msgid "Password of Private Key"
2482 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2484 msgid "Password of inner Private Key"
2485 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2487 msgid "Password successfully changed!"
2488 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2493 msgid "Path to CA-Certificate"
2494 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2496 msgid "Path to Client-Certificate"
2497 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2499 msgid "Path to Private Key"
2500 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2502 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2503 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2505 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2506 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2508 msgid "Path to inner Private Key"
2509 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2514 msgid "Peer IP address to assign"
2515 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2520 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2521 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2523 msgid "Perform reboot"
2524 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2526 msgid "Perform reset"
2527 msgstr "Выполнить сброс"
2529 msgid "Persistent Keep Alive"
2530 msgstr "Постоянно держать включенным"
2535 msgid "Physical Settings"
2536 msgstr "Настройки канала"
2539 msgstr "Пинг-запрос"
2544 msgid "Please enter your username and password."
2545 msgstr "Введите логин и пароль."
2553 msgid "Port status:"
2554 msgstr "Состояние порта:"
2556 msgid "Power Management Mode"
2557 msgstr "Режим управления питанием"
2559 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2560 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2563 msgstr "Предпочитать LTE"
2566 msgstr "Предпочитать UMTS"
2568 msgid "Prefix Delegated"
2569 msgstr "Делегированный префикс"
2571 msgid "Preshared Key"
2572 msgstr "Предварительный ключ"
2575 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2578 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2579 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2581 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2582 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2584 msgid "Prevents client-to-client communication"
2585 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2587 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2588 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2591 msgstr "Приватный ключ"
2608 msgid "Protocol family"
2609 msgstr "Семейство протоколов"
2611 msgid "Protocol of the new interface"
2612 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2614 msgid "Protocol support is not installed"
2615 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2617 msgid "Provide NTP server"
2618 msgstr "Включить NTP-сервер"
2620 msgid "Provide new network"
2621 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2623 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2624 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2627 msgstr "Публичный ключ"
2629 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2631 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2634 msgid "QMI Cellular"
2635 msgstr "QMI сотовый"
2640 msgid "R0 Key Lifetime"
2641 msgstr "R0 Key время жизни"
2643 msgid "R1 Key Holder"
2644 msgstr "R1 Key Holder"
2646 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2647 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2649 msgid "RTS/CTS Threshold"
2650 msgstr "Порог RTS/CTS"
2653 msgstr "Получение (RX)"
2656 msgstr "Скорость получения"
2658 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2659 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2661 msgid "Radius-Accounting-Port"
2662 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2664 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2665 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2667 msgid "Radius-Accounting-Server"
2668 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2670 msgid "Radius-Authentication-Port"
2671 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2673 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2674 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2676 msgid "Radius-Authentication-Server"
2677 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2680 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2681 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2683 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2684 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2687 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2688 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2690 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2691 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2695 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2696 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2698 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2699 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2702 msgid "Really reset all changes?"
2703 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2706 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2707 "connected via this interface."
2709 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2710 "если вы подключены через этот интерфейс."
2713 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2714 "you are connected via this interface."
2716 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2717 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2719 msgid "Really switch protocol?"
2720 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2722 msgid "Realtime Connections"
2723 msgstr "Соединения в реальном времени"
2725 msgid "Realtime Graphs"
2726 msgstr "Графики в реальном времени"
2728 msgid "Realtime Load"
2729 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2731 msgid "Realtime Traffic"
2732 msgstr "Трафик в реальном времени"
2734 msgid "Realtime Wireless"
2735 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2737 msgid "Reassociation Deadline"
2738 msgstr "Срок Реассоциации"
2740 msgid "Rebind protection"
2741 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2744 msgstr "Перезагрузка"
2746 msgid "Rebooting..."
2747 msgstr "Перезагрузка..."
2749 msgid "Reboots the operating system of your device"
2751 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2756 msgid "Receiver Antenna"
2757 msgstr "Приёмная антенна"
2759 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2760 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2762 msgid "Reconnect this interface"
2763 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2765 msgid "Reconnecting interface"
2766 msgstr "Интерфейс переподключается"
2772 msgstr "Ретранслятор"
2774 msgid "Relay Bridge"
2775 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2777 msgid "Relay between networks"
2778 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2780 msgid "Relay bridge"
2781 msgstr "Мост-ретранслятор"
2783 msgid "Remote IPv4 address"
2784 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2786 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2787 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2793 msgstr "Повторить поиск"
2795 msgid "Replace entry"
2796 msgstr "Заменить запись"
2798 msgid "Replace wireless configuration"
2799 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2801 msgid "Request IPv6-address"
2802 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2804 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2805 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2808 msgstr "Требовать TLS"
2813 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2815 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2817 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2818 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2820 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2821 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2824 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2825 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2826 "routes through the tunnel."
