luci-base: update Ukrainian translation
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
53
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr ""
56
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 1 Minuto:"
59
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Carga 15 Minutos:"
62
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
65
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Carga 5 Minutos:"
71
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr ""
74 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
75
76 msgid "802.11r Fast Transition"
77 msgstr "802.11r Fast Transition"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
80 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
81
82 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
83 msgstr ""
84 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w Management Frame Protection"
87 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
88
89 msgid "802.11w maximum timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
91
92 msgid "802.11w retry timeout"
93 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
94
95 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
96 msgstr ""
97 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
100 msgstr ""
101 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
104 msgstr ""
105 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
109 "order of the resolvfile"
110 msgstr ""
111 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
112 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
113
114 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
119 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
122 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
125 msgstr ""
126 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "(CIDR)"
131 msgstr ""
132 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
133 "Endereço ou rede (CIDR)"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
136 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
141 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
144 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
147 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
150 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
157 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 msgstr ""
159 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
160 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
164 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 msgstr ""
166 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
167 "Name System\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
171
172 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
173 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
174
175 msgid ""
176 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
177 "was empty before editing."
178 msgstr ""
179
180 msgid "A43C + J43 + A43"
181 msgstr "A43C + J43 + A43"
182
183 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
184 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
185
186 msgid "ADSL"
187 msgstr ""
188 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
189 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
190
191 msgid "ANSI T1.413"
192 msgstr "ANSI T1.413"
193
194 msgid "APN"
195 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
196
197 msgid "ARP retry threshold"
198 msgstr ""
199 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
200 "abbr>"
201
202 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
203 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
204
205 msgid "ATM Bridges"
206 msgstr "Ponte ATM"
207
208 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
209 msgstr ""
210 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
211 "\">VCI</abbr>)"
212
213 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
214 msgstr ""
215 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
216 "\">VPI</abbr>)"
217
218 msgid ""
219 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
220 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
221 "to dial into the provider network."
222 msgstr ""
223 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
224 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
225 "para discar em um provedor de rede."
226
227 msgid "ATM device number"
228 msgstr "Número do dispositivo ATM"
229
230 msgid "ATU-C System Vendor ID"
231 msgstr "Identificador de"
232
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Concentrador de Acesso"
235
236 msgid "Access Point"
237 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
238
239 msgid "Actions"
240 msgstr "Ações"
241
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Ativar esta rede"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr ""
247 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
248
249 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
250 msgstr ""
251 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
252
253 msgid "Active Connections"
254 msgstr "Conexões Ativas"
255
256 msgid "Active DHCP Leases"
257 msgstr "Alocações DHCP ativas"
258
259 msgid "Active DHCPv6 Leases"
260 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
261
262 msgid "Ad-Hoc"
263 msgstr "Ad-Hoc"
264
265 msgid "Add"
266 msgstr "Adicionar"
267
268 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
269 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
270
271 msgid "Add new interface..."
272 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
273
274 msgid "Additional Hosts files"
275 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
276
277 msgid "Additional servers file"
278 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
279
280 msgid "Address"
281 msgstr "Endereço"
282
283 msgid "Address to access local relay bridge"
284 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
285
286 msgid "Administration"
287 msgstr "Administração"
288
289 msgid "Advanced Settings"
290 msgstr "Opções Avançadas"
291
292 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
293 msgstr ""
294 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
295 "\">ACTATP</abbr>)"
296
297 msgid "Alert"
298 msgstr "Alerta"
299
300 msgid ""
301 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
302 "address"
303 msgstr ""
304 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
305 "baixo disponível"
306
307 msgid "Allocate IP sequentially"
308 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
309
310 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
311 msgstr ""
312 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
313
314 msgid "Allow all except listed"
315 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
316
317 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Allow listed only"
321 msgstr "Permitir somente os listados"
322
323 msgid "Allow localhost"
324 msgstr "Permitir computador local"
325
326 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
327 msgstr ""
328 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
329 "SSH"
330
331 msgid "Allow root logins with password"
332 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
333
334 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
335 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
336
337 msgid ""
338 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
339 msgstr ""
340 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
341 "exemplo, para os serviços RBL"
342
343 msgid "Allowed IPs"
344 msgstr "Endereços IP autorizados"
345
346 msgid "Always announce default router"
347 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
348
349 msgid "Annex"
350 msgstr "Anexo"
351
352 msgid "Annex A + L + M (all)"
353 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
354
355 msgid "Annex A G.992.1"
356 msgstr "Anexo A G.992.1"
357
358 msgid "Annex A G.992.2"
359 msgstr "Anexo A G.992.2"
360
361 msgid "Annex A G.992.3"
362 msgstr "Anexo A G.992.3"
363
364 msgid "Annex A G.992.5"
365 msgstr "Anexo A G.992.5"
366
367 msgid "Annex B (all)"
368 msgstr "Anexo B (todo)"
369
370 msgid "Annex B G.992.1"
371 msgstr "Anexo B G.992.1"
372
373 msgid "Annex B G.992.3"
374 msgstr "Anexo B G.992.3"
375
376 msgid "Annex B G.992.5"
377 msgstr "Anexo B G.992.5"
378
379 msgid "Annex J (all)"
380 msgstr "Anexo J (todo)"
381
382 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
383 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
384
385 msgid "Annex M (all)"
386 msgstr "Anexo M (todo)"
387
388 msgid "Annex M G.992.3"
389 msgstr "Anexo M G.992.3"
390
391 msgid "Annex M G.992.5"
392 msgstr "Anexo M G.992.5"
393
394 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
395 msgstr ""
396 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
397
398 msgid "Announced DNS domains"
399 msgstr "Domínios DNS anunciados"
400
401 msgid "Announced DNS servers"
402 msgstr "Servidores DNS anunciados"
403
404 msgid "Anonymous Identity"
405 msgstr "Identidade Anônima"
406
407 msgid "Anonymous Mount"
408 msgstr "Montagem Anônima"
409
410 msgid "Anonymous Swap"
411 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
412
413 msgid "Antenna 1"
414 msgstr "Antena 1"
415
416 msgid "Antenna 2"
417 msgstr "Antena 2"
418
419 msgid "Antenna Configuration"
420 msgstr "configuração de antena"
421
422 msgid "Any zone"
423 msgstr "Qualquer zona"
424
425 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Apply unchecked"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Architecture"
432 msgstr ""
433
434 msgid ""
435 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
436 msgstr ""
437 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
438 "interface"
439
440 msgid "Assign interfaces..."
441 msgstr "atribuir as interfaces"
442
443 msgid ""
444 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
445 msgstr ""
446 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
447 "subprefixo para esta interface"
448
449 msgid "Associated Stations"
450 msgstr "Estações associadas"
451
452 msgid "Associations"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Auth Group"
456 msgstr "Grupo de Autenticação"
457
458 msgid "Authentication"
459 msgstr "Autenticação"
460
461 msgid "Authentication Type"
462 msgstr "Tipo de Autenticação"
463
464 msgid "Authoritative"
465 msgstr "Autoritário"
466
467 msgid "Authorization Required"
468 msgstr "Autorização Necessária"
469
470 msgid "Auto Refresh"
471 msgstr "Atualização Automática"
472
473 msgid "Automatic"
474 msgstr "Automático"
475
476 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
477 msgstr ""
478 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
479 "abbr>)"
480
481 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
482 msgstr ""
483 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
484 "montagem do dispositivo"
485
486 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
487 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
488
489 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
490 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
491
492 msgid "Automount Filesystem"
493 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
494
495 msgid "Automount Swap"
496 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
497
498 msgid "Available"
499 msgstr "Disponível"
500
501 msgid "Available packages"
502 msgstr "Pacotes disponíveis"
503
504 msgid "Average:"
505 msgstr "Média:"
506
507 msgid "B43 + B43C"
508 msgstr "B43 + B43C"
509
510 msgid "B43 + B43C + V43"
511 msgstr "B43 + B43C + V43"
512
513 msgid "BR / DMR / AFTR"
514 msgstr "BR / DMR / AFTR"
515
516 msgid "BSSID"
517 msgstr "BSSID"
518
519 msgid "Back"
520 msgstr "Voltar"
521
522 msgid "Back to Overview"
523 msgstr "Voltar para Visão Geral"
524
525 msgid "Back to configuration"
526 msgstr "Voltar para configuração"
527
528 msgid "Back to overview"
529 msgstr "Voltar para visão geral"
530
531 msgid "Back to scan results"
532 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
533
534 msgid "Backup"
535 msgstr "Cópia de Segurança"
536
537 msgid "Backup / Flash Firmware"
538 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
539
540 msgid "Backup file list"
541 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
542
543 msgid "Bad address specified!"
544 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
545
546 msgid "Band"
547 msgstr "Banda"
548
549 msgid ""
550 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
551 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
552 "defined backup patterns."
553 msgstr ""
554 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
555 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
556 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
557
558 msgid "Bind interface"
559 msgstr "Interface Vinculada"
560
561 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
562 msgstr ""
563 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
564 "coringa."
565
566 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
567 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
568
569 msgid "Bitrate"
570 msgstr "Taxa de bits"
571
572 msgid "Bogus NX Domain Override"
573 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
574
575 msgid "Bridge"
576 msgstr "Ponte"
577
578 msgid "Bridge interfaces"
579 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
580
581 msgid "Bridge unit number"
582 msgstr "Número da ponte"
583
584 msgid "Bring up on boot"
585 msgstr "Levantar na iniciação"
586
587 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
588 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
589
590 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
591 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
592
593 msgid "Buffered"
594 msgstr "Buffered"
595
596 msgid ""
597 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
598 "preserved in any sysupgrade."
599 msgstr ""
600 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
601 "preservada em qualquer atualização do sistema."
602
603 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
604 msgstr ""
605 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
606
607 msgid "CPU usage (%)"
608 msgstr "Uso da CPU (%)"
609
610 msgid "Cancel"
611 msgstr "Cancelar"
612
613 msgid "Category"
614 msgstr "Categoria"
615
616 msgid "Chain"
617 msgstr "Cadeia"
618
619 msgid "Changes"
620 msgstr "Alterações"
621
622 msgid "Changes applied."
