Merge pull request #1983 from dibdot/adblock
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
53
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr ""
56
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 1 Minuto:"
59
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Carga 15 Minutos:"
62
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
65
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Carga 5 Minutos:"
71
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr ""
74 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
75
76 msgid "802.11r Fast Transition"
77 msgstr "802.11r Fast Transition"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
80 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
81
82 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
83 msgstr ""
84 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w Management Frame Protection"
87 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
88
89 msgid "802.11w maximum timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
91
92 msgid "802.11w retry timeout"
93 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
94
95 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
96 msgstr ""
97 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
100 msgstr ""
101 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
104 msgstr ""
105 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
109 "order of the resolvfile"
110 msgstr ""
111 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
112 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
113
114 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
119 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
122 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
125 msgstr ""
126 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "(CIDR)"
131 msgstr ""
132 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
133 "Endereço ou rede (CIDR)"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
136 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
141 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
144 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
147 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
150 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
157 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 msgstr ""
159 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
160 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
164 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 msgstr ""
166 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
167 "Name System\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43"
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
186 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
187
188 msgid "ANSI T1.413"
189 msgstr "ANSI T1.413"
190
191 msgid "APN"
192 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
193
194 msgid "ARP retry threshold"
195 msgstr ""
196 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
197 "abbr>"
198
199 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
201
202 msgid "ATM Bridges"
203 msgstr "Ponte ATM"
204
205 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
206 msgstr ""
207 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
208 "\">VCI</abbr>)"
209
210 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
211 msgstr ""
212 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
213 "\">VPI</abbr>)"
214
215 msgid ""
216 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
217 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
218 "to dial into the provider network."
219 msgstr ""
220 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
221 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
222 "para discar em um provedor de rede."
223
224 msgid "ATM device number"
225 msgstr "Número do dispositivo ATM"
226
227 msgid "ATU-C System Vendor ID"
228 msgstr "Identificador de"
229
230 msgid "Access Concentrator"
231 msgstr "Concentrador de Acesso"
232
233 msgid "Access Point"
234 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
235
236 msgid "Actions"
237 msgstr "Ações"
238
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
240 msgstr ""
241 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
242
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr ""
245 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
246
247 msgid "Active Connections"
248 msgstr "Conexões Ativas"
249
250 msgid "Active DHCP Leases"
251 msgstr "Alocações DHCP ativas"
252
253 msgid "Active DHCPv6 Leases"
254 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
255
256 msgid "Ad-Hoc"
257 msgstr "Ad-Hoc"
258
259 msgid "Add"
260 msgstr "Adicionar"
261
262 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
263 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
264
265 msgid "Add new interface..."
266 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
267
268 msgid "Additional Hosts files"
269 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
270
271 msgid "Additional servers file"
272 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
273
274 msgid "Address"
275 msgstr "Endereço"
276
277 msgid "Address to access local relay bridge"
278 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
279
280 msgid "Administration"
281 msgstr "Administração"
282
283 msgid "Advanced Settings"
284 msgstr "Opções Avançadas"
285
286 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 msgstr ""
288 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
289 "\">ACTATP</abbr>)"
290
291 msgid "Alert"
292 msgstr "Alerta"
293
294 msgid "Alias Interface"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Alias interface"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Alias of \"%s\""
301 msgstr ""
302
303 msgid "All Servers"
304 msgstr ""
305
306 msgid ""
307 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
308 "address"
309 msgstr ""
310 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
311 "baixo disponível"
312
313 msgid "Allocate IP sequentially"
314 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
315
316 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
317 msgstr ""
318 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
319
320 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Allow all except listed"
324 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
325
326 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Allow listed only"
330 msgstr "Permitir somente os listados"
331
332 msgid "Allow localhost"
333 msgstr "Permitir computador local"
334
335 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
336 msgstr ""
337 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
338 "SSH"
339
340 msgid "Allow root logins with password"
341 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
342
343 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
344 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
345
346 msgid ""
347 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
348 msgstr ""
349 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
350 "exemplo, para os serviços RBL"
351
352 msgid "Allowed IPs"
353 msgstr "Endereços IP autorizados"
354
355 msgid "Always announce default router"
356 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
357
358 msgid ""
359 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
360 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex"
364 msgstr "Anexo"
365
366 msgid "Annex A + L + M (all)"
367 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
368
369 msgid "Annex A G.992.1"
370 msgstr "Anexo A G.992.1"
371
372 msgid "Annex A G.992.2"
373 msgstr "Anexo A G.992.2"
374
375 msgid "Annex A G.992.3"
376 msgstr "Anexo A G.992.3"
377
378 msgid "Annex A G.992.5"
379 msgstr "Anexo A G.992.5"
380
381 msgid "Annex B (all)"
382 msgstr "Anexo B (todo)"
383
384 msgid "Annex B G.992.1"
385 msgstr "Anexo B G.992.1"
386
387 msgid "Annex B G.992.3"
388 msgstr "Anexo B G.992.3"
389
390 msgid "Annex B G.992.5"
391 msgstr "Anexo B G.992.5"
392
393 msgid "Annex J (all)"
394 msgstr "Anexo J (todo)"
395
396 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
397 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
398
399 msgid "Annex M (all)"
400 msgstr "Anexo M (todo)"
401
402 msgid "Annex M G.992.3"
403 msgstr "Anexo M G.992.3"
404
405 msgid "Annex M G.992.5"
406 msgstr "Anexo M G.992.5"
407
408 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
409 msgstr ""
410 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
411
412 msgid "Announced DNS domains"
413 msgstr "Domínios DNS anunciados"
414
415 msgid "Announced DNS servers"
416 msgstr "Servidores DNS anunciados"
417
418 msgid "Anonymous Identity"
419 msgstr "Identidade Anônima"
420
421 msgid "Anonymous Mount"
422 msgstr "Montagem Anônima"
423
424 msgid "Anonymous Swap"
425 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
426
427 msgid "Antenna 1"
428 msgstr "Antena 1"
429
430 msgid "Antenna 2"
431 msgstr "Antena 2"
432
433 msgid "Antenna Configuration"
434 msgstr "configuração de antena"
435
436 msgid "Any zone"
437 msgstr "Qualquer zona"
438
439 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Apply unchecked"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Architecture"
446 msgstr ""
447
448 msgid ""
449 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
450 msgstr ""
451 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
452 "interface"
453
454 msgid "Assign interfaces..."
455 msgstr "atribuir as interfaces"
456
457 msgid ""
458 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
459 msgstr ""
460 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
461 "subprefixo para esta interface"
462
463 msgid "Associated Stations"
464 msgstr "Estações associadas"
465
466 msgid "Associations"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Auth Group"
470 msgstr "Grupo de Autenticação"
471
472 msgid "Authentication"
473 msgstr "Autenticação"
474
475 msgid "Authentication Type"
476 msgstr "Tipo de Autenticação"
477
478 msgid "Authoritative"
479 msgstr "Autoritário"
480
481 msgid "Authorization Required"
482 msgstr "Autorização Necessária"
483
484 msgid "Auto Refresh"
485 msgstr "Atualização Automática"
486
487 msgid "Automatic"
488 msgstr "Automático"
489
490 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
491 msgstr ""
492 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
493 "abbr>)"
494
495 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
496 msgstr ""
497 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
498 "montagem do dispositivo"
499
500 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
501 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
502
503 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
504 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
505
506 msgid "Automount Filesystem"
507 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
508
509 msgid "Automount Swap"
510 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
511
512 msgid "Available"
513 msgstr "Disponível"
514
515 msgid "Available packages"
516 msgstr "Pacotes disponíveis"
517
518 msgid "Average:"
519 msgstr "Média:"
520
521 msgid "B43 + B43C"
522 msgstr "B43 + B43C"
523
524 msgid "B43 + B43C + V43"
525 msgstr "B43 + B43C + V43"
526
527 msgid "BR / DMR / AFTR"
528 msgstr "BR / DMR / AFTR"
529
530 msgid "BSSID"
531 msgstr "BSSID"
532
533 msgid "Back"
534 msgstr "Voltar"
535
536 msgid "Back to Overview"
537 msgstr "Voltar para Visão Geral"
538
539 msgid "Back to configuration"
540 msgstr "Voltar para configuração"
541
542 msgid "Back to overview"
543 msgstr "Voltar para visão geral"
544
545 msgid "Back to scan results"
546 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
547
548 msgid "Backup"
549 msgstr "Cópia de Segurança"
550
551 msgid "Backup / Flash Firmware"
552 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
553
554 msgid "Backup file list"
555 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
556
557 msgid "Bad address specified!"
558 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
559
560 msgid "Band"
561 msgstr "Banda"
562
563 msgid "Beacon Interval"
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
568 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
569 "defined backup patterns."
570 msgstr ""
571 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
572 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
573 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
574
575 msgid "Bind interface"
576 msgstr "Interface Vinculada"
577
578 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
579 msgstr ""
580 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
581 "coringa."
582
583 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
584 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
585
586 msgid "Bitrate"
587 msgstr "Taxa de bits"
588
589 msgid "Bogus NX Domain Override"
590 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
591
592 msgid "Bridge"
593 msgstr "Ponte"
594
595 msgid "Bridge interfaces"
596 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
597
598 msgid "Bridge unit number"
599 msgstr "Número da ponte"
600
601 msgid "Bring up on boot"
602 msgstr "Levantar na iniciação"
603
604 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
605 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
606
607 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
608 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
609
610 msgid "Buffered"
611 msgstr "Buffered"
612
613 msgid ""
614 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
615 "preserved in any sysupgrade."
616 msgstr ""
617 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
618 "preservada em qualquer atualização do sistema."
619
620 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
621 msgstr ""
622 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
623
624 msgid "CPU usage (%)"
625 msgstr "Uso da CPU (%)"
626
627 msgid "Call failed"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Cancel"
631 msgstr "Cancelar"
632
633 msgid "Category"
634 msgstr "Categoria"
635
636 msgid "Chain"
637 msgstr "Cadeia"
638
639 msgid "Changes"
640 msgstr "Alterações"
641
642 msgid "Changes applied."
643 msgstr "Alterações aplicadas."
644
645 msgid "Changes have been reverted."
646 msgstr ""
647
648 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
649 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
650
651 msgid "Channel"
652 msgstr "Canal"
653
654 msgid ""
655 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
656 "adjusted to %d."