2828 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2829 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2830 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2833 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2834 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2836 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2837 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2840 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2841 "come from unsigned domains"
2843 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2844 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2849 msgid "Reset Counters"
2850 msgstr "Сбросить счётчики"
2852 msgid "Reset to defaults"
2853 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2855 msgid "Resolv and Hosts Files"
2856 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2858 msgid "Resolve file"
2859 msgstr "Файл resolv"
2862 msgstr "Перезапустить"
2864 msgid "Restart Firewall"
2865 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2867 msgid "Restore backup"
2868 msgstr "Восстановить резервную копию"
2870 msgid "Reveal/hide password"
2871 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2879 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2880 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2882 msgid "Root preparation"
2883 msgstr "Подготовка корневой директории"
2885 msgid "Route Allowed IPs"
2886 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2889 msgstr "Тип маршрута"
2891 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2892 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для интерфейсов внутренней сети"
2894 msgid "Router Advertisement-Service"
2895 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2897 msgid "Router Password"
2898 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2904 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2907 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2908 "достичь определенного хоста или сети."
2910 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2911 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2913 msgid "Run filesystem check"
2920 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2923 "SIXXS поддерживает только TIC, для статических туннелей с использованием IP-"
2924 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2926 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2927 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2933 msgstr "Доступ по SSH"
2935 msgid "SSH server address"
2936 msgstr "Адрес сервера SSH"
2938 msgid "SSH server port"
2939 msgstr "Порт сервера SSH"
2941 msgid "SSH username"
2953 msgid "Save & Apply"
2954 msgstr "Сохранить и применить"
2956 msgid "Save & Apply"
2957 msgstr "Сохранить и применить"
2962 msgid "Scheduled Tasks"
2963 msgstr "Запланированные задания"
2965 msgid "Section added"
2966 msgstr "Строки добавлены"
2968 msgid "Section removed"
2969 msgstr "Строки удалены"
2971 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2972 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
2975 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2976 "conjunction with failure threshold"
2978 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2979 "только в сочетании с порогом ошибок."
2981 msgid "Separate Clients"
2982 msgstr "Разделять клиентов"
2984 msgid "Server Settings"
2985 msgstr "Настройки сервера"
2987 msgid "Server password"
2988 msgstr "Пароль доступа к серверу"
2991 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2992 "contains the tunnel ID"
2994 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
2997 msgid "Server username"
2998 msgstr "Логин доступа к серверу"
3000 msgid "Service Name"
3003 msgid "Service Type"
3010 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3011 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3013 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3015 msgid "Set up Time Synchronization"
3016 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3018 msgid "Setup DHCP Server"
3019 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3021 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3022 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3027 msgid "Show current backup file list"
3028 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3030 msgid "Shutdown this interface"
3031 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3033 msgid "Shutdown this network"
3034 msgstr "Выключить эту сеть"
3039 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3040 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3049 msgstr "Размер (.ipk)"
3054 msgid "Skip to content"
3055 msgstr "Перейти к содержимому"
3057 msgid "Skip to navigation"
3058 msgstr "Перейти к навигации"
3061 msgstr "Время слота"
3064 msgstr "Программное обеспечение"
3066 msgid "Software VLAN"
3067 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3069 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3070 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3072 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3073 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3075 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3076 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3079 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3080 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3083 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3084 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3085 "инструкций для вашего устройства."
3093 msgid "Source routing"
3094 msgstr "маршрутизация от источника"
3096 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3097 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3099 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3100 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3103 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3106 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3107 "считаются отключенными."
3110 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3113 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3115 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3116 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3119 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3122 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3126 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3129 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3132 msgid "Specify the secret encryption key here."
3133 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3138 msgid "Start priority"
3144 msgid "Static IPv4 Routes"
3145 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3147 msgid "Static IPv6 Routes"
3148 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3150 msgid "Static Leases"
3151 msgstr "Постоянные аренды"
3153 msgid "Static Routes"
3154 msgstr "Статические маршруты"
3156 msgid "Static address"
3157 msgstr "Статический адрес"
3160 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3161 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3162 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3164 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3165 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3166 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3174 msgid "Strict order"
3175 msgstr "Строгий порядок"
3180 msgid "Suppress logging"
3181 msgstr "Подавить логирование"
3183 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3184 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3187 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3190 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3196 msgstr "Коммутатор %q"
3198 msgid "Switch %q (%s)"
3199 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3202 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3204 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3207 msgid "Switch Port Mask"
3208 msgstr "Изменить маску порта"
3211 msgstr "Изменить VLAN"
3213 msgid "Switch protocol"
3214 msgstr "Изменить протокол"
3216 msgid "Sync with browser"
3217 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3219 msgid "Synchronizing..."