623 msgstr "Alterações aplicadas."
624
625 msgid "Changes have been reverted."
626 msgstr ""
627
628 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
629 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
630
631 msgid "Channel"
632 msgstr "Canal"
633
634 msgid ""
635 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
636 "adjusted to %d."
637 msgstr ""
638
639 msgid "Check"
640 msgstr "Verificar"
641
642 msgid "Check filesystems before mount"
643 msgstr ""
644 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
645
646 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
647 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
648
649 msgid "Checksum"
650 msgstr "Soma de verificação"
651
652 msgid ""
653 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
654 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
655 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
656 "interface to it."
657 msgstr ""
658 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
659 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
660 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
661 "interface."
662
663 msgid ""
664 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
665 "out the <em>create</em> field to define a new network."
666 msgstr ""
667 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
668 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
669
670 msgid "Cipher"
671 msgstr "Cifra"
672
673 msgid "Cisco UDP encapsulation"
674 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
675
676 msgid ""
677 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
678 "configuration files."
679 msgstr ""
680 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
681 "configuração atuais."
682
683 msgid "Client"
684 msgstr "Cliente"
685
686 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
687 msgstr ""
688 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
689
690 msgid ""
691 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
692 "persist connection"
693 msgstr ""
694 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
695 "manter as conexões."
696
697 msgid "Close list..."
698 msgstr "Fechar a lista..."
699
700 msgid "Collecting data..."
701 msgstr "Coletando dados..."
702
703 msgid "Command"
704 msgstr "Comando"
705
706 msgid "Common Configuration"
707 msgstr "Configuração Comum"
708
709 msgid ""
710 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
711 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
712 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
713 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Configuration"
717 msgstr "Configuração"
718
719 msgid "Configuration files will be kept."
720 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
721
722 msgid "Configuration has been applied."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Configuration has been rolled back!"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Confirmation"
729 msgstr "Confirmação"
730
731 msgid "Connect"
732 msgstr "Conectar"
733
734 msgid "Connected"
735 msgstr "Conectado"
736
737 msgid "Connection Limit"
738 msgstr "Limite de conexão"
739
740 msgid "Connections"
741 msgstr "Conexões"
742
743 msgid ""
744 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
745 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
746 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Country"
750 msgstr "País"
751
752 msgid "Country Code"
753 msgstr "Código do País"
754
755 msgid "Cover the following interface"
756 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
757
758 msgid "Cover the following interfaces"
759 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
760
761 msgid "Create / Assign firewall-zone"
762 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
763
764 msgid "Create Interface"
765 msgstr "Criar Interface"
766
767 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
768 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
769
770 msgid "Critical"
771 msgstr "Crítico"
772
773 msgid "Cron Log Level"
774 msgstr "Nível de Registro da Cron"
775
776 msgid "Custom Interface"
777 msgstr "Interface Personalizada"
778
779 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
780 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
781
782 msgid ""
783 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
784 "sysupgrade."
785 msgstr ""
786 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
787 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
788
789 msgid "Custom feeds"
790 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
791
792 msgid ""
793 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
794 "this, perform a factory-reset first."
795 msgstr ""
796
797 msgid ""
798 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
799 "\">LED</abbr>s if possible."
800 msgstr ""
801 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
802 "Luz\">LED</abbr>s."
803
804 msgid "DHCP Server"
805 msgstr "Servidor DHCP"
806
807 msgid "DHCP and DNS"
808 msgstr "DHCP e DNS"
809
810 msgid "DHCP client"
811 msgstr "Cliente DHCP"
812
813 msgid "DHCP-Options"
814 msgstr "Opções de DHCP"
815
816 msgid "DHCPv6 client"
817 msgstr "Cliente DHCPv6"
818
819 msgid "DHCPv6-Mode"
820 msgstr "Modo DHCPv6"
821
822 msgid "DHCPv6-Service"
823 msgstr "Serviço DHCPv6"
824
825 msgid "DNS"
826 msgstr "DNS"
827
828 msgid "DNS forwardings"
829 msgstr "Encaminhamentos DNS"
830
831 msgid "DNS-Label / FQDN"
832 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
833
834 msgid "DNSSEC"
835 msgstr "DNSSEC"
836
837 msgid "DNSSEC check unsigned"
838 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
839
840 msgid "DPD Idle Timeout"
841 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
842
843 msgid "DS-Lite AFTR address"
844 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
845
846 msgid "DSL"
847 msgstr "DSL"
848
849 msgid "DSL Status"
850 msgstr "Estado da DSL"
851
852 msgid "DSL line mode"
853 msgstr "Modo de linha DSL"
854
855 msgid "DUID"
856 msgstr "DUID"
857
858 msgid "Data Rate"
859 msgstr "Taxa de Dados"
860
861 msgid "Debug"
862 msgstr "Depurar"
863
864 msgid "Default %d"
865 msgstr "Padrão %d"
866
867 msgid "Default gateway"
868 msgstr "Roteador Padrão"
869
870 msgid "Default is stateless + stateful"
871 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
872
873 msgid "Default state"
874 msgstr "Estado padrão"
875
876 msgid "Define a name for this network."
877 msgstr "Define um nome para esta rede."
878
879 msgid ""
880 "Define additional DHCP options, for example "
881 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
882 "servers to clients."
883 msgstr ""
884 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
885 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
886 "DNS para os clientes."
887
888 msgid "Delete"
889 msgstr "Apagar"
890
891 msgid "Delete this network"
892 msgstr "Apagar esta rede"
893
894 msgid "Description"
895 msgstr "Descrição"
896
897 msgid "Design"
898 msgstr "Tema"
899
900 msgid "Destination"
901 msgstr "Destino"
902
903 msgid "Device"
904 msgstr "Dispositivo"
905
906 msgid "Device Configuration"
907 msgstr "Configuração do Dispositivo"
908
909 msgid "Device is rebooting..."
910 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
911
912 msgid "Device unreachable!"
913 msgstr "Dispositivo não alcançável"
914
915 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
916 msgstr ""
917
918 msgid "Diagnostics"
919 msgstr "Diagnóstico"
920
921 msgid "Dial number"
922 msgstr "Número de discagem"
923
924 msgid "Directory"
925 msgstr "Diretório"
926
927 msgid "Disable"
928 msgstr "Desabilitar"
929
930 msgid ""
931 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
932 "this interface."
933 msgstr ""
934 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
935 "para esta interface."
936
937 msgid "Disable DNS setup"
938 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
939
940 msgid "Disable Encryption"
941 msgstr "Desabilitar Cifragem"
942
943 msgid "Disabled"
944 msgstr "Desabilitado"
945
946 msgid "Disabled (default)"
947 msgstr "Desabilitado (padrão)"
948
949 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
950 msgstr ""
951 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
952
953 msgid "Dismiss"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Displaying only packages containing"
957 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
958
959 msgid "Distance Optimization"
960 msgstr "Otimização de Distância"
961
962 msgid "Distance to farthest network member in meters."
963 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
964
965 msgid "Distribution feeds"
966 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
967
968 msgid "Diversity"
969 msgstr "Diversidade"
970
971 msgid ""
972 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
973 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
974 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
975 "firewalls"
976 msgstr ""
977 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
978 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
979 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
980 "\">NAT</abbr>"
981
982 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
983 msgstr ""
984 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
985 "domínios inexistentes"
986
987 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
988 msgstr ""
989 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
990 "nomes públicos"
991
992 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
993 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
994
995 msgid "Domain required"
996 msgstr "Requerer domínio"
997
998 msgid "Domain whitelist"
999 msgstr "Lista branca de domínios"
1000
1001 msgid "Don't Fragment"
1002 msgstr "Não Fragmentar"
1003
1004 msgid ""
1005 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1006 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1007 msgstr ""
1008 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1009 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1010 "\">DNS</abbr>"
1011
1012 msgid "Down"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Download and install package"
1016 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1017
1018 msgid "Download backup"
1019 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1020
1021 msgid "Downstream SNR offset"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Dropbear Instance"
1025 msgstr "Dropbear"
1026
1027 msgid ""
1028 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1029 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1030 msgstr ""
1031 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1032 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1033 "integrado"
1034
1035 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1036 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1037
1038 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1039 msgstr ""
1040 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1041 "Dinâmico"
1042
1043 msgid "Dynamic tunnel"
1044 msgstr "Túnel dinâmico"
1045
1046 msgid ""
1047 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1048 "having static leases will be served."
1049 msgstr ""
1050 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1051 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1052
1053 msgid "EA-bits length"
1054 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1055
1056 msgid "EAP-Method"
1057 msgstr "Método EAP"
1058
1059 msgid "Edit"
1060 msgstr "Editar"
1061
1062 msgid ""
1063 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1064 "reload the page."
1065 msgstr ""
1066 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1067 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1068
1069 msgid "Edit this interface"
1070 msgstr "Editar esta interface"
1071
1072 msgid "Edit this network"
1073 msgstr "Editar esta rede"
1074
1075 msgid "Emergency"
1076 msgstr "Emergência"
1077
1078 msgid "Enable"
1079 msgstr "Ativar"
1080
1081 msgid ""
1082 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1083 "snooping"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1087 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1088
1089 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1090 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1091
1092 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1093 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1094
1095 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1096 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1097
1098 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1099 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1100
1101 msgid "Enable NTP client"
1102 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1103
1104 msgid "Enable Single DES"
1105 msgstr "Habilitar DES Simples"
1106
1107 msgid "Enable TFTP server"
1108 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1109
1110 msgid "Enable VLAN functionality"
1111 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1112
1113 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1114 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1115
1116 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Enable learning and aging"
1120 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1121
1122 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1123 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1124
1125 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1126 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1127
1128 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1129 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1130
1131 msgid "Enable this mount"
1132 msgstr "Ativar esta montagem"
1133
1134 msgid "Enable this network"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Enable this swap"
1138 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1139
1140 msgid "Enable/Disable"
1141 msgstr "Ativar/Desativar"
1142
1143 msgid "Enabled"
1144 msgstr "Ativado"
1145
1146 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid ""
1150 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1151 "Domain"
1152 msgstr ""
1153 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1154 "de Mobilidade"
1155
1156 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1157 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1158
1159 msgid "Encapsulation mode"
1160 msgstr "Modo de encapsulamento"
1161
1162 msgid "Encryption"
1163 msgstr "Cifragem"
1164
1165 msgid "Endpoint Host"
1166 msgstr "Equipamento do ponto final"
1167
1168 msgid "Endpoint Port"
1169 msgstr "Porta do ponto final"
1170
1171 msgid "Enter custom value"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Enter custom values"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Erasing..."