657 msgstr ""
658
659 msgid "Check"
660 msgstr "Verificar"
661
662 msgid "Check filesystems before mount"
663 msgstr ""
664 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
665
666 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
667 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
668
669 msgid "Checksum"
670 msgstr "Soma de verificação"
671
672 msgid ""
673 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
674 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
675 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
676 "interface to it."
677 msgstr ""
678 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
679 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
680 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
681 "interface."
682
683 msgid ""
684 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
685 "out the <em>create</em> field to define a new network."
686 msgstr ""
687 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
688 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
689
690 msgid "Cipher"
691 msgstr "Cifra"
692
693 msgid "Cisco UDP encapsulation"
694 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
695
696 msgid ""
697 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
698 "configuration files."
699 msgstr ""
700 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
701 "configuração atuais."
702
703 msgid "Client"
704 msgstr "Cliente"
705
706 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
707 msgstr ""
708 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
709
710 msgid ""
711 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
712 "persist connection"
713 msgstr ""
714 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
715 "manter as conexões."
716
717 msgid "Close list..."
718 msgstr "Fechar a lista..."
719
720 msgid "Collecting data..."
721 msgstr "Coletando dados..."
722
723 msgid "Command"
724 msgstr "Comando"
725
726 msgid "Common Configuration"
727 msgstr "Configuração Comum"
728
729 msgid ""
730 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
731 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
732 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
733 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
734 msgstr ""
735
736 msgid "Configuration"
737 msgstr "Configuração"
738
739 msgid "Configuration failed"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Configuration files will be kept."
743 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
744
745 msgid "Configuration has been applied."
746 msgstr ""
747
748 msgid "Configuration has been rolled back!"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Confirmation"
752 msgstr "Confirmação"
753
754 msgid "Connect"
755 msgstr "Conectar"
756
757 msgid "Connected"
758 msgstr "Conectado"
759
760 msgid "Connection Limit"
761 msgstr "Limite de conexão"
762
763 msgid "Connection attempt failed"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Connections"
767 msgstr "Conexões"
768
769 msgid ""
770 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
771 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
772 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
773 msgstr ""
774
775 msgid "Country"
776 msgstr "País"
777
778 msgid "Country Code"
779 msgstr "Código do País"
780
781 msgid "Cover the following interface"
782 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
783
784 msgid "Cover the following interfaces"
785 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
786
787 msgid "Create / Assign firewall-zone"
788 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
789
790 msgid "Create Interface"
791 msgstr "Criar Interface"
792
793 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
794 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
795
796 msgid "Critical"
797 msgstr "Crítico"
798
799 msgid "Cron Log Level"
800 msgstr "Nível de Registro da Cron"
801
802 msgid "Custom Interface"
803 msgstr "Interface Personalizada"
804
805 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
806 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
807
808 msgid ""
809 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
810 "sysupgrade."
811 msgstr ""
812 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
813 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
814
815 msgid "Custom feeds"
816 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
817
818 msgid ""
819 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
820 "this, perform a factory-reset first."
821 msgstr ""
822
823 msgid ""
824 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
825 "\">LED</abbr>s if possible."
826 msgstr ""
827 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
828 "Luz\">LED</abbr>s."
829
830 msgid "DHCP Server"
831 msgstr "Servidor DHCP"
832
833 msgid "DHCP and DNS"
834 msgstr "DHCP e DNS"
835
836 msgid "DHCP client"
837 msgstr "Cliente DHCP"
838
839 msgid "DHCP-Options"
840 msgstr "Opções de DHCP"
841
842 msgid "DHCPv6 client"
843 msgstr "Cliente DHCPv6"
844
845 msgid "DHCPv6-Mode"
846 msgstr "Modo DHCPv6"
847
848 msgid "DHCPv6-Service"
849 msgstr "Serviço DHCPv6"
850
851 msgid "DNS"
852 msgstr "DNS"
853
854 msgid "DNS forwardings"
855 msgstr "Encaminhamentos DNS"
856
857 msgid "DNS-Label / FQDN"
858 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
859
860 msgid "DNSSEC"
861 msgstr "DNSSEC"
862
863 msgid "DNSSEC check unsigned"
864 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
865
866 msgid "DPD Idle Timeout"
867 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
868
869 msgid "DS-Lite AFTR address"
870 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
871
872 msgid "DSL"
873 msgstr "DSL"
874
875 msgid "DSL Status"
876 msgstr "Estado da DSL"
877
878 msgid "DSL line mode"
879 msgstr "Modo de linha DSL"
880
881 msgid "DTIM Interval"
882 msgstr ""
883
884 msgid "DUID"
885 msgstr "DUID"
886
887 msgid "Data Rate"
888 msgstr "Taxa de Dados"
889
890 msgid "Debug"
891 msgstr "Depurar"
892
893 msgid "Default %d"
894 msgstr "Padrão %d"
895
896 msgid "Default gateway"
897 msgstr "Roteador Padrão"
898
899 msgid "Default is stateless + stateful"
900 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
901
902 msgid "Default state"
903 msgstr "Estado padrão"
904
905 msgid "Define a name for this network."
906 msgstr "Define um nome para esta rede."
907
908 msgid ""
909 "Define additional DHCP options, for example "
910 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
911 "servers to clients."
912 msgstr ""
913 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
914 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
915 "DNS para os clientes."
916
917 msgid "Delete"
918 msgstr "Apagar"
919
920 msgid "Delete this network"
921 msgstr "Apagar esta rede"
922
923 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Description"
927 msgstr "Descrição"
928
929 msgid "Design"
930 msgstr "Tema"
931
932 msgid "Destination"
933 msgstr "Destino"
934
935 msgid "Device"
936 msgstr "Dispositivo"
937
938 msgid "Device Configuration"
939 msgstr "Configuração do Dispositivo"
940
941 msgid "Device is rebooting..."
942 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
943
944 msgid "Device unreachable!"
945 msgstr "Dispositivo não alcançável"
946
947 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
948 msgstr ""
949
950 msgid "Diagnostics"
951 msgstr "Diagnóstico"
952
953 msgid "Dial number"
954 msgstr "Número de discagem"
955
956 msgid "Directory"
957 msgstr "Diretório"
958
959 msgid "Disable"
960 msgstr "Desabilitar"
961
962 msgid ""
963 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
964 "this interface."
965 msgstr ""
966 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
967 "para esta interface."
968
969 msgid "Disable DNS setup"
970 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
971
972 msgid "Disable Encryption"
973 msgstr "Desabilitar Cifragem"
974
975 msgid "Disable this network"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Disabled"
979 msgstr "Desabilitado"
980
981 msgid "Disabled (default)"
982 msgstr "Desabilitado (padrão)"
983
984 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
988 msgstr ""
989 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
990
991 msgid "Disconnection attempt failed"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Dismiss"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Displaying only packages containing"
998 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
999
1000 msgid "Distance Optimization"
1001 msgstr "Otimização de Distância"
1002
1003 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1004 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
1005
1006 msgid "Distribution feeds"
1007 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
1008
1009 msgid "Diversity"
1010 msgstr "Diversidade"
1011
1012 msgid ""
1013 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1014 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1015 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1016 "firewalls"
1017 msgstr ""
1018 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
1019 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1020 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
1021 "\">NAT</abbr>"
1022
1023 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1024 msgstr ""
1025 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
1026 "domínios inexistentes"
1027
1028 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1029 msgstr ""
1030 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
1031 "nomes públicos"
1032
1033 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1034 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
1035
1036 msgid "Domain required"
1037 msgstr "Requerer domínio"
1038
1039 msgid "Domain whitelist"
1040 msgstr "Lista branca de domínios"
1041
1042 msgid "Don't Fragment"
1043 msgstr "Não Fragmentar"
1044
1045 msgid ""
1046 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1047 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1048 msgstr ""
1049 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1050 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1051 "\">DNS</abbr>"
1052
1053 msgid "Down"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Download and install package"
1057 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1058
1059 msgid "Download backup"
1060 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1061
1062 msgid "Downstream SNR offset"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Dropbear Instance"
1066 msgstr "Dropbear"
1067
1068 msgid ""
1069 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1070 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1071 msgstr ""
1072 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1073 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1074 "integrado"
1075
1076 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1077 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1078
1079 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1080 msgstr ""
1081 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1082 "Dinâmico"
1083
1084 msgid "Dynamic tunnel"
1085 msgstr "Túnel dinâmico"
1086
1087 msgid ""
1088 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1089 "having static leases will be served."
1090 msgstr ""
1091 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1092 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1093
1094 msgid "EA-bits length"
1095 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1096
1097 msgid "EAP-Method"
1098 msgstr "Método EAP"
1099
1100 msgid "Edit"
1101 msgstr "Editar"
1102
1103 msgid ""
1104 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1105 "reload the page."
1106 msgstr ""
1107 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1108 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1109
1110 msgid "Edit this interface"
1111 msgstr "Editar esta interface"
1112
1113 msgid "Edit this network"
1114 msgstr "Editar esta rede"
1115
1116 msgid "Emergency"
1117 msgstr "Emergência"
1118
1119 msgid "Enable"
1120 msgstr "Ativar"
1121
1122 msgid ""
1123 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1124 "snooping"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1128 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1129
1130 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1131 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1132
1133 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1134 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1135
1136 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1137 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1138
1139 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1140 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1141
1142 msgid "Enable NTP client"
1143 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1144
1145 msgid "Enable Single DES"
1146 msgstr "Habilitar DES Simples"
1147
1148 msgid "Enable TFTP server"
1149 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1150
1151 msgid "Enable VLAN functionality"
1152 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1153
1154 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1155 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1156
1157 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Enable learning and aging"
1161 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1162
1163 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1164 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1165
1166 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1167 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1168
1169 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1170 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1171
1172 msgid "Enable this mount"
1173 msgstr "Ativar esta montagem"
1174
1175 msgid "Enable this network"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Enable this swap"
1179 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1180
1181 msgid "Enable/Disable"
1182 msgstr "Ativar/Desativar"
1183
1184 msgid "Enabled"
1185 msgstr "Ativado"
1186
1187 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid ""
1191 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1192 "Domain"
1193 msgstr ""
1194 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1195 "de Mobilidade"
1196
1197 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1198 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1199
1200 msgid "Encapsulation mode"
1201 msgstr "Modo de encapsulamento"
1202
1203 msgid "Encryption"
1204 msgstr "Cifragem"
1205
1206 msgid "Endpoint Host"
1207 msgstr "Equipamento do ponto final"
1208
1209 msgid "Endpoint Port"
1210 msgstr "Porta do ponto final"
1211
1212 msgid "Enter custom value"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Enter custom values"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Erasing..."