3220 msgstr "Синхронизация..."
3226 msgstr "Системный журнал"
3228 msgid "System Properties"
3229 msgstr "Свойства системы"
3231 msgid "System log buffer size"
3232 msgstr "Размер системного журнала"
3237 msgid "TFTP Settings"
3238 msgstr "Настройки TFTP"
3240 msgid "TFTP server root"
3241 msgstr "TFTP сервер root"
3244 msgstr "Передача (TX)"
3247 msgstr "Cкорость передачи"
3255 msgid "Target network"
3256 msgstr "Сеть назначения"
3262 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3263 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3264 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3265 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3266 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3268 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3269 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3270 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3271 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3272 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3276 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3277 "component for working wireless configuration!"
3279 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3280 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3283 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3284 "username instead of the user ID!"
3286 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3287 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3290 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3291 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3294 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3296 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3299 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3300 "code> and <code>_</code>"
3302 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3305 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3306 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3309 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3310 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3312 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3316 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3317 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3320 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3321 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3324 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3325 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3326 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3328 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3329 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3330 "начать процедуру обновления прошивки."
3332 msgid "The following changes have been committed"
3333 msgstr "Ваши настройки были применены."
3335 msgid "The following changes have been reverted"
3336 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3338 msgid "The following rules are currently active on this system."
3339 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3341 msgid "The given network name is not unique"
3342 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3345 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3346 "be replaced if you proceed."
3348 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3349 "будут изаменены, если вы продолжите."
3352 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3355 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3357 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3358 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3360 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3361 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3364 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3365 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3366 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3367 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3368 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3369 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3371 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3372 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3373 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3374 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3375 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3376 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3377 "внутренней - локальной сети."
3379 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3380 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3382 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3383 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3386 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3388 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3391 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3392 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3393 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3396 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3397 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3398 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3399 "в зависимости от настроек."
3402 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3405 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3406 "применяется только к AYIYA."
3409 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3410 "you choose the generic image format for your platform."
3412 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3413 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3415 msgid "There are no active leases."
3416 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3418 msgid "There are no pending changes to apply!"
3419 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3421 msgid "There are no pending changes to revert!"
3422 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3424 msgid "There are no pending changes!"
3425 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3428 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3429 "\"Physical Settings\" tab"
3431 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3435 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3436 "protect the web interface and enable SSH."
3438 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3439 "веб-интерфейс и включить SSH."
3441 msgid "This IPv4 address of the relay"
3442 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3445 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3446 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3447 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3449 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3450 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3451 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3454 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3455 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3456 "configurations are automatically preserved."
3458 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3459 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3460 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3461 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3464 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3465 "password if no update key has been configured"
3467 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3468 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3471 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3472 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3474 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3475 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3478 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3479 "ends with <code>...:2/64</code>"
3481 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3482 "на <code>...:2/64</code>."
3485 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3486 "abbr> in the local network"
3488 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3489 "abbr>-сервер в локальной сети."
3491 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3492 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3495 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3497 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3499 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3501 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3502 "вы можете запланировать ваши задания. "
3505 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3506 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3509 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3511 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3513 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3515 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3517 msgid "This section contains no values yet"
3518 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3520 msgid "Time Synchronization"
3521 msgstr "Синхронизация времени"
3523 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3524 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3527 msgstr "Часовой пояс"
3530 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3533 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3534 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3539 msgid "Total Available"
3540 msgstr "Всего доступно"
3543 msgstr "Трассировка"
3551 msgid "Transmission Rate"
3552 msgstr "Скорость передачи"
3557 msgid "Transmit Power"
3558 msgstr "Мощность передатчика"
3560 msgid "Transmitter Antenna"
3561 msgstr "Передающая антенна"
3566 msgid "Trigger Mode"
3567 msgstr "Режим работы"
3570 msgstr "Идентификатор туннеля"
3572 msgid "Tunnel Interface"
3573 msgstr "Интерфейс туннеля"
3576 msgstr "Ссылка на туннель"
3578 msgid "Tunnel broker protocol"
3579 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3581 msgid "Tunnel setup server"
3582 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3585 msgstr "Тип туннеля"
3588 msgstr "Мощность передатчика"
3597 msgstr "Только UMTS"
3599 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3600 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3603 msgstr "USB устройство"
3611 msgid "Unable to dispatch"
3612 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3614 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3615 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3620 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3621 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3624 msgstr "Неуправляемый"
3627 msgstr "Отмонтировать"
3629 msgid "Unsaved Changes"
3630 msgstr "Непринятые изменения"
3632 msgid "Unsupported protocol type."