1178 msgstr "Apagando..."
1179
1180 msgid "Error"
1181 msgstr "Erro"
1182
1183 msgid "Errored seconds (ES)"
1184 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1185
1186 msgid "Ethernet Adapter"
1187 msgstr "Adaptador Ethernet"
1188
1189 msgid "Ethernet Switch"
1190 msgstr "Switch Ethernet"
1191
1192 msgid "Exclude interfaces"
1193 msgstr "Excluir interfaces"
1194
1195 msgid "Expand hosts"
1196 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1197
1198 msgid "Expires"
1199 msgstr "Expira"
1200
1201 msgid ""
1202 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1203 msgstr ""
1204 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1205 "code>)."
1206
1207 msgid "External"
1208 msgstr "Externo"
1209
1210 msgid "External R0 Key Holder List"
1211 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1212
1213 msgid "External R1 Key Holder List"
1214 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1215
1216 msgid "External system log server"
1217 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1218
1219 msgid "External system log server port"
1220 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1221
1222 msgid "External system log server protocol"
1223 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1224
1225 msgid "Extra SSH command options"
1226 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1227
1228 msgid "FT over DS"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "FT over the Air"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "FT protocol"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "File"
1241 msgstr "Arquivo"
1242
1243 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1244 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1245
1246 msgid "Filesystem"
1247 msgstr "Sistema de Arquivos"
1248
1249 msgid "Filter"
1250 msgstr "Filtro"
1251
1252 msgid "Filter private"
1253 msgstr "Filtrar endereços privados"
1254
1255 msgid "Filter useless"
1256 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1257
1258 msgid ""
1259 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1260 "with defaults based on what was detected"
1261 msgstr ""
1262 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1263 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1264 "detectado"
1265
1266 msgid "Find and join network"
1267 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1268
1269 msgid "Find package"
1270 msgstr "Procurar pacote"
1271
1272 msgid "Finish"
1273 msgstr "Terminar"
1274
1275 msgid "Firewall"
1276 msgstr "Firewall"
1277
1278 msgid "Firewall Mark"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Firewall Settings"
1282 msgstr "Configurações do Firewall"
1283
1284 msgid "Firewall Status"
1285 msgstr "Estado do Firewall"
1286
1287 msgid "Firmware File"
1288 msgstr "Arquivo da Firmware"
1289
1290 msgid "Firmware Version"
1291 msgstr "Versão do Firmware"
1292
1293 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1294 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1295
1296 msgid "Flash Firmware"
1297 msgstr "Gravar Firmware"
1298
1299 msgid "Flash image..."
1300 msgstr "Gravar imagem..."
1301
1302 msgid "Flash new firmware image"
1303 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1304
1305 msgid "Flash operations"
1306 msgstr "Operações na memória flash"
1307
1308 msgid "Flashing..."
1309 msgstr "Gravando na flash..."
1310
1311 msgid "Force"
1312 msgstr "Forçar"
1313
1314 msgid "Force CCMP (AES)"
1315 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1316
1317 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1318 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1319
1320 msgid "Force TKIP"
1321 msgstr "Forçar TKIP"
1322
1323 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1324 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1325
1326 msgid "Force link"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Force use of NAT-T"
1330 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1331
1332 msgid "Form token mismatch"
1333 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1334
1335 msgid "Forward DHCP traffic"
1336 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1337
1338 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1339 msgstr ""
1340 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1341 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1342
1343 msgid "Forward broadcast traffic"
1344 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1345
1346 msgid "Forward mesh peer traffic"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Forwarding mode"
1350 msgstr "Modo de encaminhamento"
1351
1352 msgid "Fragmentation Threshold"
1353 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1354
1355 msgid "Frame Bursting"
1356 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1357
1358 msgid "Free"
1359 msgstr "Livre"
1360
1361 msgid "Free space"
1362 msgstr "Espaço livre"
1363
1364 msgid ""
1365 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1366 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1367 msgstr ""
1368 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1369 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1370
1371 msgid "GHz"
1372 msgstr "GHz"
1373
1374 msgid "GPRS only"
1375 msgstr "Somente GPRS"
1376
1377 msgid "Gateway"
1378 msgstr "Roteador"
1379
1380 msgid "Gateway ports"
1381 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1382
1383 msgid "General Settings"
1384 msgstr "Configurações Gerais"
1385
1386 msgid "General Setup"
1387 msgstr "Configurações Gerais"
1388
1389 msgid "General options for opkg"
1390 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1391
1392 msgid "Generate Config"
1393 msgstr "Gerar Configuração"
1394
1395 msgid "Generate PMK locally"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Generate archive"
1399 msgstr "Gerar arquivo"
1400
1401 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1402 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1403
1404 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1405 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1406
1407 msgid "Global Settings"
1408 msgstr "Configurações Globais"
1409
1410 msgid "Global network options"
1411 msgstr "Opções de rede globais"
1412
1413 msgid "Go to password configuration..."
1414 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1415
1416 msgid "Go to relevant configuration page"
1417 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1418
1419 msgid "Group Password"
1420 msgstr "Senha do Grupo"
1421
1422 msgid "Guest"
1423 msgstr "Convidado\t"
1424
1425 msgid "HE.net password"
1426 msgstr "Senha HE.net"
1427
1428 msgid "HE.net username"
1429 msgstr "Usuário do HE.net"
1430
1431 msgid "HT mode (802.11n)"
1432 msgstr ""
1433 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1434 "(802.11n)"
1435
1436 msgid "Hang Up"
1437 msgstr "Suspender"
1438
1439 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1440 msgstr ""
1441 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1442 "abbr>)"
1443
1444 msgid ""
1445 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1446 "the timezone."
1447 msgstr ""
1448 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1449 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1450
1451 msgid ""
1452 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1453 "authentication."
1454 msgstr ""
1455 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1456 "autenticação por chaves do SSH."
1457
1458 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1459 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1460
1461 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1462 msgstr ""
1463 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1464 "\">ESSID</abbr>"
1465
1466 msgid "Host"
1467 msgstr "Equipamento"
1468
1469 msgid "Host entries"
1470 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1471
1472 msgid "Host expiry timeout"
1473 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1474
1475 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1476 msgstr ""
1477 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1478 "ou Rede"
1479
1480 msgid "Hostname"
1481 msgstr "Nome do equipamento"
1482
1483 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1484 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1485
1486 msgid "Hostnames"
1487 msgstr "Nome dos equipamentos"
1488
1489 msgid "Hybrid"
1490 msgstr "Híbrido"
1491
1492 msgid "IKE DH Group"
1493 msgstr ""
1494 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1495 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1496
1497 msgid "IP Addresses"
1498 msgstr "Endereços IP"
1499
1500 msgid "IP address"
1501 msgstr "Endereço IP"
1502
1503 msgid "IPv4"
1504 msgstr "IPv4"
1505
1506 msgid "IPv4 Firewall"
1507 msgstr "Firewall para IPv4"
1508
1509 msgid "IPv4 Upstream"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv4 address"
1513 msgstr "Endereço IPv4"
1514
1515 msgid "IPv4 and IPv6"
1516 msgstr "IPv4 e IPv6"
1517
1518 msgid "IPv4 assignment length"
1519 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1520
1521 msgid "IPv4 broadcast"
1522 msgstr "Broadcast IPv4"
1523
1524 msgid "IPv4 gateway"
1525 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4 netmask"
1528 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1529
1530 msgid "IPv4 only"
1531 msgstr "Somente IPv4"
1532
1533 msgid "IPv4 prefix"
1534 msgstr "Prefixo IPv4"
1535
1536 msgid "IPv4 prefix length"
1537 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1538
1539 msgid "IPv4-Address"
1540 msgstr "Endereço IPv4"
1541
1542 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1543 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1544
1545 msgid "IPv6"
1546 msgstr "IPv6"
1547
1548 msgid "IPv6 Firewall"
1549 msgstr "Firewall para IPv6"
1550
1551 msgid "IPv6 Neighbours"
1552 msgstr "Vizinhos IPv6"
1553
1554 msgid "IPv6 Settings"
1555 msgstr "Configurações IPv6"
1556
1557 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1558 msgstr ""
1559 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1560 "IPv6"
1561
1562 msgid "IPv6 Upstream"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "IPv6 address"
1566 msgstr "Endereço IPv6"
1567
1568 msgid "IPv6 assignment hint"
1569 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1570
1571 msgid "IPv6 assignment length"
1572 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1573
1574 msgid "IPv6 gateway"
1575 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1576
1577 msgid "IPv6 only"
1578 msgstr "Somente IPv6"
1579
1580 msgid "IPv6 prefix"
1581 msgstr "Prefixo IPv6"
1582
1583 msgid "IPv6 prefix length"
1584 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1585
1586 msgid "IPv6 routed prefix"
1587 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1588
1589 msgid "IPv6 suffix"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "IPv6-Address"
1593 msgstr "Endereço IPv6"
1594
1595 msgid "IPv6-PD"
1596 msgstr "IPv6-PD"
1597
1598 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1599 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1600
1601 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1602 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1603
1604 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1605 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1606
1607 msgid "Identity"
1608 msgstr "Identidade PEAP"
1609
1610 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1611 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1612
1613 msgid "If checked, encryption is disabled"
1614 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1615
1616 msgid ""
1617 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1618 msgstr ""
1619 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1620 "dispositivo fixo"
1621
1622 msgid ""
1623 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1624 "device node"
1625 msgstr ""
1626 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1627 "um nó de dispositivo fixo"
1628
1629 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1630 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1631
1632 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1633 msgstr ""
1634 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1635
1636 msgid ""
1637 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1638 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1639 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1640 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1641 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1642 msgstr ""
1643 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1644 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1645 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1646 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1647 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1648 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1649 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1650
1651 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1652 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1653
1654 msgid "Ignore interface"
1655 msgstr "Ignorar interface"
1656
1657 msgid "Ignore resolve file"
1658 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1659
1660 msgid "Image"
1661 msgstr "Imagem"
1662
1663 msgid "In"
1664 msgstr "Entrada"
1665
1666 msgid ""
1667 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1668 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1669 msgstr ""
1670 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1671 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1672
1673 msgid "Inactivity timeout"
1674 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1675
1676 msgid "Inbound:"
1677 msgstr "Entrando:"
1678
1679 msgid "Info"
1680 msgstr "Informação"
1681
1682 msgid "Initscript"
1683 msgstr "Script de iniciação"
1684
1685 msgid "Initscripts"
1686 msgstr "Scripts de iniciação"
1687
1688 msgid "Install"
1689 msgstr "Instalar"
1690
1691 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1692 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1693
1694 msgid "Install package %q"
1695 msgstr "Instalar pacote %q"
1696
1697 msgid "Install protocol extensions..."