1219 msgstr "Apagando..."
1220
1221 msgid "Error"
1222 msgstr "Erro"
1223
1224 msgid "Errored seconds (ES)"
1225 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1226
1227 msgid "Ethernet Adapter"
1228 msgstr "Adaptador Ethernet"
1229
1230 msgid "Ethernet Switch"
1231 msgstr "Switch Ethernet"
1232
1233 msgid "Exclude interfaces"
1234 msgstr "Excluir interfaces"
1235
1236 msgid "Expand hosts"
1237 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1238
1239 msgid "Expires"
1240 msgstr "Expira"
1241
1242 msgid ""
1243 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1244 msgstr ""
1245 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1246 "code>)."
1247
1248 msgid "External"
1249 msgstr "Externo"
1250
1251 msgid "External R0 Key Holder List"
1252 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1253
1254 msgid "External R1 Key Holder List"
1255 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1256
1257 msgid "External system log server"
1258 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1259
1260 msgid "External system log server port"
1261 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1262
1263 msgid "External system log server protocol"
1264 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1265
1266 msgid "Extra SSH command options"
1267 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1268
1269 msgid "FT over DS"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "FT over the Air"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "FT protocol"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "File"
1282 msgstr "Arquivo"
1283
1284 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1285 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1286
1287 msgid "Filesystem"
1288 msgstr "Sistema de Arquivos"
1289
1290 msgid "Filter"
1291 msgstr "Filtro"
1292
1293 msgid "Filter private"
1294 msgstr "Filtrar endereços privados"
1295
1296 msgid "Filter useless"
1297 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1298
1299 msgid "Finalizing failed"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid ""
1303 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1304 "with defaults based on what was detected"
1305 msgstr ""
1306 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1307 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1308 "detectado"
1309
1310 msgid "Find and join network"
1311 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1312
1313 msgid "Find package"
1314 msgstr "Procurar pacote"
1315
1316 msgid "Finish"
1317 msgstr "Terminar"
1318
1319 msgid "Firewall"
1320 msgstr "Firewall"
1321
1322 msgid "Firewall Mark"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Firewall Settings"
1326 msgstr "Configurações do Firewall"
1327
1328 msgid "Firewall Status"
1329 msgstr "Estado do Firewall"
1330
1331 msgid "Firmware File"
1332 msgstr "Arquivo da Firmware"
1333
1334 msgid "Firmware Version"
1335 msgstr "Versão do Firmware"
1336
1337 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1338 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1339
1340 msgid "Flash Firmware"
1341 msgstr "Gravar Firmware"
1342
1343 msgid "Flash image..."
1344 msgstr "Gravar imagem..."
1345
1346 msgid "Flash new firmware image"
1347 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1348
1349 msgid "Flash operations"
1350 msgstr "Operações na memória flash"
1351
1352 msgid "Flashing..."
1353 msgstr "Gravando na flash..."
1354
1355 msgid "Force"
1356 msgstr "Forçar"
1357
1358 msgid "Force 40MHz mode"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Force CCMP (AES)"
1362 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1363
1364 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1365 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1366
1367 msgid "Force TKIP"
1368 msgstr "Forçar TKIP"
1369
1370 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1371 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1372
1373 msgid "Force link"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Force use of NAT-T"
1377 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1378
1379 msgid "Form token mismatch"
1380 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1381
1382 msgid "Forward DHCP traffic"
1383 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1384
1385 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1386 msgstr ""
1387 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1388 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1389
1390 msgid "Forward broadcast traffic"
1391 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1392
1393 msgid "Forward mesh peer traffic"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Forwarding mode"
1397 msgstr "Modo de encaminhamento"
1398
1399 msgid "Fragmentation Threshold"
1400 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1401
1402 msgid "Frame Bursting"
1403 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1404
1405 msgid "Free"
1406 msgstr "Livre"
1407
1408 msgid "Free space"
1409 msgstr "Espaço livre"
1410
1411 msgid ""
1412 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1413 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1414 msgstr ""
1415 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1416 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1417
1418 msgid "GHz"
1419 msgstr "GHz"
1420
1421 msgid "GPRS only"
1422 msgstr "Somente GPRS"
1423
1424 msgid "Gateway"
1425 msgstr "Roteador"
1426
1427 msgid "Gateway address is invalid"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Gateway ports"
1431 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1432
1433 msgid "General Settings"
1434 msgstr "Configurações Gerais"
1435
1436 msgid "General Setup"
1437 msgstr "Configurações Gerais"
1438
1439 msgid "General options for opkg"
1440 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1441
1442 msgid "Generate Config"
1443 msgstr "Gerar Configuração"
1444
1445 msgid "Generate PMK locally"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Generate archive"
1449 msgstr "Gerar arquivo"
1450
1451 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1452 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1453
1454 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1455 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1456
1457 msgid "Global Settings"
1458 msgstr "Configurações Globais"
1459
1460 msgid "Global network options"
1461 msgstr "Opções de rede globais"
1462
1463 msgid "Go to password configuration..."
1464 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1465
1466 msgid "Go to relevant configuration page"
1467 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1468
1469 msgid "Group Password"
1470 msgstr "Senha do Grupo"
1471
1472 msgid "Guest"
1473 msgstr "Convidado\t"
1474
1475 msgid "HE.net password"
1476 msgstr "Senha HE.net"
1477
1478 msgid "HE.net username"
1479 msgstr "Usuário do HE.net"
1480
1481 msgid "HT mode (802.11n)"
1482 msgstr ""
1483 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1484 "(802.11n)"
1485
1486 msgid "Hang Up"
1487 msgstr "Suspender"
1488
1489 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1490 msgstr ""
1491 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1492 "abbr>)"
1493
1494 msgid ""
1495 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1496 "the timezone."
1497 msgstr ""
1498 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1499 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1500
1501 msgid ""
1502 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1503 "authentication."
1504 msgstr ""
1505 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1506 "autenticação por chaves do SSH."
1507
1508 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1509 msgstr ""
1510 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1511 "\">ESSID</abbr>"
1512
1513 msgid "Host"
1514 msgstr "Equipamento"
1515
1516 msgid "Host entries"
1517 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1518
1519 msgid "Host expiry timeout"
1520 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1521
1522 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1523 msgstr ""
1524 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1525 "ou Rede"
1526
1527 msgid "Host-Uniq tag content"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Hostname"
1531 msgstr "Nome do equipamento"
1532
1533 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1534 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1535
1536 msgid "Hostnames"
1537 msgstr "Nome dos equipamentos"
1538
1539 msgid "Hybrid"
1540 msgstr "Híbrido"
1541
1542 msgid "IKE DH Group"
1543 msgstr ""
1544 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1545 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1546
1547 msgid "IP Addresses"
1548 msgstr "Endereços IP"
1549
1550 msgid "IP address"
1551 msgstr "Endereço IP"
1552
1553 msgid "IP address in invalid"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "IP address is missing"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "IPv4"
1560 msgstr "IPv4"
1561
1562 msgid "IPv4 Firewall"
1563 msgstr "Firewall para IPv4"
1564
1565 msgid "IPv4 Upstream"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "IPv4 address"
1569 msgstr "Endereço IPv4"
1570
1571 msgid "IPv4 and IPv6"
1572 msgstr "IPv4 e IPv6"
1573
1574 msgid "IPv4 assignment length"
1575 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1576
1577 msgid "IPv4 broadcast"
1578 msgstr "Broadcast IPv4"
1579
1580 msgid "IPv4 gateway"
1581 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1582
1583 msgid "IPv4 netmask"
1584 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1585
1586 msgid "IPv4 only"
1587 msgstr "Somente IPv4"
1588
1589 msgid "IPv4 prefix"
1590 msgstr "Prefixo IPv4"
1591
1592 msgid "IPv4 prefix length"
1593 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1594
1595 msgid "IPv4-Address"
1596 msgstr "Endereço IPv4"
1597
1598 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1599 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1600
1601 msgid "IPv6"
1602 msgstr "IPv6"
1603
1604 msgid "IPv6 Firewall"
1605 msgstr "Firewall para IPv6"
1606
1607 msgid "IPv6 Neighbours"
1608 msgstr "Vizinhos IPv6"
1609
1610 msgid "IPv6 Settings"
1611 msgstr "Configurações IPv6"
1612
1613 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1614 msgstr ""
1615 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1616 "IPv6"
1617
1618 msgid "IPv6 Upstream"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "IPv6 address"
1622 msgstr "Endereço IPv6"
1623
1624 msgid "IPv6 assignment hint"
1625 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1626
1627 msgid "IPv6 assignment length"
1628 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1629
1630 msgid "IPv6 gateway"
1631 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1632
1633 msgid "IPv6 only"
1634 msgstr "Somente IPv6"
1635
1636 msgid "IPv6 prefix"
1637 msgstr "Prefixo IPv6"
1638
1639 msgid "IPv6 prefix length"
1640 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1641
1642 msgid "IPv6 routed prefix"
1643 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1644
1645 msgid "IPv6 suffix"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "IPv6-Address"
1649 msgstr "Endereço IPv6"
1650
1651 msgid "IPv6-PD"
1652 msgstr "IPv6-PD"
1653
1654 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1655 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1656
1657 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1658 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1659
1660 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1661 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1662
1663 msgid "Identity"
1664 msgstr "Identidade PEAP"
1665
1666 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1667 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1668
1669 msgid "If checked, encryption is disabled"
1670 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1671
1672 msgid ""
1673 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1674 msgstr ""
1675 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1676 "dispositivo fixo"
1677
1678 msgid ""
1679 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1680 "device node"
1681 msgstr ""
1682 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1683 "um nó de dispositivo fixo"
1684
1685 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1686 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1687
1688 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1689 msgstr ""
1690 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1691
1692 msgid ""
1693 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1694 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1695 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1696 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1697 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1698 msgstr ""
1699 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1700 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1701 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1702 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1703 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1704 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1705 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1706
1707 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1708 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1709
1710 msgid "Ignore interface"
1711 msgstr "Ignorar interface"
1712
1713 msgid "Ignore resolve file"
1714 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1715
1716 msgid "Image"
1717 msgstr "Imagem"
1718
1719 msgid "In"
1720 msgstr "Entrada"
1721
1722 msgid ""
1723 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1724 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1725 msgstr ""
1726 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1727 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1728
1729 msgid "Inactivity timeout"
1730 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1731
1732 msgid "Inbound:"
1733 msgstr "Entrando:"
1734
1735 msgid "Info"
1736 msgstr "Informação"
1737
1738 msgid "Initialization failure"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Initscript"
1742 msgstr "Script de iniciação"
1743
1744 msgid "Initscripts"
1745 msgstr "Scripts de iniciação"
1746
1747 msgid "Install"
1748 msgstr "Instalar"
1749
1750 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1751 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1752
1753 msgid "Install package %q"
1754 msgstr "Instalar pacote %q"
1755
1756 msgid "Install protocol extensions..."