3633 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3635 msgid "Update lists"
3636 msgstr "Обновить списки"
3639 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3640 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3641 "compatible firmware image)."
3643 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3644 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3645 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3648 msgid "Upload archive..."
3649 msgstr "Загрузка архива..."
3651 msgid "Uploaded File"
3652 msgstr "Загруженный файл"
3655 msgstr "Время работы"
3657 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3658 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3660 msgid "Use DHCP gateway"
3661 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3663 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3664 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3666 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3667 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3669 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3670 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3672 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3673 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3675 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3676 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3678 msgid "Use as root filesystem (/)"
3679 msgstr "Использовать как корень (/)"
3681 msgid "Use broadcast flag"
3682 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3684 msgid "Use builtin IPv6-management"
3685 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3687 msgid "Use custom DNS servers"
3688 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3690 msgid "Use default gateway"
3691 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3693 msgid "Use gateway metric"
3694 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3696 msgid "Use routing table"
3697 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3700 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3701 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3702 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3703 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3704 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3706 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3707 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3708 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3709 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3710 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3711 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3714 msgstr "Использовано"
3716 msgid "Used Key Slot"
3717 msgstr "Используемый слот ключа"
3720 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3721 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3723 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3724 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3726 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3727 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3729 msgid "User key (PEM encoded)"
3730 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3733 msgstr "Имя пользователя"
3742 msgstr "VLANы на %q"
3744 msgid "VLANs on %q (%s)"
3745 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3747 msgid "VPN Local address"
3748 msgstr "Локальный адрес VPN"
3750 msgid "VPN Local port"
3751 msgstr "Локальный порт VPN"
3756 msgid "VPN Server port"
3757 msgstr "Порт VPN сервера"
3759 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3760 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3762 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3763 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3766 msgstr "Производитель (Vendor)"
3768 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3770 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3775 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3776 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3787 msgid "WEP Open System"
3788 msgstr "Открытая система WEP"
3790 msgid "WEP Shared Key"
3791 msgstr "Общий ключ WEP"
3793 msgid "WEP passphrase"
3799 msgid "WPA passphrase"
3803 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3804 "and ad-hoc mode) to be installed."
3806 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3807 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3810 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3812 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - '0', отключает "
3813 "ожидание (необязательно)."
3815 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3816 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3818 msgid "Waiting for command to complete..."
3819 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3821 msgid "Waiting for device..."
3822 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3827 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3829 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3833 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3835 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3837 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3838 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3840 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3841 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3846 msgid "WireGuard VPN"
3847 msgstr "WireGuard VPN"
3852 msgid "Wireless Adapter"
3853 msgstr "Беспроводной адаптер"
3855 msgid "Wireless Network"
3856 msgstr "Беспроводная сеть"
3858 msgid "Wireless Overview"
3859 msgstr "Список беспроводных сетей"
3861 msgid "Wireless Security"
3862 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3864 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3865 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3867 msgid "Wireless is restarting..."
3868 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3870 msgid "Wireless network is disabled"
3871 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3873 msgid "Wireless network is enabled"
3874 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3876 msgid "Wireless restarted"
3877 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3879 msgid "Wireless shut down"
3880 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3882 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3883 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3885 msgid "Write system log to file"
3886 msgstr "Записывать системные события в файл"
3889 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3890 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3891 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3893 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3894 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3895 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3896 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3899 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3901 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3905 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3906 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3909 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3910 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3923 msgstr "соед. мостом"
3928 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3929 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3947 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3948 "abbr>-leases will be stored"
3950 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3951 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3954 msgstr "перенаправить"
3957 msgstr "полный дуплекс"
3960 msgstr "полудуплекс"
3969 msgstr "гибридный режим"
3971 msgid "if target is a network"
3986 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3987 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3989 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3990 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
3999 msgstr "нет соединения"
4005 msgstr "не существует"
4023 msgstr "режим передачи"
4026 msgstr "маршрутизируемый"
4029 msgstr "режим сервера"
4031 msgid "stateful-only"
4032 msgstr "stateful-only"
4037 msgid "stateless + stateful"
4038 msgstr "stateless + stateful"
4043 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4044 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4047 msgstr "неизвестный"
4050 msgstr "неограниченный"
4053 msgstr "не определено"
4055 msgid "unspecified -or- create:"
4056 msgstr "не определено -или- создать:"