1698 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1699
1700 msgid "Installed packages"
1701 msgstr "Pacotes instalados"
1702
1703 msgid "Interface"
1704 msgstr "Interface"
1705
1706 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Interface Configuration"
1710 msgstr "Configuração da Interface"
1711
1712 msgid "Interface Overview"
1713 msgstr "Visão Geral da Interface"
1714
1715 msgid "Interface is reconnecting..."
1716 msgstr "A interface está reconectando..."
1717
1718 msgid "Interface is shutting down..."
1719 msgstr "A interface está desligando..."
1720
1721 msgid "Interface name"
1722 msgstr "Nome da Interface"
1723
1724 msgid "Interface not present or not connected yet."
1725 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1726
1727 msgid "Interface reconnected"
1728 msgstr "Interface reconectada"
1729
1730 msgid "Interface shut down"
1731 msgstr "Interface desligada"
1732
1733 msgid "Interfaces"
1734 msgstr "Interfaces"
1735
1736 msgid "Internal"
1737 msgstr "Interno"
1738
1739 msgid "Internal Server Error"
1740 msgstr "erro no servidor interno"
1741
1742 msgid "Invalid"
1743 msgstr "Valor inválido"
1744
1745 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1746 msgstr ""
1747 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1748 "são permitidos."
1749
1750 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1751 msgstr ""
1752 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1753 "permitidos."
1754
1755 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1756 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1757
1758 msgid "Isolate Clients"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid ""
1762 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1763 "flash memory, please verify the image file!"
1764 msgstr ""
1765 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1766 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1767
1768 msgid "JavaScript required!"
1769 msgstr "É necessário JavaScript!"
1770
1771 msgid "Join Network"
1772 msgstr "Conectar à Rede"
1773
1774 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1775 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1776
1777 msgid "Joining Network: %q"
1778 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1779
1780 msgid "Keep settings"
1781 msgstr "Manter configurações"
1782
1783 msgid "Kernel Log"
1784 msgstr "Registo do Kernel"
1785
1786 msgid "Kernel Version"
1787 msgstr "Versão do Kernel"
1788
1789 msgid "Key"
1790 msgstr "Chave"
1791
1792 msgid "Key #%d"
1793 msgstr "Chave #%d"
1794
1795 msgid "Kill"
1796 msgstr "Matar"
1797
1798 msgid "L2TP"
1799 msgstr "L2TP"
1800
1801 msgid "L2TP Server"
1802 msgstr "Servidor L2TP"
1803
1804 msgid "LCP echo failure threshold"
1805 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1806
1807 msgid "LCP echo interval"
1808 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1809
1810 msgid "LLC"
1811 msgstr "LLC"
1812
1813 msgid "Label"
1814 msgstr "Etiqueta"
1815
1816 msgid "Language"
1817 msgstr "Idioma"
1818
1819 msgid "Language and Style"
1820 msgstr "Idioma e Estilo"
1821
1822 msgid "Latency"
1823 msgstr "Latência"
1824
1825 msgid "Leaf"
1826 msgstr "Folha"
1827
1828 msgid "Lease time"
1829 msgstr "Tempo de concessão"
1830
1831 msgid "Lease validity time"
1832 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1833
1834 msgid "Leasefile"
1835 msgstr "Arquivo de atribuições"
1836
1837 msgid "Leasetime remaining"
1838 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1839
1840 msgid "Leave empty to autodetect"
1841 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1842
1843 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1844 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1845
1846 msgid "Legend:"
1847 msgstr "Legenda:"
1848
1849 msgid "Limit"
1850 msgstr "Limite"
1851
1852 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1853 msgstr ""
1854 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1855 "DNS."
1856
1857 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1858 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1859
1860 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1861 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1862
1863 msgid "Line Mode"
1864 msgstr "Modo da Linha"
1865
1866 msgid "Line State"
1867 msgstr "Estado da Linha"
1868
1869 msgid "Line Uptime"
1870 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1871
1872 msgid "Link On"
1873 msgstr "Enlace Ativo"
1874
1875 msgid ""
1876 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1877 "requests to"
1878 msgstr ""
1879 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1880 "encaminhar as requisições"
1881
1882 msgid ""
1883 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1884 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1885 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1886 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1887 "Association."
1888 msgstr ""
1889 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1890 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1891 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1892 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1893 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1894
1895 msgid ""
1896 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1897 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1898 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1899 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1900 "PMK-R1 keys."
1901 msgstr ""
1902 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1903 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1904 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1905 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1906 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1907
1908 msgid "List of SSH key files for auth"
1909 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1910
1911 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1912 msgstr ""
1913 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1914 "redes privadas (RFC1918)"
1915
1916 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1917 msgstr ""
1918 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1919 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1920
1921 msgid "Listen Interfaces"
1922 msgstr "Interfaces de Escuta"
1923
1924 msgid "Listen Port"
1925 msgstr "Porta de Escuta"
1926
1927 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1928 msgstr ""
1929 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1930
1931 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1932 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1933
1934 msgid "Load"
1935 msgstr "Carga"
1936
1937 msgid "Load Average"
1938 msgstr "Carga Média"
1939
1940 msgid "Loading"
1941 msgstr "Carregando"
1942
1943 msgid "Local IP address to assign"
1944 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1945
1946 msgid "Local IPv4 address"
1947 msgstr "Endereço IPv4 local"
1948
1949 msgid "Local IPv6 address"
1950 msgstr "Endereço IPv6 local"
1951
1952 msgid "Local Service Only"
1953 msgstr "Somente Serviço Local"
1954
1955 msgid "Local Startup"
1956 msgstr "Iniciação Local"
1957
1958 msgid "Local Time"
1959 msgstr "Hora Local"
1960
1961 msgid "Local domain"
1962 msgstr "Domínio Local"
1963
1964 msgid ""
1965 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1966 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1967 msgstr ""
1968 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1969 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1970 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1971
1972 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1973 msgstr ""
1974 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1975 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1976
1977 msgid "Local server"
1978 msgstr "Servidor local"
1979
1980 msgid ""
1981 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1982 "available"
1983 msgstr ""
1984 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1985 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1986
1987 msgid "Localise queries"
1988 msgstr "Localizar consultas"
1989
1990 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1991 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1992
1993 msgid "Log output level"
1994 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1995
1996 msgid "Log queries"
1997 msgstr "Registar as consultas"
1998
1999 msgid "Logging"
2000 msgstr "Registrando os eventos"
2001
2002 msgid "Login"
2003 msgstr "Entrar"
2004
2005 msgid "Logout"
2006 msgstr "Sair"
2007
2008 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2009 msgstr ""
2010 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
2011 "abbr>)"
2012
2013 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2014 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
2015
2016 msgid "MAC-Address"
2017 msgstr "Endereço MAC"
2018
2019 msgid "MAC-Address Filter"
2020 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
2021
2022 msgid "MAC-Filter"
2023 msgstr "Filtro de MAC"
2024
2025 msgid "MAC-List"
2026 msgstr "Lista de MAC"
2027
2028 msgid "MAP / LW4over6"
2029 msgstr "MAP / LW4over6"
2030
2031 msgid "MB/s"
2032 msgstr "MB/s"
2033
2034 msgid "MD5"
2035 msgstr "MD5"
2036
2037 msgid "MHz"
2038 msgstr "MHz"
2039
2040 msgid "MTU"
2041 msgstr ""
2042 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2043 "abbr>"
2044
2045 msgid ""
2046 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2047 "below:"
2048 msgstr ""
2049 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2050 "abaixo:"
2051
2052 msgid "Manual"
2053 msgstr "Manual"
2054
2055 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2056 msgstr ""
2057 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2058 "\">ATTNDR</abbr>)"
2059
2060 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2061 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2062
2063 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2064 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2065
2066 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2067 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2068
2069 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2070 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2071
2072 msgid ""
2073 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2074 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2075 msgstr ""
2076 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2077 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2078
2079 msgid "Maximum number of leased addresses."