1757 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1758
1759 msgid "Installed packages"
1760 msgstr "Pacotes instalados"
1761
1762 msgid "Interface"
1763 msgstr "Interface"
1764
1765 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Interface Configuration"
1769 msgstr "Configuração da Interface"
1770
1771 msgid "Interface Overview"
1772 msgstr "Visão Geral da Interface"
1773
1774 msgid "Interface is reconnecting..."
1775 msgstr "A interface está reconectando..."
1776
1777 msgid "Interface name"
1778 msgstr "Nome da Interface"
1779
1780 msgid "Interface not present or not connected yet."
1781 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1782
1783 msgid "Interfaces"
1784 msgstr "Interfaces"
1785
1786 msgid "Internal"
1787 msgstr "Interno"
1788
1789 msgid "Internal Server Error"
1790 msgstr "erro no servidor interno"
1791
1792 msgid "Invalid"
1793 msgstr "Valor inválido"
1794
1795 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1796 msgstr ""
1797 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1798 "são permitidos."
1799
1800 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1801 msgstr ""
1802 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1803 "permitidos."
1804
1805 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1806 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1807
1808 msgid "Isolate Clients"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid ""
1812 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1813 "flash memory, please verify the image file!"
1814 msgstr ""
1815 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1816 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1817
1818 msgid "JavaScript required!"
1819 msgstr "É necessário JavaScript!"
1820
1821 msgid "Join Network"
1822 msgstr "Conectar à Rede"
1823
1824 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1825 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1826
1827 msgid "Joining Network: %q"
1828 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1829
1830 msgid "Keep settings"
1831 msgstr "Manter configurações"
1832
1833 msgid "Kernel Log"
1834 msgstr "Registo do Kernel"
1835
1836 msgid "Kernel Version"
1837 msgstr "Versão do Kernel"
1838
1839 msgid "Key"
1840 msgstr "Chave"
1841
1842 msgid "Key #%d"
1843 msgstr "Chave #%d"
1844
1845 msgid "Kill"
1846 msgstr "Matar"
1847
1848 msgid "L2TP"
1849 msgstr "L2TP"
1850
1851 msgid "L2TP Server"
1852 msgstr "Servidor L2TP"
1853
1854 msgid "LCP echo failure threshold"
1855 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1856
1857 msgid "LCP echo interval"
1858 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1859
1860 msgid "LLC"
1861 msgstr "LLC"
1862
1863 msgid "Label"
1864 msgstr "Etiqueta"
1865
1866 msgid "Language"
1867 msgstr "Idioma"
1868
1869 msgid "Language and Style"
1870 msgstr "Idioma e Estilo"
1871
1872 msgid "Latency"
1873 msgstr "Latência"
1874
1875 msgid "Leaf"
1876 msgstr "Folha"
1877
1878 msgid "Lease time"
1879 msgstr "Tempo de concessão"
1880
1881 msgid "Lease validity time"
1882 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1883
1884 msgid "Leasefile"
1885 msgstr "Arquivo de atribuições"
1886
1887 msgid "Leasetime remaining"
1888 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1889
1890 msgid "Leave empty to autodetect"
1891 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1892
1893 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1894 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1895
1896 msgid "Legend:"
1897 msgstr "Legenda:"
1898
1899 msgid "Limit"
1900 msgstr "Limite"
1901
1902 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1903 msgstr ""
1904 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1905 "DNS."
1906
1907 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1908 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1909
1910 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1911 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1912
1913 msgid "Line Mode"
1914 msgstr "Modo da Linha"
1915
1916 msgid "Line State"
1917 msgstr "Estado da Linha"
1918
1919 msgid "Line Uptime"
1920 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1921
1922 msgid "Link On"
1923 msgstr "Enlace Ativo"
1924
1925 msgid ""
1926 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1927 "requests to"
1928 msgstr ""
1929 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1930 "encaminhar as requisições"
1931
1932 msgid ""
1933 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1934 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1935 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1936 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1937 "Association."
1938 msgstr ""
1939 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1940 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1941 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1942 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1943 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1944
1945 msgid ""
1946 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1947 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1948 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1949 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1950 "PMK-R1 keys."
1951 msgstr ""
1952 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1953 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1954 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1955 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1956 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1957
1958 msgid "List of SSH key files for auth"
1959 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1960
1961 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1962 msgstr ""
1963 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1964 "redes privadas (RFC1918)"
1965
1966 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1967 msgstr ""
1968 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1969 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1970
1971 msgid "Listen Interfaces"
1972 msgstr "Interfaces de Escuta"
1973
1974 msgid "Listen Port"
1975 msgstr "Porta de Escuta"
1976
1977 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1978 msgstr ""
1979 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1980
1981 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1982 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1983
1984 msgid "Load"
1985 msgstr "Carga"
1986
1987 msgid "Load Average"
1988 msgstr "Carga Média"
1989
1990 msgid "Loading"
1991 msgstr "Carregando"
1992
1993 msgid "Local IP address is invalid"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Local IP address to assign"
1997 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1998
1999 msgid "Local IPv4 address"
2000 msgstr "Endereço IPv4 local"
2001
2002 msgid "Local IPv6 address"
2003 msgstr "Endereço IPv6 local"
2004
2005 msgid "Local Service Only"
2006 msgstr "Somente Serviço Local"
2007
2008 msgid "Local Startup"
2009 msgstr "Iniciação Local"
2010
2011 msgid "Local Time"
2012 msgstr "Hora Local"
2013
2014 msgid "Local domain"
2015 msgstr "Domínio Local"
2016
2017 msgid ""
2018 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2019 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2020 msgstr ""
2021 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
2022 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
2023 "equipamentos conhecidos (hosts)"
2024
2025 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2026 msgstr ""
2027 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
2028 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
2029
2030 msgid "Local server"
2031 msgstr "Servidor local"
2032
2033 msgid ""
2034 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2035 "available"
2036 msgstr ""
2037 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
2038 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
2039
2040 msgid "Localise queries"
2041 msgstr "Localizar consultas"
2042
2043 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2044 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
2045
2046 msgid "Log output level"
2047 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
2048
2049 msgid "Log queries"
2050 msgstr "Registar as consultas"
2051
2052 msgid "Logging"
2053 msgstr "Registrando os eventos"
2054
2055 msgid "Login"
2056 msgstr "Entrar"
2057
2058 msgid "Logout"
2059 msgstr "Sair"
2060
2061 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2062 msgstr ""
2063 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
2064 "abbr>)"
2065
2066 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2067 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
2068
2069 msgid "MAC"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "MAC-Address"
2073 msgstr "Endereço MAC"
2074
2075 msgid "MAC-Address Filter"
2076 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
2077
2078 msgid "MAC-Filter"
2079 msgstr "Filtro de MAC"
2080
2081 msgid "MAC-List"
2082 msgstr "Lista de MAC"
2083
2084 msgid "MAP / LW4over6"
2085 msgstr "MAP / LW4over6"
2086
2087 msgid "MAP rule is invalid"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "MB/s"
2091 msgstr "MB/s"
2092
2093 msgid "MD5"
2094 msgstr "MD5"
2095
2096 msgid "MHz"
2097 msgstr "MHz"
2098
2099 msgid "MTU"
2100 msgstr ""
2101 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2102 "abbr>"
2103
2104 msgid ""
2105 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2106 "below:"
2107 msgstr ""
2108 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2109 "abaixo:"
2110
2111 msgid "Manual"
2112 msgstr "Manual"
2113
2114 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2115 msgstr ""
2116 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2117 "\">ATTNDR</abbr>)"
2118
2119 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2120 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2121
2122 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2123 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2124
2125 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2126 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2127
2128 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2129 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2130
2131 msgid ""
2132 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2133 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2134 msgstr ""
2135 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2136 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2137
2138 msgid "Maximum number of leased addresses."