2080 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2081
2082 msgid "Mbit/s"
2083 msgstr "Mbit/s"
2084
2085 msgid "Memory"
2086 msgstr "Memória"
2087
2088 msgid "Memory usage (%)"
2089 msgstr "Uso da memória (%)"
2090
2091 msgid "Mesh Id"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Metric"
2095 msgstr "Métrica"
2096
2097 msgid "Mirror monitor port"
2098 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2099
2100 msgid "Mirror source port"
2101 msgstr "Porta de origem do espelho"
2102
2103 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2104 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2105
2106 msgid "Mobility Domain"
2107 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2108
2109 msgid "Mode"
2110 msgstr "Modo"
2111
2112 msgid "Model"
2113 msgstr "Modelo"
2114
2115 msgid "Modem device"
2116 msgstr "Dispositivo do Modem"
2117
2118 msgid "Modem init timeout"
2119 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2120
2121 msgid "Monitor"
2122 msgstr "Monitor"
2123
2124 msgid "Mount Entry"
2125 msgstr "Entrada de Montagem"
2126
2127 msgid "Mount Point"
2128 msgstr "Ponto de Montagem"
2129
2130 msgid "Mount Points"
2131 msgstr "Pontos de Montagem"
2132
2133 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2134 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2135
2136 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2137 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2138
2139 msgid ""
2140 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2141 "filesystem"
2142 msgstr ""
2143 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2144 "anexado ao sistema de arquivos"
2145
2146 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2147 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2148
2149 msgid "Mount options"
2150 msgstr "Opções de montagem"
2151
2152 msgid "Mount point"
2153 msgstr "Ponto de montagem"
2154
2155 msgid "Mount swap not specifically configured"
2156 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2157
2158 msgid "Mounted file systems"
2159 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2160
2161 msgid "Move down"
2162 msgstr "Mover para baixo"
2163
2164 msgid "Move up"
2165 msgstr "Mover para cima"
2166
2167 msgid "Multicast address"
2168 msgstr "Endereço de Multicast"
2169
2170 msgid "NAS ID"
2171 msgstr "NAS ID"
2172
2173 msgid "NAT-T Mode"
2174 msgstr "Modo NAT-T"
2175
2176 msgid "NAT64 Prefix"
2177 msgstr "Prefixo NAT64"
2178
2179 msgid "NCM"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "NDP-Proxy"
2183 msgstr "Proxy NDP"
2184
2185 msgid "NT Domain"
2186 msgstr "Domínio NT"
2187
2188 msgid "NTP server candidates"
2189 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2190
2191 msgid "Name"
2192 msgstr "Nome"
2193
2194 msgid "Name of the new interface"
2195 msgstr "Nome da nova interface"
2196
2197 msgid "Name of the new network"
2198 msgstr "Nome da nova rede"
2199
2200 msgid "Navigation"
2201 msgstr "Navegação"
2202
2203 msgid "Netmask"
2204 msgstr "Máscara de rede"
2205
2206 msgid "Network"
2207 msgstr "Rede"
2208
2209 msgid "Network Utilities"
2210 msgstr "Utilitários de Rede"
2211
2212 msgid "Network boot image"
2213 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2214
2215 msgid "Network without interfaces."
2216 msgstr "Rede sem interfaces."
2217
2218 msgid "Next »"
2219 msgstr "Próximo »"
2220
2221 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2222 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2223
2224 msgid "No NAT-T"
2225 msgstr "Sem NAT-T"
2226
2227 msgid "No chains in this table"
2228 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2229
2230 msgid "No files found"
2231 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2232
2233 msgid "No information available"
2234 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2235
2236 msgid "No negative cache"
2237 msgstr "Nenhum cache negativo"
2238
2239 msgid "No network configured on this device"
2240 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2241
2242 msgid "No network name specified"
2243 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2244
2245 msgid "No package lists available"
2246 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2247
2248 msgid "No password set!"
2249 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2250
2251 msgid "No rules in this chain"
2252 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2253
2254 msgid "No zone assigned"
2255 msgstr "Nenhuma zona definida"
2256
2257 msgid "Noise"
2258 msgstr "Ruído"
2259
2260 msgid "Noise Margin (SNR)"
2261 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2262
2263 msgid "Noise:"
2264 msgstr "Ruído:"
2265
2266 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2267 msgstr ""
2268 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2269 "abbr>"
2270
2271 msgid "Non-wildcard"
2272 msgstr "Sem caracter curinga"
2273
2274 msgid "None"
2275 msgstr "Nenhum"
2276
2277 msgid "Normal"
2278 msgstr "Normal"
2279
2280 msgid "Not Found"
2281 msgstr "Não Encontrado"
2282
2283 msgid "Not associated"
2284 msgstr "Não conectado"
2285
2286 msgid "Not connected"
2287 msgstr "Não conectado"
2288
2289 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2290 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2291
2292 msgid "Note: interface name length"
2293 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2294
2295 msgid "Notice"
2296 msgstr "Aviso"
2297
2298 msgid "Nslookup"
2299 msgstr "Nslookup"
2300
2301 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "OK"
2305 msgstr "OK"
2306
2307 msgid "OPKG-Configuration"
2308 msgstr "Configuração-OPKG"
2309
2310 msgid "Obfuscated Group Password"
2311 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2312
2313 msgid "Obfuscated Password"
2314 msgstr "Senha Ofuscada"
2315
2316 msgid "Obtain IPv6-Address"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Off-State Delay"
2320 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2321
2322 msgid ""
2323 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2324 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2325 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2326 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2327 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2328 "<samp>eth0.1</samp>)."
2329 msgstr ""
2330 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2331 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2332 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2333 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2334 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2335 "<samp>eth0.1</samp>)."
2336
2337 msgid "On-State Delay"
2338 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2339
2340 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2341 msgstr ""
2342 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2343
2344 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2345 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2346
2347 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2348 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2349
2350 msgid "One or more required fields have no value!"
2351 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2352
2353 msgid "Open list..."
2354 msgstr "Abrir lista..."
2355
2356 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2357 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2358
2359 msgid "Operating frequency"
2360 msgstr "Frequência de Operação"
2361
2362 msgid "Option changed"
2363 msgstr "Opção alterada"
2364
2365 msgid "Option removed"
2366 msgstr "Opção removida"
2367
2368 msgid "Optional"
2369 msgstr "Opcional"
2370
2371 msgid ""
2372 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2373 "starting with <code>0x</code>."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid ""
2377 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2378 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2379 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2380 "for the interface."
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2385 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2386 msgstr ""
2387 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2388 "pós quântica."
2389
2390 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2391 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2392
2393 msgid ""
2394 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2395 "interface."
2396 msgstr ""
2397 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2398 "interface."
2399
2400 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2401 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2402
2403 msgid "Optional. Port of peer."
2404 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2405
2406 msgid ""
2407 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2408 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2409 msgstr ""
2410 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2411 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2412 "uma NAT é 25."
2413
2414 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2415 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2416
2417 msgid "Options"
2418 msgstr "Opções"
2419
2420 msgid "Other:"
2421 msgstr "Outro:"
2422
2423 msgid "Out"
2424 msgstr "Saída"
2425
2426 msgid "Outbound:"
2427 msgstr "Saindo:"
2428
2429 msgid "Output Interface"
2430 msgstr "Interface de Saída"
2431
2432 msgid "Override MAC address"
2433 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2434
2435 msgid "Override MTU"
2436 msgstr ""
2437 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2438 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2439
2440 msgid "Override TOS"
2441 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2442
2443 msgid "Override TTL"
2444 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2445
2446 msgid "Override default interface name"
2447 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2448
2449 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2450 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2451
2452 msgid ""
2453 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2454 "subnet that is served."
2455 msgstr ""
2456 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2457 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2458 "endereço."
2459
2460 msgid "Override the table used for internal routes"
2461 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2462
2463 msgid "Overview"
2464 msgstr "Visão geral"
2465
2466 msgid "Owner"
2467 msgstr "Dono"
2468
2469 msgid "PAP/CHAP password"
2470 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2471
2472 msgid "PAP/CHAP username"
2473 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2474
2475 msgid "PID"
2476 msgstr "PID"
2477
2478 msgid "PIN"
2479 msgstr "PIN"
2480
2481 msgid "PMK R1 Push"
2482 msgstr "PMK R1 Push"
2483
2484 msgid "PPP"
2485 msgstr "PPP"
2486
2487 msgid "PPPoA Encapsulation"
2488 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2489
2490 msgid "PPPoATM"
2491 msgstr "PPPoATM"
2492
2493 msgid "PPPoE"
2494 msgstr "PPPoE"
2495
2496 msgid "PPPoSSH"
2497 msgstr "PPPoSSH"
2498
2499 msgid "PPtP"
2500 msgstr "PPtP"
2501
2502 msgid "PSID offset"
2503 msgstr "Deslocamento PSID"
2504
2505 msgid "PSID-bits length"
2506 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2507
2508 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2509 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2510
2511 msgid "Package libiwinfo required!"
2512 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2513
2514 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2515 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2516
2517 msgid "Package name"
2518 msgstr "Nome do Pacote"
2519
2520 msgid "Packets"
2521 msgstr "Pacotes"
2522
2523 msgid "Part of zone %q"
2524 msgstr "Parte da zona %q"
2525
2526 msgid "Password"
2527 msgstr "Senha"
2528
2529 msgid "Password authentication"
2530 msgstr "Autenticação por senha"
2531
2532 msgid "Password of Private Key"
2533 msgstr "Senha da Chave Privada"
2534
2535 msgid "Password of inner Private Key"
2536 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2537
2538 msgid "Password successfully changed!"
2539 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2540
2541 msgid "Password2"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Path to CA-Certificate"
2545 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2546
2547 msgid "Path to Client-Certificate"
2548 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2549
2550 msgid "Path to Private Key"
2551 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2552
2553 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2554 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2555
2556 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2557 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2558
2559 msgid "Path to inner Private Key"
2560 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2561
2562 msgid "Peak:"
2563 msgstr "Pico:"
2564
2565 msgid "Peer IP address to assign"
2566 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2567
2568 msgid "Peers"
2569 msgstr "Parceiros"
2570
2571 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2572 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2573
2574 msgid "Perform reboot"
2575 msgstr "Reiniciar o sistema"
2576
2577 msgid "Perform reset"
2578 msgstr "Zerar configuração"
2579
2580 msgid "Persistent Keep Alive"
2581 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2582
2583 msgid "Phy Rate:"
2584 msgstr "Taxa física:"
2585
2586 msgid "Physical Settings"
2587 msgstr "Configurações Físicas"
2588
2589 msgid "Ping"
2590 msgstr "Ping"
2591
2592 msgid "Pkts."
2593 msgstr "Pcts."
2594
2595 msgid "Please enter your username and password."
2596 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2597
2598 msgid "Policy"
2599 msgstr "Política"
2600
2601 msgid "Port"
2602 msgstr "Porta"
2603
2604 msgid "Port status:"
2605 msgstr "Status da porta"
2606
2607 msgid "Power Management Mode"
2608 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2609
2610 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2611 msgstr ""
2612 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2613
2614 msgid "Prefer LTE"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Prefer UMTS"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Prefix Delegated"
2621 msgstr "Prefixo Delegado"
2622
2623 msgid "Preshared Key"
2624 msgstr "Chave Compartilhada"
2625
2626 msgid ""
2627 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2628 "ignore failures"
2629 msgstr ""
2630 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2631 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2632
2633 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2634 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2635
2636 msgid "Prevents client-to-client communication"
2637 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2638
2639 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2640 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2641
2642 msgid "Private Key"
2643 msgstr "Chave Privada"
2644
2645 msgid "Proceed"
2646 msgstr "Proceder"
2647
2648 msgid "Processes"
2649 msgstr "Processos"
2650
2651 msgid "Profile"
2652 msgstr "Perfil"
2653
2654 msgid "Prot."
2655 msgstr "Protocolo"
2656
2657 msgid "Protocol"
2658 msgstr "Protocolo"
2659
2660 msgid "Protocol family"
2661 msgstr "Família do protocolo"
2662
2663 msgid "Protocol of the new interface"
2664 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2665
2666 msgid "Protocol support is not installed"
2667 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2668
2669 msgid "Provide NTP server"
2670 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2671
2672 msgid "Provide new network"
2673 msgstr "Prover nova rede"
2674
2675 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2676 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2677
2678 msgid "Public Key"
2679 msgstr "Chave Pública"
2680
2681 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2682 msgstr ""
2683 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2684 "clientes."
2685
2686 msgid "QMI Cellular"
2687 msgstr "Celular QMI"
2688
2689 msgid "Quality"
2690 msgstr "Qualidade"
2691
2692 msgid "R0 Key Lifetime"
2693 msgstr "Validade da Chave R0"
2694
2695 msgid "R1 Key Holder"
2696 msgstr "Detentor da Chave R1"
2697
2698 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2699 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2700
2701 msgid "RTS/CTS Threshold"
2702 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2703
2704 msgid "RX"
2705 msgstr "RX"
2706
2707 msgid "RX Rate"
2708 msgstr "Taxa de RX"
2709
2710 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2711 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2712
2713 msgid "Radius-Accounting-Port"
2714 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2715
2716 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2717 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2718
2719 msgid "Radius-Accounting-Server"
2720 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2721
2722 msgid "Radius-Authentication-Port"
2723 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2724
2725 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2726 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2727
2728 msgid "Radius-Authentication-Server"
2729 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2730
2731 msgid ""
2732 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2733 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2734 msgstr ""
2735 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2736 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2737
2738 msgid ""
2739 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2740 "access to this device if you are connected via this interface"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid ""
2744 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2745 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2746 msgstr ""
2747 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2748 "desfeita!\n"
2749 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2750 "através desta interface."
2751
2752 msgid "Really reset all changes?"
2753 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2754
2755 msgid ""
2756 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2757 "connected via this interface"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2762 "you are connected via this interface."
2763 msgstr ""
2764 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2765 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2766 "através desta interface."
2767
2768 msgid "Really switch protocol?"
2769 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2770
2771 msgid "Realtime Connections"
2772 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2773
2774 msgid "Realtime Graphs"
2775 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2776
2777 msgid "Realtime Load"
2778 msgstr "Carga em Tempo Real"
2779
2780 msgid "Realtime Traffic"
2781 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2782
2783 msgid "Realtime Wireless"
2784 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2785
2786 msgid "Reassociation Deadline"
2787 msgstr "Limite para Reassociação"
2788
2789 msgid "Rebind protection"
2790 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2791
2792 msgid "Reboot"
2793 msgstr "Reiniciar"
2794
2795 msgid "Rebooting..."
2796 msgstr "Reiniciando..."
2797
2798 msgid "Reboots the operating system of your device"
2799 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2800
2801 msgid "Receive"
2802 msgstr "Receber"
2803
2804 msgid "Receiver Antenna"
2805 msgstr "Antena de Recepção"
2806
2807 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2808 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2809
2810 msgid "Reconnect this interface"
2811 msgstr "Reconectar esta interface"
2812
2813 msgid "Reconnecting interface"
2814 msgstr "Reconectando interface"
2815
2816 msgid "References"
2817 msgstr "Referências"
2818
2819 msgid "Relay"
2820 msgstr "Retransmissor"
2821
2822 msgid "Relay Bridge"
2823 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2824
2825 msgid "Relay between networks"
2826 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2827
2828 msgid "Relay bridge"
2829 msgstr "Ponte por retransmissão"
2830
2831 msgid "Remote IPv4 address"
2832 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2833
2834 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2835 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2836
2837 msgid "Remove"
2838 msgstr "Remover"
2839
2840 msgid "Repeat scan"
2841 msgstr "Repetir busca"
2842
2843 msgid "Replace entry"
2844 msgstr "Substituir entrada"
2845
2846 msgid "Replace wireless configuration"
2847 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2848
2849 msgid "Request IPv6-address"
2850 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2851
2852 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2853 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2854
2855 msgid "Required"
2856 msgstr "Necessário"
2857
2858 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2859 msgstr ""
2860 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2861
2862 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2863 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2864
2865 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2866 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2867
2868 msgid ""
2869 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2870 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2871 "routes through the tunnel."
2872 msgstr ""
2873 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2874 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2875 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2876
2877 msgid ""
2878 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2879 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2880 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2881
2882 msgid ""
2883 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2884 "come from unsigned domains"
2885 msgstr ""
2886 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2887 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2888
2889 msgid "Reset"
2890 msgstr "Limpar"
2891
2892 msgid "Reset Counters"
2893 msgstr "Reiniciar contadores"
2894
2895 msgid "Reset to defaults"
2896 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2897
2898 msgid "Resolv and Hosts Files"
2899 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2900
2901 msgid "Resolve file"
2902 msgstr "Arquivo Resolv"
2903
2904 msgid "Restart"
2905 msgstr "Reiniciar"
2906
2907 msgid "Restart Firewall"
2908 msgstr "Reiniciar o firewall"
2909
2910 msgid "Restore"
2911 msgstr "Restauração"
2912
2913 msgid "Restore backup"
2914 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2915
2916 msgid "Reveal/hide password"
2917 msgstr "Relevar/esconder senha"
2918
2919 msgid "Revert"
2920 msgstr "Reverter"
2921
2922 msgid "Revert changes"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Reverting configuration…"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Root"
2932 msgstr "Raiz"
2933
2934 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2935 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2936
2937 msgid "Root preparation"
2938 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2939
2940 msgid "Route Allowed IPs"
2941 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2942
2943 msgid "Route type"
2944 msgstr "Tipo de rota"
2945
2946 msgid "Router Advertisement-Service"
2947 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2948
2949 msgid "Router Password"
2950 msgstr "Senha do Roteador"
2951
2952 msgid "Routes"
2953 msgstr "Rotas"
2954
2955 msgid ""
2956 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2957 "can be reached."
2958 msgstr ""
2959 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2960 "podem ser alcançado."
2961
2962 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2963 msgstr ""
2964 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2965
2966 msgid "Run filesystem check"
2967 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2968
2969 msgid "SHA256"
2970 msgstr "SHA256"
2971
2972 msgid "SNR"
2973 msgstr "SNR"
2974
2975 msgid "SSH Access"
2976 msgstr "Acesso SSH"
2977
2978 msgid "SSH server address"
2979 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2980
2981 msgid "SSH server port"
2982 msgstr "Porta do servidor SSH"
2983
2984 msgid "SSH username"
2985 msgstr "Usuário do SSH"
2986
2987 msgid "SSH-Keys"
2988 msgstr "Chaves SSH"
2989
2990 msgid "SSID"
2991 msgstr "SSID"
2992
2993 msgid "Save"
2994 msgstr "Salvar"
2995
2996 msgid "Save & Apply"
2997 msgstr "Salvar & Aplicar"
2998
2999 msgid "Scan"
3000 msgstr "Procurar"
3001
3002 msgid "Scheduled Tasks"
3003 msgstr "Tarefas Agendadas"
3004
3005 msgid "Section added"
3006 msgstr "Seção adicionada"
3007
3008 msgid "Section removed"
3009 msgstr "Seção removida"
3010
3011 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3012 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3013
3014 msgid ""
3015 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3016 "conjunction with failure threshold"
3017 msgstr ""
3018 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3019 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3020
3021 msgid "Separate Clients"
3022 msgstr "Isolar Clientes"
3023
3024 msgid "Server Settings"
3025 msgstr "Configurações do Servidor"
3026
3027 msgid "Service Name"
3028 msgstr "Nome do Serviço"
3029
3030 msgid "Service Type"
3031 msgstr "Tipo do Serviço"
3032
3033 msgid "Services"
3034 msgstr "Serviços"
3035
3036 msgid ""
3037 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3038 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Set up Time Synchronization"
3042 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3043
3044 msgid "Setup DHCP Server"
3045 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3046
3047 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3048 msgstr ""
3049 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3050 "abbr>)"
3051
3052 msgid "Short GI"
3053 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3054
3055 msgid "Show current backup file list"
3056 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3057
3058 msgid "Shutdown this interface"
3059 msgstr "Desligar esta interface"
3060
3061 msgid "Shutdown this network"
3062 msgstr "Desligar esta rede"
3063
3064 msgid "Signal"
3065 msgstr "Sinal"
3066
3067 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3068 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3069
3070 msgid "Signal:"
3071 msgstr "Sinal:"
3072
3073 msgid "Size"
3074 msgstr "Tamanho"
3075
3076 msgid "Size (.ipk)"
3077 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3078
3079 msgid "Size of DNS query cache"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Skip"
3083 msgstr "Pular"
3084
3085 msgid "Skip to content"
3086 msgstr "Pular para o conteúdo"
3087
3088 msgid "Skip to navigation"
3089 msgstr "Pular para a navegação"
3090
3091 msgid "Slot time"
3092 msgstr "Intervalo de tempo"
3093
3094 msgid "Software"
3095 msgstr "Software"
3096
3097 msgid "Software VLAN"
3098 msgstr "VLAN em Software"
3099
3100 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3101 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3102
3103 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3104 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3105
3106 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3107 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3108
3109 msgid ""
3110 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3111 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3112 "instructions."