2139 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2140
2141 msgid "Mbit/s"
2142 msgstr "Mbit/s"
2143
2144 msgid "Memory"
2145 msgstr "Memória"
2146
2147 msgid "Memory usage (%)"
2148 msgstr "Uso da memória (%)"
2149
2150 msgid "Mesh Id"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Metric"
2154 msgstr "Métrica"
2155
2156 msgid "Mirror monitor port"
2157 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2158
2159 msgid "Mirror source port"
2160 msgstr "Porta de origem do espelho"
2161
2162 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2163 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2164
2165 msgid "Mobility Domain"
2166 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2167
2168 msgid "Mode"
2169 msgstr "Modo"
2170
2171 msgid "Model"
2172 msgstr "Modelo"
2173
2174 msgid "Modem device"
2175 msgstr "Dispositivo do Modem"
2176
2177 msgid "Modem information query failed"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Modem init timeout"
2181 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2182
2183 msgid "Monitor"
2184 msgstr "Monitor"
2185
2186 msgid "Mount Entry"
2187 msgstr "Entrada de Montagem"
2188
2189 msgid "Mount Point"
2190 msgstr "Ponto de Montagem"
2191
2192 msgid "Mount Points"
2193 msgstr "Pontos de Montagem"
2194
2195 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2196 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2197
2198 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2199 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2200
2201 msgid ""
2202 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2203 "filesystem"
2204 msgstr ""
2205 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2206 "anexado ao sistema de arquivos"
2207
2208 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2209 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2210
2211 msgid "Mount options"
2212 msgstr "Opções de montagem"
2213
2214 msgid "Mount point"
2215 msgstr "Ponto de montagem"
2216
2217 msgid "Mount swap not specifically configured"
2218 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2219
2220 msgid "Mounted file systems"
2221 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2222
2223 msgid "Move down"
2224 msgstr "Mover para baixo"
2225
2226 msgid "Move up"
2227 msgstr "Mover para cima"
2228
2229 msgid "Multicast address"
2230 msgstr "Endereço de Multicast"
2231
2232 msgid "NAS ID"
2233 msgstr "NAS ID"
2234
2235 msgid "NAT-T Mode"
2236 msgstr "Modo NAT-T"
2237
2238 msgid "NAT64 Prefix"
2239 msgstr "Prefixo NAT64"
2240
2241 msgid "NCM"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "NDP-Proxy"
2245 msgstr "Proxy NDP"
2246
2247 msgid "NT Domain"
2248 msgstr "Domínio NT"
2249
2250 msgid "NTP server candidates"
2251 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2252
2253 msgid "Name"
2254 msgstr "Nome"
2255
2256 msgid "Name of the new interface"
2257 msgstr "Nome da nova interface"
2258
2259 msgid "Name of the new network"
2260 msgstr "Nome da nova rede"
2261
2262 msgid "Navigation"
2263 msgstr "Navegação"
2264
2265 msgid "Netmask"
2266 msgstr "Máscara de rede"
2267
2268 msgid "Network"
2269 msgstr "Rede"
2270
2271 msgid "Network Utilities"
2272 msgstr "Utilitários de Rede"
2273
2274 msgid "Network boot image"
2275 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2276
2277 msgid "Network device is not present"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Network without interfaces."
2281 msgstr "Rede sem interfaces."
2282
2283 msgid "Next »"
2284 msgstr "Próximo »"
2285
2286 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2287 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2288
2289 msgid "No NAT-T"
2290 msgstr "Sem NAT-T"
2291
2292 msgid "No chains in this table"
2293 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2294
2295 msgid "No files found"
2296 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2297
2298 msgid "No information available"
2299 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2300
2301 msgid "No matching prefix delegation"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "No negative cache"
2305 msgstr "Nenhum cache negativo"
2306
2307 msgid "No network configured on this device"
2308 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2309
2310 msgid "No network name specified"
2311 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2312
2313 msgid "No package lists available"
2314 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2315
2316 msgid "No password set!"
2317 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2318
2319 msgid "No rules in this chain"
2320 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2321
2322 msgid "No scan results available yet..."
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "No zone assigned"
2326 msgstr "Nenhuma zona definida"
2327
2328 msgid "Noise"
2329 msgstr "Ruído"
2330
2331 msgid "Noise Margin (SNR)"
2332 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2333
2334 msgid "Noise:"
2335 msgstr "Ruído:"
2336
2337 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2338 msgstr ""
2339 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2340 "abbr>"
2341
2342 msgid "Non-wildcard"
2343 msgstr "Sem caracter curinga"
2344
2345 msgid "None"
2346 msgstr "Nenhum"
2347
2348 msgid "Normal"
2349 msgstr "Normal"
2350
2351 msgid "Not Found"
2352 msgstr "Não Encontrado"
2353
2354 msgid "Not associated"
2355 msgstr "Não conectado"
2356
2357 msgid "Not connected"
2358 msgstr "Não conectado"
2359
2360 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2361 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2362
2363 msgid "Note: interface name length"
2364 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2365
2366 msgid "Notice"
2367 msgstr "Aviso"
2368
2369 msgid "Nslookup"
2370 msgstr "Nslookup"
2371
2372 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "OK"
2376 msgstr "OK"
2377
2378 msgid "OPKG-Configuration"
2379 msgstr "Configuração-OPKG"
2380
2381 msgid "Obfuscated Group Password"
2382 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2383
2384 msgid "Obfuscated Password"
2385 msgstr "Senha Ofuscada"
2386
2387 msgid "Obtain IPv6-Address"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Off-State Delay"
2391 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2392
2393 msgid ""
2394 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2395 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2396 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2397 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2398 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2399 "<samp>eth0.1</samp>)."
2400 msgstr ""
2401 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2402 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2403 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2404 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2405 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2406 "<samp>eth0.1</samp>)."
2407
2408 msgid "On-State Delay"
2409 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2410
2411 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2412 msgstr ""
2413 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2414
2415 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2416 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2417
2418 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2419 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2420
2421 msgid "One or more required fields have no value!"
2422 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2423
2424 msgid "Open list..."
2425 msgstr "Abrir lista..."
2426
2427 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2428 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2429
2430 msgid "Operating frequency"
2431 msgstr "Frequência de Operação"
2432
2433 msgid "Option changed"
2434 msgstr "Opção alterada"
2435
2436 msgid "Option removed"
2437 msgstr "Opção removida"
2438
2439 msgid "Optional"
2440 msgstr "Opcional"
2441
2442 msgid ""
2443 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2444 "starting with <code>0x</code>."
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid ""
2448 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2449 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2450 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2451 "for the interface."
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid ""
2455 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2456 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2457 msgstr ""
2458 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2459 "pós quântica."
2460
2461 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2462 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2463
2464 msgid "Optional. Description of peer."
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid ""
2468 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2469 "interface."
2470 msgstr ""
2471 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2472 "interface."
2473
2474 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2475 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2476
2477 msgid "Optional. Port of peer."
2478 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2479
2480 msgid ""
2481 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2482 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2483 msgstr ""
2484 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2485 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2486 "uma NAT é 25."
2487
2488 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2489 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2490
2491 msgid "Options"
2492 msgstr "Opções"
2493
2494 msgid "Other:"
2495 msgstr "Outro:"
2496
2497 msgid "Out"
2498 msgstr "Saída"
2499
2500 msgid "Outbound:"
2501 msgstr "Saindo:"
2502
2503 msgid "Output Interface"
2504 msgstr "Interface de Saída"
2505
2506 msgid "Override MAC address"
2507 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2508
2509 msgid "Override MTU"
2510 msgstr ""
2511 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2512 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2513
2514 msgid "Override TOS"
2515 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2516
2517 msgid "Override TTL"
2518 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2519
2520 msgid "Override default interface name"
2521 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2522
2523 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2524 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2525
2526 msgid ""
2527 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2528 "subnet that is served."
2529 msgstr ""
2530 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2531 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2532 "endereço."
2533
2534 msgid "Override the table used for internal routes"
2535 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2536
2537 msgid "Overview"
2538 msgstr "Visão geral"
2539
2540 msgid "Owner"
2541 msgstr "Dono"
2542
2543 msgid "PAP/CHAP password"
2544 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2545
2546 msgid "PAP/CHAP username"
2547 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2548
2549 msgid "PID"
2550 msgstr "PID"
2551
2552 msgid "PIN"
2553 msgstr "PIN"
2554
2555 msgid "PIN code rejected"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "PMK R1 Push"
2559 msgstr "PMK R1 Push"
2560
2561 msgid "PPP"
2562 msgstr "PPP"
2563
2564 msgid "PPPoA Encapsulation"
2565 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2566
2567 msgid "PPPoATM"
2568 msgstr "PPPoATM"
2569
2570 msgid "PPPoE"
2571 msgstr "PPPoE"
2572
2573 msgid "PPPoSSH"
2574 msgstr "PPPoSSH"
2575
2576 msgid "PPtP"
2577 msgstr "PPtP"
2578
2579 msgid "PSID offset"
2580 msgstr "Deslocamento PSID"
2581
2582 msgid "PSID-bits length"
2583 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2584
2585 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2586 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2587
2588 msgid "Package libiwinfo required!"
2589 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2590
2591 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2592 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2593
2594 msgid "Package name"
2595 msgstr "Nome do Pacote"
2596
2597 msgid "Packets"
2598 msgstr "Pacotes"
2599
2600 msgid "Part of zone %q"
2601 msgstr "Parte da zona %q"
2602
2603 msgid "Password"
2604 msgstr "Senha"
2605
2606 msgid "Password authentication"
2607 msgstr "Autenticação por senha"
2608
2609 msgid "Password of Private Key"
2610 msgstr "Senha da Chave Privada"
2611
2612 msgid "Password of inner Private Key"
2613 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2614
2615 msgid "Password successfully changed!"
2616 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2617
2618 msgid "Password2"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Path to CA-Certificate"
2622 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2623
2624 msgid "Path to Client-Certificate"
2625 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2626
2627 msgid "Path to Private Key"
2628 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2629
2630 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2631 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2632
2633 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2634 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2635
2636 msgid "Path to inner Private Key"
2637 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2638
2639 msgid "Peak:"
2640 msgstr "Pico:"
2641
2642 msgid "Peer IP address to assign"
2643 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2644
2645 msgid "Peer address is missing"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Peers"
2649 msgstr "Parceiros"
2650
2651 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2652 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2653
2654 msgid "Perform reboot"
2655 msgstr "Reiniciar o sistema"
2656
2657 msgid "Perform reset"
2658 msgstr "Zerar configuração"
2659
2660 msgid "Persistent Keep Alive"
2661 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2662
2663 msgid "Phy Rate:"
2664 msgstr "Taxa física:"
2665
2666 msgid "Physical Settings"
2667 msgstr "Configurações Físicas"
2668
2669 msgid "Ping"
2670 msgstr "Ping"
2671
2672 msgid "Pkts."
2673 msgstr "Pcts."
2674
2675 msgid "Please enter your username and password."
2676 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2677
2678 msgid "Policy"
2679 msgstr "Política"
2680
2681 msgid "Port"
2682 msgstr "Porta"
2683
2684 msgid "Port status:"
2685 msgstr "Status da porta"
2686
2687 msgid "Power Management Mode"
2688 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2689
2690 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2691 msgstr ""
2692 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2693
2694 msgid "Prefer LTE"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Prefer UMTS"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Prefix Delegated"
2701 msgstr "Prefixo Delegado"
2702
2703 msgid "Preshared Key"
2704 msgstr "Chave Compartilhada"
2705
2706 msgid ""
2707 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2708 "ignore failures"
2709 msgstr ""
2710 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2711 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2712
2713 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2714 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2715
2716 msgid "Prevents client-to-client communication"
2717 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2718
2719 msgid "Private Key"
2720 msgstr "Chave Privada"
2721
2722 msgid "Proceed"
2723 msgstr "Proceder"
2724
2725 msgid "Processes"
2726 msgstr "Processos"
2727
2728 msgid "Profile"
2729 msgstr "Perfil"
2730
2731 msgid "Prot."
2732 msgstr "Protocolo"
2733
2734 msgid "Protocol"
2735 msgstr "Protocolo"
2736
2737 msgid "Protocol family"
2738 msgstr "Família do protocolo"
2739
2740 msgid "Protocol of the new interface"
2741 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2742
2743 msgid "Protocol support is not installed"
2744 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2745
2746 msgid "Provide NTP server"
2747 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2748
2749 msgid "Provide new network"
2750 msgstr "Prover nova rede"
2751
2752 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2753 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2754
2755 msgid "Public Key"
2756 msgstr "Chave Pública"
2757
2758 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2759 msgstr ""
2760 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2761 "clientes."
2762
2763 msgid "QMI Cellular"
2764 msgstr "Celular QMI"
2765
2766 msgid "Quality"
2767 msgstr "Qualidade"
2768
2769 msgid ""
2770 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2771 "servers"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "R0 Key Lifetime"
2775 msgstr "Validade da Chave R0"
2776
2777 msgid "R1 Key Holder"
2778 msgstr "Detentor da Chave R1"
2779
2780 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2781 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2782
2783 msgid "RTS/CTS Threshold"
2784 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2785
2786 msgid "RX"
2787 msgstr "RX"
2788
2789 msgid "RX Rate"
2790 msgstr "Taxa de RX"
2791
2792 msgid "Radius-Accounting-Port"
2793 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2794
2795 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2796 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2797
2798 msgid "Radius-Accounting-Server"
2799 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2800
2801 msgid "Radius-Authentication-Port"
2802 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2803
2804 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2805 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2806
2807 msgid "Radius-Authentication-Server"
2808 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2809
2810 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid ""
2814 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2815 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2816 msgstr ""
2817 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2818 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2819
2820 msgid ""
2821 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2822 "access to this device if you are connected via this interface"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid ""
2826 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2827 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2828 msgstr ""
2829 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2830 "desfeita!\n"
2831 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2832 "através desta interface."
2833
2834 msgid "Really reset all changes?"
2835 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2836
2837 msgid "Really switch protocol?"
2838 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2839
2840 msgid "Realtime Connections"
2841 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2842
2843 msgid "Realtime Graphs"
2844 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2845
2846 msgid "Realtime Load"
2847 msgstr "Carga em Tempo Real"
2848
2849 msgid "Realtime Traffic"
2850 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2851
2852 msgid "Realtime Wireless"
2853 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2854
2855 msgid "Reassociation Deadline"
2856 msgstr "Limite para Reassociação"
2857
2858 msgid "Rebind protection"
2859 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2860
2861 msgid "Reboot"
2862 msgstr "Reiniciar"
2863
2864 msgid "Rebooting..."
2865 msgstr "Reiniciando..."
2866
2867 msgid "Reboots the operating system of your device"
2868 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2869
2870 msgid "Receive"
2871 msgstr "Receber"
2872
2873 msgid "Receiver Antenna"
2874 msgstr "Antena de Recepção"
2875
2876 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2877 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2878
2879 msgid "Reconnect this interface"
2880 msgstr "Reconectar esta interface"
2881
2882 msgid "References"
2883 msgstr "Referências"
2884
2885 msgid "Relay"
2886 msgstr "Retransmissor"
2887
2888 msgid "Relay Bridge"
2889 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2890
2891 msgid "Relay between networks"
2892 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2893
2894 msgid "Relay bridge"
2895 msgstr "Ponte por retransmissão"
2896
2897 msgid "Remote IPv4 address"
2898 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2899
2900 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2901 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2902
2903 msgid "Remove"
2904 msgstr "Remover"
2905
2906 msgid "Repeat scan"
2907 msgstr "Repetir busca"
2908
2909 msgid "Replace entry"
2910 msgstr "Substituir entrada"
2911
2912 msgid "Replace wireless configuration"
2913 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2914
2915 msgid "Request IPv6-address"
2916 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2917
2918 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2919 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2920
2921 msgid "Required"
2922 msgstr "Necessário"
2923
2924 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2925 msgstr ""
2926 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2927
2928 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2929 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2930
2931 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2932 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2933
2934 msgid ""
2935 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2936 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2937 "routes through the tunnel."
2938 msgstr ""
2939 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2940 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2941 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2942
2943 msgid ""
2944 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2945 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2946 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2947
2948 msgid ""
2949 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2950 "come from unsigned domains"
2951 msgstr ""
2952 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2953 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2954
2955 msgid "Reset"
2956 msgstr "Limpar"
2957
2958 msgid "Reset Counters"
2959 msgstr "Reiniciar contadores"
2960
2961 msgid "Reset to defaults"
2962 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2963
2964 msgid "Resolv and Hosts Files"
2965 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2966
2967 msgid "Resolve file"
2968 msgstr "Arquivo Resolv"
2969
2970 msgid "Restart"
2971 msgstr "Reiniciar"
2972
2973 msgid "Restart Firewall"
2974 msgstr "Reiniciar o firewall"
2975
2976 msgid "Restart radio interface"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Restore"
2980 msgstr "Restauração"
2981
2982 msgid "Restore backup"
2983 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2984
2985 msgid "Reveal/hide password"
2986 msgstr "Relevar/esconder senha"
2987
2988 msgid "Revert"
2989 msgstr "Reverter"
2990
2991 msgid "Revert changes"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Reverting configuration…"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Root"
3001 msgstr "Raiz"
3002
3003 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3004 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
3005
3006 msgid "Root preparation"
3007 msgstr "Prepação da raiz (/)"
3008
3009 msgid "Route Allowed IPs"
3010 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
3011
3012 msgid "Route type"
3013 msgstr "Tipo de rota"
3014
3015 msgid "Router Advertisement-Service"
3016 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
3017
3018 msgid "Router Password"
3019 msgstr "Senha do Roteador"
3020
3021 msgid "Routes"
3022 msgstr "Rotas"
3023
3024 msgid ""
3025 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3026 "can be reached."
3027 msgstr ""
3028 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
3029 "podem ser alcançado."
3030
3031 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3032 msgstr ""
3033 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
3034
3035 msgid "Run filesystem check"
3036 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
3037
3038 msgid "SHA256"
3039 msgstr "SHA256"
3040
3041 msgid "SNR"
3042 msgstr "SNR"
3043
3044 msgid "SSH Access"
3045 msgstr "Acesso SSH"
3046
3047 msgid "SSH server address"
3048 msgstr "Endereço do servidor SSH"
3049
3050 msgid "SSH server port"
3051 msgstr "Porta do servidor SSH"
3052
3053 msgid "SSH username"
3054 msgstr "Usuário do SSH"
3055
3056 msgid "SSH-Keys"
3057 msgstr "Chaves SSH"
3058
3059 msgid "SSID"
3060 msgstr "SSID"
3061
3062 msgid "Save"
3063 msgstr "Salvar"
3064
3065 msgid "Save & Apply"
3066 msgstr "Salvar & Aplicar"
3067
3068 msgid "Scan"
3069 msgstr "Procurar"
3070
3071 msgid "Scan request failed"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Scheduled Tasks"
3075 msgstr "Tarefas Agendadas"
3076
3077 msgid "Section added"
3078 msgstr "Seção adicionada"
3079
3080 msgid "Section removed"
3081 msgstr "Seção removida"
3082
3083 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3084 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3085
3086 msgid ""
3087 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3088 "conjunction with failure threshold"
3089 msgstr ""
3090 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3091 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3092
3093 msgid "Separate Clients"
3094 msgstr "Isolar Clientes"
3095
3096 msgid "Server Settings"
3097 msgstr "Configurações do Servidor"
3098
3099 msgid "Service Name"
3100 msgstr "Nome do Serviço"
3101
3102 msgid "Service Type"
3103 msgstr "Tipo do Serviço"
3104
3105 msgid "Services"
3106 msgstr "Serviços"
3107
3108 msgid ""
3109 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3110 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Set up Time Synchronization"
3114 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3115
3116 msgid "Setting PLMN failed"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Setting operation mode failed"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Setup DHCP Server"
3123 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3124
3125 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3126 msgstr ""
3127 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3128 "abbr>)"
3129
3130 msgid "Short GI"
3131 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3132
3133 msgid "Short Preamble"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Show current backup file list"
3137 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3138
3139 msgid "Shutdown this interface"
3140 msgstr "Desligar esta interface"
3141
3142 msgid "Signal"
3143 msgstr "Sinal"
3144
3145 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3146 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3147
3148 msgid "Signal:"
3149 msgstr "Sinal:"
3150
3151 msgid "Size"
3152 msgstr "Tamanho"
3153
3154 msgid "Size (.ipk)"
3155 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3156
3157 msgid "Size of DNS query cache"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Skip"
3161 msgstr "Pular"
3162
3163 msgid "Skip to content"
3164 msgstr "Pular para o conteúdo"
3165
3166 msgid "Skip to navigation"
3167 msgstr "Pular para a navegação"
3168
3169 msgid "Slot time"
3170 msgstr "Intervalo de tempo"
3171
3172 msgid "Software"
3173 msgstr "Software"
3174
3175 msgid "Software VLAN"
3176 msgstr "VLAN em Software"
3177
3178 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3179 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3180
3181 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3182 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3183
3184 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3185 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3186
3187 msgid ""
3188 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3189 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3190 "instructions."
3191 msgstr ""
3192 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3193 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3194 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3195
3196 msgid "Source"
3197 msgstr "Origem"
3198
3199 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3200 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3201
3202 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3203 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3204
3205 msgid ""
3206 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3207 "to be dead"
3208 msgstr ""
3209 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3210 "considerar que um equipamento está morto"
3211
3212 msgid ""
3213 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3214 "dead"
3215 msgstr ""
3216 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3217 "equipamento está morto"
3218
3219 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3220 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3221
3222 msgid ""
3223 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3224 "default (64)."
3225 msgstr ""
3226 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3227 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3228
3229 msgid ""
3230 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3231 "bytes)."