3113 msgstr ""
3114 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3115 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3116 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3117
3118 msgid "Source"
3119 msgstr "Origem"
3120
3121 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3122 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3123
3124 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3125 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3126
3127 msgid ""
3128 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3129 "to be dead"
3130 msgstr ""
3131 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3132 "considerar que um equipamento está morto"
3133
3134 msgid ""
3135 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3136 "dead"
3137 msgstr ""
3138 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3139 "equipamento está morto"
3140
3141 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3142 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3143
3144 msgid ""
3145 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3146 "default (64)."
3147 msgstr ""
3148 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3149 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3150
3151 msgid ""
3152 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3153 "bytes)."
3154 msgstr ""
3155 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3156 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3157
3158 msgid "Specify the secret encryption key here."
3159 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3160
3161 msgid "Start"
3162 msgstr "Iniciar"
3163
3164 msgid "Start priority"
3165 msgstr "Prioridade de iniciação"
3166
3167 msgid "Starting configuration apply…"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Startup"
3171 msgstr "Iniciação"
3172
3173 msgid "Static IPv4 Routes"
3174 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3175
3176 msgid "Static IPv6 Routes"
3177 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3178
3179 msgid "Static Leases"
3180 msgstr "Alocações Estáticas"
3181
3182 msgid "Static Routes"
3183 msgstr "Rotas Estáticas"
3184
3185 msgid "Static address"
3186 msgstr "Endereço Estático"
3187
3188 msgid ""
3189 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3190 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3191 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3192 msgstr ""
3193 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3194 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3195 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3196 "é provido."
3197
3198 msgid "Status"
3199 msgstr "Estado"
3200
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Parar"
3203
3204 msgid "Strict order"
3205 msgstr "Ordem Exata"
3206
3207 msgid "Submit"
3208 msgstr "Enviar"
3209
3210 msgid "Suppress logging"
3211 msgstr "Suprimir registros (log)"
3212
3213 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3214 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3215
3216 msgid "Swap"
3217 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3218
3219 msgid "Swap Entry"
3220 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3221
3222 msgid "Switch"
3223 msgstr "Switch"
3224
3225 msgid "Switch %q"
3226 msgstr "Switch %q"
3227
3228 msgid "Switch %q (%s)"
3229 msgstr "Switch %q (%s)"
3230
3231 msgid ""
3232 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3233 msgstr ""
3234 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3235 "não ser precisas."
3236
3237 msgid "Switch Port Mask"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "Switch VLAN"
3241 msgstr "Switch VLAN"
3242
3243 msgid "Switch protocol"
3244 msgstr "Trocar o protocolo"
3245
3246 msgid "Sync with browser"
3247 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3248
3249 msgid "Synchronizing..."
3250 msgstr "Sincronizando..."
3251
3252 msgid "System"
3253 msgstr "Sistema"
3254
3255 msgid "System Log"
3256 msgstr "Registo do Sistema"
3257
3258 msgid "System Properties"
3259 msgstr "Propriedades do Sistema"
3260
3261 msgid "System log buffer size"
3262 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3263
3264 msgid "TCP:"
3265 msgstr "TCP:"
3266
3267 msgid "TFTP Settings"
3268 msgstr "Configurações do TFTP"
3269
3270 msgid "TFTP server root"
3271 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3272
3273 msgid "TX"
3274 msgstr "TX"
3275
3276 msgid "TX Rate"
3277 msgstr "Taxa de TX"
3278
3279 msgid "Table"
3280 msgstr "Tabela"
3281
3282 msgid "Target"
3283 msgstr "Destino"
3284
3285 msgid "Target network"
3286 msgstr "Rede de destino"
3287
3288 msgid "Terminate"
3289 msgstr "Terminar"
3290
3291 msgid ""
3292 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3293 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3294 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3295 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3296 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3297 msgstr ""
3298 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3299 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3300 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3301 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3302 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3303 "<em>Configuração da Interface</em>."
3304
3305 msgid ""
3306 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3307 "component for working wireless configuration!"
3308 msgstr ""
3309 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3310 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3311
3312 msgid ""
3313 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3314 "username instead of the user ID!"
3315 msgstr ""
3316 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3317 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3318
3319 msgid ""
3320 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3321 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3322
3323 msgid ""
3324 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3325 msgstr ""
3326 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3327
3328 msgid ""
3329 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3330 "code> and <code>_</code>"
3331 msgstr ""
3332 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3333 "code> e <code>_</code>"
3334
3335 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3339 msgstr ""
3340 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3341
3342 msgid ""
3343 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3344 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3345 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3346 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3347 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3348 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3349 "state."
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid ""
3353 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3354 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3355 msgstr ""
3356 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3357 "sda1</code>)"
3358
3359 msgid ""
3360 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3361 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3362 "samp>)"
3363 msgstr ""
3364 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3365 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3366 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3367
3368 msgid ""
3369 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3370 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3371 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3372 msgstr ""
3373 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3374 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3375 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3376 "o procedimetno de gravação."
3377
3378 msgid "The following changes have been reverted"
3379 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3380
3381 msgid "The following rules are currently active on this system."
3382 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3383
3384 msgid "The given network name is not unique"
3385 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3386
3387 msgid ""
3388 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3389 "be replaced if you proceed."
3390 msgstr ""
3391 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3392 "existentes serão substituídas se você proceder."
3393
3394 msgid ""
3395 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3396 "addresses."
3397 msgstr ""
3398 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3399
3400 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3401 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3402
3403 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3404 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3405
3406 msgid ""
3407 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3408 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3409 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3410 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3411 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3412 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3413 msgstr ""
3414 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3415 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3416 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3417 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3418 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3419 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3420 "para a rede local."
3421
3422 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3423 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3424
3425 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3426 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3427
3428 msgid ""
3429 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3430 "when finished."
3431 msgstr ""
3432 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3433 "quando terminado."
3434
3435 msgid ""
3436 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3437 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3438 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3439 "settings."
3440 msgstr ""
3441 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3442 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3443 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3444 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3445
3446 msgid ""
3447 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3448 "you choose the generic image format for your platform."
3449 msgstr ""
3450 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3451 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3452
3453 msgid "There are no active leases."
3454 msgstr "Não existem alocações ativas."
3455
3456 msgid "There are no changes to apply."
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "There are no pending changes to revert!"
3460 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3461
3462 msgid "There are no pending changes!"
3463 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3464
3465 msgid ""
3466 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3467 "\"Physical Settings\" tab"
3468 msgstr ""
3469 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3470 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3471
3472 msgid ""
3473 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3474 "protect the web interface and enable SSH."
3475 msgstr ""
3476 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3477 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3478
3479 msgid "This IPv4 address of the relay"
3480 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3481
3482 msgid ""
3483 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3484 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3485 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3486 msgstr ""
3487 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3488 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3489 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3490
3491 msgid ""
3492 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3493 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3494 "configurations are automatically preserved."
3495 msgstr ""
3496 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3497 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3498 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3499 "preservados."
3500
3501 msgid ""
3502 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3503 "password if no update key has been configured"
3504 msgstr ""
3505 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3506 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3507
3508 msgid ""
3509 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3510 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3511 msgstr ""
3512 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3513 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3514
3515 msgid ""
3516 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3517 "ends with <code>...:2/64</code>"
3518 msgstr ""
3519 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3520 "ele termina com <code>...:2/64</code>"
3521
3522 msgid ""
3523 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3524 "abbr> in the local network"
3525 msgstr ""
3526 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3527 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3528
3529 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3530 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3531
3532 msgid ""
3533 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3534 msgstr ""
3535 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3536 "clientes"
3537
3538 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3539 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3540
3541 msgid ""
3542 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3543 msgstr ""
3544 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3545 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3546
3547 msgid ""
3548 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3549 "their status."
3550 msgstr ""
3551 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3552
3553 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3554 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3555
3556 msgid "This section contains no values yet"
3557 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3558
3559 msgid "Time Synchronization"
3560 msgstr "Sincronização de horário"
3561
3562 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3563 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3564
3565 msgid "Timezone"
3566 msgstr "Fuso Horário"
3567
3568 msgid ""
3569 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3570 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3571 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3572 msgstr ""
3573 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3574 "de segurança anterior. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
3575 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
3576
3577 msgid "Tone"
3578 msgstr "Tom"
3579
3580 msgid "Total Available"
3581 msgstr "Total Disponível"
3582
3583 msgid "Traceroute"
3584 msgstr "Traceroute"
3585
3586 msgid "Traffic"
3587 msgstr "Tráfego"
3588
3589 msgid "Transfer"
3590 msgstr "Transferências"
3591
3592 msgid "Transmission Rate"
3593 msgstr "Taxa de Transmissão"
3594
3595 msgid "Transmit"
3596 msgstr "Transmitir"
3597
3598 msgid "Transmit Power"
3599 msgstr "Potência de Transmissão"
3600
3601 msgid "Transmitter Antenna"
3602 msgstr "Antena de Transmissão"
3603
3604 msgid "Trigger"
3605 msgstr "Disparo"
3606
3607 msgid "Trigger Mode"
3608 msgstr "Modo de disparo"
3609
3610 msgid "Tunnel ID"
3611 msgstr "Identificador do Túnel"
3612
3613 msgid "Tunnel Interface"
3614 msgstr "Interface de Tunelamento"
3615
3616 msgid "Tunnel Link"
3617 msgstr "Enlace do túnel"
3618
3619 msgid "Tx-Power"
3620 msgstr "Potência de transmissão"
3621
3622 msgid "Type"
3623 msgstr "Tipo"
3624
3625 msgid "UDP:"
3626 msgstr "UDP:"
3627
3628 msgid "UMTS only"
3629 msgstr "UMTS somente"
3630
3631 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3632 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3633
3634 msgid "USB Device"
3635 msgstr "Dispositivo USB"
3636
3637 msgid "USB Ports"
3638 msgstr "Portas USB"
3639
3640 msgid "UUID"
3641 msgstr "UUID"
3642
3643 msgid "Unable to dispatch"
3644 msgstr "Não é possível a expedição"
3645
3646 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3647 msgstr ""
3648 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3649 "abbr>)"
3650
3651 msgid "Unknown"
3652 msgstr "Desconhecido"
3653
3654 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3655 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3656
3657 msgid "Unmanaged"
3658 msgstr "Não gerenciado"
3659
3660 msgid "Unmount"
3661 msgstr "Desmontar"
3662
3663 msgid "Unsaved Changes"
3664 msgstr "Alterações Não Salvas"
3665
3666 msgid "Unsupported protocol type."