3232 msgstr ""
3233 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3234 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3235
3236 msgid "Specify the secret encryption key here."
3237 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3238
3239 msgid "Start"
3240 msgstr "Iniciar"
3241
3242 msgid "Start priority"
3243 msgstr "Prioridade de iniciação"
3244
3245 msgid "Starting configuration apply…"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "Starting wireless scan..."
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "Startup"
3252 msgstr "Iniciação"
3253
3254 msgid "Static IPv4 Routes"
3255 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3256
3257 msgid "Static IPv6 Routes"
3258 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3259
3260 msgid "Static Leases"
3261 msgstr "Alocações Estáticas"
3262
3263 msgid "Static Routes"
3264 msgstr "Rotas Estáticas"
3265
3266 msgid "Static address"
3267 msgstr "Endereço Estático"
3268
3269 msgid ""
3270 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3271 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3272 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3273 msgstr ""
3274 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3275 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3276 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3277 "é provido."
3278
3279 msgid "Status"
3280 msgstr "Estado"
3281
3282 msgid "Stop"
3283 msgstr "Parar"
3284
3285 msgid "Strict order"
3286 msgstr "Ordem Exata"
3287
3288 msgid "Submit"
3289 msgstr "Enviar"
3290
3291 msgid "Suppress logging"
3292 msgstr "Suprimir registros (log)"
3293
3294 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3295 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3296
3297 msgid "Swap"
3298 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3299
3300 msgid "Swap Entry"
3301 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3302
3303 msgid "Switch"
3304 msgstr "Switch"
3305
3306 msgid "Switch %q"
3307 msgstr "Switch %q"
3308
3309 msgid "Switch %q (%s)"
3310 msgstr "Switch %q (%s)"
3311
3312 msgid ""
3313 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3314 msgstr ""
3315 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3316 "não ser precisas."
3317
3318 msgid "Switch Port Mask"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "Switch VLAN"
3322 msgstr "Switch VLAN"
3323
3324 msgid "Switch protocol"
3325 msgstr "Trocar o protocolo"
3326
3327 msgid "Sync with browser"
3328 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3329
3330 msgid "Synchronizing..."
3331 msgstr "Sincronizando..."
3332
3333 msgid "System"
3334 msgstr "Sistema"
3335
3336 msgid "System Log"
3337 msgstr "Registo do Sistema"
3338
3339 msgid "System Properties"
3340 msgstr "Propriedades do Sistema"
3341
3342 msgid "System log buffer size"
3343 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3344
3345 msgid "TCP:"
3346 msgstr "TCP:"
3347
3348 msgid "TFTP Settings"
3349 msgstr "Configurações do TFTP"
3350
3351 msgid "TFTP server root"
3352 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3353
3354 msgid "TX"
3355 msgstr "TX"
3356
3357 msgid "TX Rate"
3358 msgstr "Taxa de TX"
3359
3360 msgid "Table"
3361 msgstr "Tabela"
3362
3363 msgid "Target"
3364 msgstr "Destino"
3365
3366 msgid "Target network"
3367 msgstr "Rede de destino"
3368
3369 msgid "Terminate"
3370 msgstr "Terminar"
3371
3372 msgid ""
3373 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3374 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3375 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3376 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3377 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3378 msgstr ""
3379 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3380 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3381 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3382 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3383 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3384 "<em>Configuração da Interface</em>."
3385
3386 msgid ""
3387 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3388 "component for working wireless configuration!"
3389 msgstr ""
3390 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3391 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3392
3393 msgid ""
3394 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3395 "username instead of the user ID!"
3396 msgstr ""
3397 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3398 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3399
3400 msgid ""
3401 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3402 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3403
3404 msgid ""
3405 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3406 msgstr ""
3407 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3408
3409 msgid ""
3410 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3411 "code> and <code>_</code>"
3412 msgstr ""
3413 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3414 "code> e <code>_</code>"
3415
3416 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3420 msgstr ""
3421 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3422
3423 msgid ""
3424 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3425 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3426 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3427 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3428 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3429 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3430 "state."
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid ""
3434 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3435 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3436 msgstr ""
3437 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3438 "sda1</code>)"
3439
3440 msgid ""
3441 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3442 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3443 "samp>)"
3444 msgstr ""
3445 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3446 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3447 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3448
3449 msgid ""
3450 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3451 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3452 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3453 msgstr ""
3454 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3455 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3456 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3457 "o procedimetno de gravação."
3458
3459 msgid "The following changes have been reverted"
3460 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3461
3462 msgid "The following rules are currently active on this system."
3463 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3464
3465 msgid "The given network name is not unique"
3466 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3467
3468 msgid ""
3469 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3470 "be replaced if you proceed."
3471 msgstr ""
3472 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3473 "existentes serão substituídas se você proceder."
3474
3475 msgid ""
3476 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3477 "addresses."
3478 msgstr ""
3479 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3480
3481 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3482 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3483
3484 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3485 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3486
3487 msgid ""
3488 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3489 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3490 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3491 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3492 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3493 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3494 msgstr ""
3495 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3496 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3497 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3498 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3499 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3500 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3501 "para a rede local."
3502
3503 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3504 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3505
3506 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3507 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3508
3509 msgid ""
3510 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3511 "when finished."
3512 msgstr ""
3513 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3514 "quando terminado."
3515
3516 msgid ""
3517 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3518 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3519 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3520 "settings."
3521 msgstr ""
3522 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3523 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3524 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3525 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3526
3527 msgid ""
3528 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3529 "you choose the generic image format for your platform."
3530 msgstr ""
3531 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3532 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3533
3534 msgid "There are no active leases."
3535 msgstr "Não existem alocações ativas."
3536
3537 msgid "There are no changes to apply."
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "There are no pending changes to revert!"
3541 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3542
3543 msgid "There are no pending changes!"
3544 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3545
3546 msgid ""
3547 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3548 "\"Physical Settings\" tab"
3549 msgstr ""
3550 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3551 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3552
3553 msgid ""
3554 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3555 "protect the web interface and enable SSH."
3556 msgstr ""
3557 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3558 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3559
3560 msgid "This IPv4 address of the relay"
3561 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3562
3563 msgid ""
3564 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3565 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3566 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3567 msgstr ""
3568 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3569 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3570 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3571
3572 msgid ""
3573 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3574 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3575 "configurations are automatically preserved."
3576 msgstr ""
3577 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3578 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3579 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3580 "preservados."
3581
3582 msgid ""
3583 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3584 "password if no update key has been configured"
3585 msgstr ""
3586 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3587 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3588
3589 msgid ""
3590 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3591 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3592 msgstr ""
3593 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3594 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3595
3596 msgid ""
3597 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3598 "ends with <code>...:2/64</code>"
3599 msgstr ""
3600 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3601 "ele termina com <code>...:2/64</code>"
3602
3603 msgid ""
3604 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3605 "abbr> in the local network"
3606 msgstr ""
3607 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3608 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3609
3610 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3611 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3612
3613 msgid ""
3614 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3615 msgstr ""
3616 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3617 "clientes"
3618
3619 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3620 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3621
3622 msgid ""
3623 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3624 msgstr ""
3625 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3626 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3627
3628 msgid ""
3629 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3630 "their status."
3631 msgstr ""
3632 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3633
3634 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3635 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3636
3637 msgid "This section contains no values yet"
3638 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3639
3640 msgid "Time Synchronization"
3641 msgstr "Sincronização de horário"
3642
3643 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3644 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3645
3646 msgid "Timezone"
3647 msgstr "Fuso Horário"
3648
3649 msgid ""
3650 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3651 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3652 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3653 msgstr ""
3654 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3655 "de segurança anterior. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
3656 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
3657
3658 msgid "Tone"
3659 msgstr "Tom"
3660
3661 msgid "Total Available"
3662 msgstr "Total Disponível"
3663
3664 msgid "Traceroute"
3665 msgstr "Traceroute"
3666
3667 msgid "Traffic"
3668 msgstr "Tráfego"
3669
3670 msgid "Transfer"
3671 msgstr "Transferências"
3672
3673 msgid "Transmission Rate"
3674 msgstr "Taxa de Transmissão"
3675
3676 msgid "Transmit"
3677 msgstr "Transmitir"
3678
3679 msgid "Transmit Power"
3680 msgstr "Potência de Transmissão"
3681
3682 msgid "Transmitter Antenna"
3683 msgstr "Antena de Transmissão"
3684
3685 msgid "Trigger"
3686 msgstr "Disparo"
3687
3688 msgid "Trigger Mode"
3689 msgstr "Modo de disparo"
3690
3691 msgid "Tunnel ID"
3692 msgstr "Identificador do Túnel"
3693
3694 msgid "Tunnel Interface"
3695 msgstr "Interface de Tunelamento"
3696
3697 msgid "Tunnel Link"
3698 msgstr "Enlace do túnel"
3699
3700 msgid "Tx-Power"
3701 msgstr "Potência de transmissão"
3702
3703 msgid "Type"
3704 msgstr "Tipo"
3705
3706 msgid "UDP:"
3707 msgstr "UDP:"
3708
3709 msgid "UMTS only"
3710 msgstr "UMTS somente"
3711
3712 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3713 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3714
3715 msgid "USB Device"
3716 msgstr "Dispositivo USB"
3717
3718 msgid "USB Ports"
3719 msgstr "Portas USB"
3720
3721 msgid "UUID"
3722 msgstr "UUID"
3723
3724 msgid "Unable to determine device name"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Unable to determine external IP address"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Unable to determine upstream interface"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Unable to dispatch"
3734 msgstr "Não é possível a expedição"
3735
3736 msgid "Unable to obtain client ID"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Unable to resolve peer host name"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3746 msgstr ""
3747 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3748 "abbr>)"
3749
3750 msgid "Unknown"
3751 msgstr "Desconhecido"
3752
3753 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3754 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3755
3756 msgid "Unknown error (%s)"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Unmanaged"
3760 msgstr "Não gerenciado"
3761
3762 msgid "Unmount"
3763 msgstr "Desmontar"
3764
3765 msgid "Unsaved Changes"
3766 msgstr "Alterações Não Salvas"
3767
3768 msgid "Unsupported MAP type"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Unsupported modem"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "Unsupported protocol type."
3775 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3776
3777 msgid "Up"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "Update lists"
3781 msgstr "Atualizar listas"
3782
3783 msgid ""
3784 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3785 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3786 "compatible firmware image)."
3787 msgstr ""
3788 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3789 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3790 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3791
3792 msgid "Upload archive..."
3793 msgstr "Enviar arquivo..."
3794
3795 msgid "Uploaded File"
3796 msgstr "Arquivo Carregado"
3797
3798 msgid "Uptime"
3799 msgstr "Tempo de atividade"
3800
3801 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3802 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3803
3804 msgid "Use DHCP gateway"
3805 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3806
3807 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3808 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3809
3810 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3811 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3812
3813 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3814 msgstr ""
3815 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3816 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3817
3818 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3819 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3820
3821 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3822 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3823
3824 msgid "Use as root filesystem (/)"
3825 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3826
3827 msgid "Use broadcast flag"
3828 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3829
3830 msgid "Use builtin IPv6-management"
3831 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3832
3833 msgid "Use custom DNS servers"
3834 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3835
3836 msgid "Use default gateway"
3837 msgstr "Use o roteador padrão"
3838
3839 msgid "Use gateway metric"
3840 msgstr "Use a métrica do roteador"
3841
3842 msgid "Use routing table"
3843 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3844
3845 msgid ""
3846 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3847 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3848 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3849 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3850 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3851 msgstr ""
3852 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3853 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3854 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3855 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3856 "requisitante."
3857
3858 msgid "Used"
3859 msgstr "Usado"
3860
3861 msgid "Used Key Slot"
3862 msgstr "Posição da Chave Usada"
3863
3864 msgid ""
3865 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3866 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3867 msgstr ""
3868 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3869 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3870
3871 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3872 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3873
3874 msgid "User key (PEM encoded)"
3875 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3876
3877 msgid "Username"
3878 msgstr "Usuário"
3879
3880 msgid "VC-Mux"
3881 msgstr "VC-Mux"
3882
3883 msgid "VDSL"
3884 msgstr "VDSL"
3885
3886 msgid "VLANs on %q"
3887 msgstr "VLANs em %q"
3888
3889 msgid "VLANs on %q (%s)"
3890 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3891
3892 msgid "VPN Local address"
3893 msgstr "Endereço Local da VPN"
3894
3895 msgid "VPN Local port"
3896 msgstr "Porta Local da VPN"
3897
3898 msgid "VPN Server"
3899 msgstr "Servidor VPN"
3900
3901 msgid "VPN Server port"
3902 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3903
3904 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3905 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3906
3907 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3908 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3909
3910 msgid "Vendor"
3911 msgstr "Fabricante"
3912
3913 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3914 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3915
3916 msgid "Verify"
3917 msgstr "Verificar"
3918
3919 msgid "Version"
3920 msgstr "Versão"
3921
3922 msgid "Virtual dynamic interface"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "WDS"
3926 msgstr "WDS"
3927
3928 msgid "WEP Open System"
3929 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3930
3931 msgid "WEP Shared Key"
3932 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3933
3934 msgid "WEP passphrase"
3935 msgstr "WEP Senha"
3936
3937 msgid "WMM Mode"
3938 msgstr "Modo WMM"
3939
3940 msgid "WPA passphrase"
3941 msgstr "WPA Senha"
3942
3943 msgid ""
3944 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3945 "and ad-hoc mode) to be installed."
3946 msgstr ""
3947 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3948 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3949
3950 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3951 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3952
3953 msgid "Waiting for command to complete..."
3954 msgstr "Esperando o término do comando..."
3955
3956 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "Waiting for device..."
3960 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3961
3962 msgid "Warning"
3963 msgstr "Atenção"
3964
3965 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3966 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3967
3968 msgid ""
3969 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3970 "communications"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "Width"
3974 msgstr "Largura"
3975
3976 msgid "WireGuard VPN"
3977 msgstr "VPN WireGuard"
3978
3979 msgid "Wireless"
3980 msgstr "Rede sem fio"
3981
3982 msgid "Wireless Adapter"
3983 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3984
3985 msgid "Wireless Network"
3986 msgstr "Rede sem Fio"
3987
3988 msgid "Wireless Overview"
3989 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3990
3991 msgid "Wireless Security"
3992 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3993
3994 msgid "Wireless is disabled"
3995 msgstr "Rede sem fio está desabilitada"
3996
3997 msgid "Wireless is not associated"
3998 msgstr "Rede sem fio está não conectada"
3999
4000 msgid "Wireless is restarting..."
4001 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
4002
4003 msgid "Wireless network is disabled"
4004 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
4005
4006 msgid "Wireless network is enabled"
4007 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
4008
4009 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4010 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
4011
4012 msgid "Write system log to file"
4013 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
4014
4015 msgid ""
4016 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4017 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4018 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4019 msgstr ""
4020 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
4021 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
4022 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
4023 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
4024 "inacessível!</strong>"
4025
4026 msgid ""
4027 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4028 msgstr ""
4029 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
4030 "funcionar corretamente."
4031
4032 msgid ""
4033 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4034 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4035 "or Safari."
4036 msgstr ""
4037 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
4038 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
4039 "Firefox, Opera ou Safari."
4040
4041 msgid "any"
4042 msgstr "qualquer"
4043
4044 msgid "auto"
4045 msgstr "automático"
4046
4047 msgid "baseT"
4048 msgstr "baseT"
4049
4050 msgid "bridged"
4051 msgstr "em ponte"
4052
4053 msgid "create"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgid "create:"
4057 msgstr "criar"
4058
4059 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4060 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
4061
4062 msgid "dB"
4063 msgstr "dB"
4064
4065 msgid "dBm"
4066 msgstr "dBm"
4067
4068 msgid "disable"
4069 msgstr "desativar"
4070
4071 msgid "disabled"
4072 msgstr "desabilitado"
4073
4074 msgid "expired"
4075 msgstr "expirado"
4076
4077 msgid ""
4078 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4079 "abbr>-leases will be stored"
4080 msgstr ""
4081 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
4082 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
4083
4084 msgid "forward"
4085 msgstr "encaminhar"
4086
4087 msgid "full-duplex"
4088 msgstr "full-duplex"
4089
4090 msgid "half-duplex"
4091 msgstr "half-duplex"
4092
4093 msgid "hidden"
4094 msgstr "ocultar"
4095
4096 msgid "hybrid mode"
4097 msgstr "Modo Híbrido"
4098
4099 msgid "if target is a network"
4100 msgstr "se o destino for uma rede"
4101
4102 msgid "input"
4103 msgstr "entrada"
4104
4105 msgid "kB"
4106 msgstr "kB"
4107
4108 msgid "kB/s"
4109 msgstr "kB/s"
4110
4111 msgid "kbit/s"
4112 msgstr "kbit/s"
4113
4114 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4115 msgstr ""
4116 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4117
4118 msgid "minutes"
4119 msgstr "minutos"
4120
4121 msgid "mixed WPA/WPA2"
4122 msgstr ""
4123
4124 # Is this yes/no or no like in no one?
4125 msgid "no"
4126 msgstr "não"
4127
4128 msgid "no link"
4129 msgstr "sem link"
4130
4131 msgid "none"
4132 msgstr "nenhum"
4133
4134 msgid "not present"
4135 msgstr "não presente "
4136
4137 msgid "off"
4138 msgstr "desligado"
4139
4140 msgid "on"
4141 msgstr "ligado"
4142
4143 msgid "open"
4144 msgstr "aberto"
4145
4146 msgid "output"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "overlay"
4150 msgstr "sobreposição"
4151
4152 msgid "random"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "relay mode"
4156 msgstr "modo retransmissor"
4157
4158 msgid "routed"
4159 msgstr "roteado"
4160
4161 msgid "server mode"
4162 msgstr "modo servidor"
4163
4164 msgid "stateful-only"
4165 msgstr "somente com estado"
4166
4167 msgid "stateless"
4168 msgstr "sem estado"
4169
4170 msgid "stateless + stateful"
4171 msgstr "sem estado + com estado"
4172
4173 msgid "tagged"
4174 msgstr "etiquetado"
4175
4176 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4177 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4178
4179 msgid "unknown"
4180 msgstr "desconhecido"
4181
4182 msgid "unlimited"
4183 msgstr "ilimitado"
4184
4185 msgid "unspecified"
4186 msgstr "não especificado"
4187
4188 msgid "unspecified -or- create:"
4189 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4190
4191 msgid "untagged"
4192 msgstr "não etiquetado"
4193
4194 msgid "yes"
4195 msgstr "sim"
4196
4197 msgid "« Back"
4198 msgstr "« Voltar"
4199
4200 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4201 #~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4202
4203 #~ msgid "Activate this network"
4204 #~ msgstr "Ativar esta rede"
4205
4206 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4207 #~ msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
4208
4209 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4210 #~ msgstr "A interface está desligando..."
4211
4212 #~ msgid "Interface reconnected"
4213 #~ msgstr "Interface reconectada"
4214
4215 #~ msgid "Interface shut down"
4216 #~ msgstr "Interface desligada"
4217
4218 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4219 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
4220
4221 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4222 #~ msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
4223
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4226 #~ "you are connected via this interface."
4227 #~ msgstr ""
4228 #~ "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
4229 #~ "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4230 #~ "através desta interface."
4231
4232 #~ msgid "Reconnecting interface"
4233 #~ msgstr "Reconectando interface"
4234
4235 #~ msgid "Shutdown this network"
4236 #~ msgstr "Desligar esta rede"
4237
4238 #~ msgid "Wireless restarted"
4239 #~ msgstr "A rede sem fio reiniciou"
4240
4241 #~ msgid "Wireless shut down"
4242 #~ msgstr "Rede sem fio desligada"
4243
4244 #~ msgid "DHCP Leases"
4245 #~ msgstr "Alocações do DHCP"
4246
4247 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4248 #~ msgstr "Alocações DHCPv6"
4249
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4252 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
4255 #~ " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4256 #~ "através desta interface."
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4260 #~ "connected via this interface."
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
4263 #~ "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4264 #~ "através desta interface."
4265
4266 #~ msgid "Sort"
4267 #~ msgstr "Ordenar"
4268
4269 #~ msgid "help"
4270 #~ msgstr "ajuda"
4271
4272 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4273 #~ msgstr "Estado IPv4 da WAN"
4274
4275 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4276 #~ msgstr "Estado IPv6 da WAN"