3667 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3668
3669 msgid "Up"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Update lists"
3673 msgstr "Atualizar listas"
3674
3675 msgid ""
3676 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3677 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3678 "compatible firmware image)."
3679 msgstr ""
3680 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3681 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3682 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3683
3684 msgid "Upload archive..."
3685 msgstr "Enviar arquivo..."
3686
3687 msgid "Uploaded File"
3688 msgstr "Arquivo Carregado"
3689
3690 msgid "Uptime"
3691 msgstr "Tempo de atividade"
3692
3693 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3694 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3695
3696 msgid "Use DHCP gateway"
3697 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3698
3699 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3700 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3701
3702 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3703 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3704
3705 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3706 msgstr ""
3707 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3708 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3709
3710 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3711 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3712
3713 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3714 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3715
3716 msgid "Use as root filesystem (/)"
3717 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3718
3719 msgid "Use broadcast flag"
3720 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3721
3722 msgid "Use builtin IPv6-management"
3723 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3724
3725 msgid "Use custom DNS servers"
3726 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3727
3728 msgid "Use default gateway"
3729 msgstr "Use o roteador padrão"
3730
3731 msgid "Use gateway metric"
3732 msgstr "Use a métrica do roteador"
3733
3734 msgid "Use routing table"
3735 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3736
3737 msgid ""
3738 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3739 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3740 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3741 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3742 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3743 msgstr ""
3744 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3745 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3746 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3747 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3748 "requisitante."
3749
3750 msgid "Used"
3751 msgstr "Usado"
3752
3753 msgid "Used Key Slot"
3754 msgstr "Posição da Chave Usada"
3755
3756 msgid ""
3757 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3758 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3759 msgstr ""
3760 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3761 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3762
3763 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3764 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3765
3766 msgid "User key (PEM encoded)"
3767 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3768
3769 msgid "Username"
3770 msgstr "Usuário"
3771
3772 msgid "VC-Mux"
3773 msgstr "VC-Mux"
3774
3775 msgid "VDSL"
3776 msgstr "VDSL"
3777
3778 msgid "VLANs on %q"
3779 msgstr "VLANs em %q"
3780
3781 msgid "VLANs on %q (%s)"
3782 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3783
3784 msgid "VPN Local address"
3785 msgstr "Endereço Local da VPN"
3786
3787 msgid "VPN Local port"
3788 msgstr "Porta Local da VPN"
3789
3790 msgid "VPN Server"
3791 msgstr "Servidor VPN"
3792
3793 msgid "VPN Server port"
3794 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3795
3796 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3797 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3798
3799 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3800 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3801
3802 msgid "Vendor"
3803 msgstr "Fabricante"
3804
3805 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3806 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3807
3808 msgid "Verify"
3809 msgstr "Verificar"
3810
3811 msgid "Version"
3812 msgstr "Versão"
3813
3814 msgid "WDS"
3815 msgstr "WDS"
3816
3817 msgid "WEP Open System"
3818 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3819
3820 msgid "WEP Shared Key"
3821 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3822
3823 msgid "WEP passphrase"
3824 msgstr "WEP Senha"
3825
3826 msgid "WMM Mode"
3827 msgstr "Modo WMM"
3828
3829 msgid "WPA passphrase"
3830 msgstr "WPA Senha"
3831
3832 msgid ""
3833 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3834 "and ad-hoc mode) to be installed."
3835 msgstr ""
3836 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3837 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3838
3839 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3840 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3841
3842 msgid "Waiting for command to complete..."
3843 msgstr "Esperando o término do comando..."
3844
3845 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "Waiting for device..."
3849 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3850
3851 msgid "Warning"
3852 msgstr "Atenção"
3853
3854 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3855 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3856
3857 msgid ""
3858 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3859 "communications"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "Width"
3863 msgstr "Largura"
3864
3865 msgid "WireGuard VPN"
3866 msgstr "VPN WireGuard"
3867
3868 msgid "Wireless"
3869 msgstr "Rede sem fio"
3870
3871 msgid "Wireless Adapter"
3872 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3873
3874 msgid "Wireless Network"
3875 msgstr "Rede sem Fio"
3876
3877 msgid "Wireless Overview"
3878 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3879
3880 msgid "Wireless Security"
3881 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3882
3883 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3884 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3885
3886 msgid "Wireless is restarting..."
3887 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3888
3889 msgid "Wireless network is disabled"
3890 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3891
3892 msgid "Wireless network is enabled"
3893 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3894
3895 msgid "Wireless restarted"
3896 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3897
3898 msgid "Wireless shut down"
3899 msgstr "Rede sem fio desligada"
3900
3901 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3902 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3903
3904 msgid "Write system log to file"
3905 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3906
3907 msgid ""
3908 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3909 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3910 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3911 msgstr ""
3912 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3913 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3914 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3915 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3916 "inacessível!</strong>"
3917
3918 msgid ""
3919 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3920 msgstr ""
3921 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3922 "funcionar corretamente."
3923
3924 msgid ""
3925 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3926 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3927 "or Safari."
3928 msgstr ""
3929 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3930 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3931 "Firefox, Opera ou Safari."
3932
3933 msgid "any"
3934 msgstr "qualquer"
3935
3936 msgid "auto"
3937 msgstr "automático"
3938
3939 msgid "baseT"
3940 msgstr "baseT"
3941
3942 msgid "bridged"
3943 msgstr "em ponte"
3944
3945 msgid "create"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "create:"
3949 msgstr "criar"
3950
3951 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3952 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3953
3954 msgid "dB"
3955 msgstr "dB"
3956
3957 msgid "dBm"
3958 msgstr "dBm"
3959
3960 msgid "disable"
3961 msgstr "desativar"
3962
3963 msgid "disabled"
3964 msgstr "desabilitado"
3965
3966 msgid "expired"
3967 msgstr "expirado"
3968
3969 msgid ""
3970 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3971 "abbr>-leases will be stored"
3972 msgstr ""
3973 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3974 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3975
3976 msgid "forward"
3977 msgstr "encaminhar"
3978
3979 msgid "full-duplex"
3980 msgstr "full-duplex"
3981
3982 msgid "half-duplex"
3983 msgstr "half-duplex"
3984
3985 msgid "hidden"
3986 msgstr "ocultar"
3987
3988 msgid "hybrid mode"
3989 msgstr "Modo Híbrido"
3990
3991 msgid "if target is a network"
3992 msgstr "se o destino for uma rede"
3993
3994 msgid "input"
3995 msgstr "entrada"
3996
3997 msgid "kB"
3998 msgstr "kB"
3999
4000 msgid "kB/s"
4001 msgstr "kB/s"
4002
4003 msgid "kbit/s"
4004 msgstr "kbit/s"
4005
4006 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4007 msgstr ""
4008 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4009
4010 msgid "minutes"
4011 msgstr "minutos"
4012
4013 # Is this yes/no or no like in no one?
4014 msgid "no"
4015 msgstr "não"
4016
4017 msgid "no link"
4018 msgstr "sem link"
4019
4020 msgid "none"
4021 msgstr "nenhum"
4022
4023 msgid "not present"
4024 msgstr "não presente "
4025
4026 msgid "off"
4027 msgstr "desligado"
4028
4029 msgid "on"
4030 msgstr "ligado"
4031
4032 msgid "open"
4033 msgstr "aberto"
4034
4035 msgid "output"
4036 msgstr ""
4037
4038 msgid "overlay"
4039 msgstr "sobreposição"
4040
4041 msgid "random"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "relay mode"
4045 msgstr "modo retransmissor"
4046
4047 msgid "routed"
4048 msgstr "roteado"
4049
4050 msgid "server mode"
4051 msgstr "modo servidor"
4052
4053 msgid "stateful-only"
4054 msgstr "somente com estado"
4055
4056 msgid "stateless"
4057 msgstr "sem estado"
4058
4059 msgid "stateless + stateful"
4060 msgstr "sem estado + com estado"
4061
4062 msgid "tagged"
4063 msgstr "etiquetado"
4064
4065 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4066 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4067
4068 msgid "unknown"
4069 msgstr "desconhecido"
4070
4071 msgid "unlimited"
4072 msgstr "ilimitado"
4073
4074 msgid "unspecified"
4075 msgstr "não especificado"
4076
4077 msgid "unspecified -or- create:"
4078 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4079
4080 msgid "untagged"
4081 msgstr "não etiquetado"
4082
4083 msgid "yes"
4084 msgstr "sim"
4085
4086 msgid "« Back"
4087 msgstr "« Voltar"
4088
4089 #~ msgid "DHCP Leases"
4090 #~ msgstr "Alocações do DHCP"
4091
4092 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4093 #~ msgstr "Alocações DHCPv6"
4094
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4097 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
4100 #~ " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4101 #~ "através desta interface."
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4105 #~ "connected via this interface."
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
4108 #~ "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4109 #~ "através desta interface."
4110
4111 #~ msgid "Sort"
4112 #~ msgstr "Ordenar"
4113
4114 #~ msgid "help"
4115 #~ msgstr "ajuda"
4116
4117 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4118 #~ msgstr "Estado IPv4 da WAN"
4119
4120 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4121 #~ msgstr "Estado IPv6 da WAN"