3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrador de Acesso"
226 msgstr "Access Point (AP)"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
268 msgid "Additional servers file"
274 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
294 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
304 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Permitir somente os listados"
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Permitir localhost"
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
315 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Permitir o login como root só com password"
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
332 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
333 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
336 msgid "Always announce default router"
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
345 msgid "Annex A G.992.1"
348 msgid "Annex A G.992.2"
351 msgid "Annex A G.992.3"
354 msgid "Annex A G.992.5"
357 msgid "Annex B (all)"
360 msgid "Annex B G.992.1"
363 msgid "Annex B G.992.3"
366 msgid "Annex B G.992.5"
369 msgid "Annex J (all)"
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
375 msgid "Annex M (all)"
378 msgid "Annex M G.992.3"
381 msgid "Annex M G.992.5"
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
387 msgid "Announced DNS domains"
390 msgid "Announced DNS servers"
393 msgid "Anonymous Identity"
396 msgid "Anonymous Mount"
399 msgid "Anonymous Swap"
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "Configuração das Antenas"
412 msgstr "Qualquer zona"
417 msgid "Applying changes"
418 msgstr "A aplicar as alterações"
421 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Atribuir interfaces..."
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
431 msgid "Associated Stations"
432 msgstr "Estações Associadas"
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
440 msgid "Authentication Type"
443 msgid "Authoritative"
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Requerida"
450 msgstr "Actualização Automática"
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgid "Automount Filesystem"
470 msgid "Automount Swap"
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
485 msgid "B43 + B43C + V43"
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar à Visão Global"
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar à configuração"
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar à vista global"
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
509 msgid "Backup / Flash Firmware"
510 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Backup / Restauração"
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "Endereço mal especificado!"
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
532 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
533 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
534 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
536 msgid "Bind interface"
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
542 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr "Taxa de bits"
548 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgid "Bridge interfaces"
555 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
557 msgid "Bridge unit number"
558 msgstr "Número de unidade da bridge"
560 msgid "Bring up on boot"
561 msgstr "Levantar no arranque"
563 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
566 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
573 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
574 "preserved in any sysupgrade."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso da CPU (%)"
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Alterações aplicadas."
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
607 msgid "Check filesystems before mount"
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
623 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
624 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
632 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
646 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
647 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Fechar lista..."
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "A obter dados..."
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuração comum"
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuração"
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "Configuração aplicada."
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite de Ligações"
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
712 msgstr "Código do País"
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Abranger a seguinte interface"
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Criar interface"
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Nível de Log do Cron"
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interface Personalizada"
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
750 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
751 "this, perform a factory-reset first."
755 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
756 "\">LED</abbr>s if possible."
758 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
759 "abbr>s, se possível."
762 msgstr "Concessões DHCP"
765 msgstr "Servidor DHCP"
771 msgstr "Cliente DHCP"
776 msgid "DHCPv6 Leases"
777 msgstr "Concessões DHCPv6"
779 msgid "DHCPv6 client"
785 msgid "DHCPv6-Service"
791 msgid "DNS forwardings"
792 msgstr "Encaminhamentos DNS"
794 msgid "DNS-Label / FQDN"
800 msgid "DNSSEC check unsigned"
803 msgid "DPD Idle Timeout"
806 msgid "DS-Lite AFTR address"
815 msgid "DSL line mode"
830 msgid "Default gateway"
831 msgstr "Gateway predefinido"
833 msgid "Default is stateless + stateful"
836 msgid "Default route"
839 msgid "Default state"
840 msgstr "Estado predefinido"
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Definir um nome para esta rede."
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
850 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Apagar esta rede"
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuração do Dispositivo"
875 msgid "Device is rebooting..."
878 msgid "Device unreachable"
882 msgstr "Diagnósticos"
894 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
897 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
898 "abbr> para esta interface."
900 msgid "Disable DNS setup"
901 msgstr "Desativar configuração de DNS"
903 msgid "Disable Encryption"
909 msgid "Disabled (default)"
912 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
913 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
915 msgid "Displaying only packages containing"
916 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
918 msgid "Distance Optimization"
919 msgstr "Optimização de Distância"
921 msgid "Distance to farthest network member in meters."
922 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
924 msgid "Distribution feeds"
931 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
933 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
936 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
937 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
938 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
941 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
943 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
945 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
947 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
950 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
951 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
953 msgid "Domain required"
954 msgstr "Requerer domínio"
956 msgid "Domain whitelist"
957 msgstr "Lista Branca do Dominio"
959 msgid "Don't Fragment"
963 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
964 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
966 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
967 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
969 msgid "Download and install package"
970 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
972 msgid "Download backup"
973 msgstr "Descarregar backup"
975 msgid "Downstream SNR offset"
978 msgid "Dropbear Instance"
979 msgstr "Instância do Dropbear"
982 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
983 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
985 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
986 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
988 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
991 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
993 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
996 msgid "Dynamic tunnel"
997 msgstr "Túnel dinâmico"
1000 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1001 "having static leases will be served."
1003 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1004 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1006 msgid "EA-bits length"
1016 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1020 msgid "Edit this interface"
1021 msgstr "Editar esta interface"
1023 msgid "Edit this network"
1024 msgstr "Editar esta rede"
1033 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1037 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1038 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1040 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1041 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1047 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1049 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1050 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1052 msgid "Enable NTP client"
1053 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1055 msgid "Enable Single DES"
1058 msgid "Enable TFTP server"
1059 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1061 msgid "Enable VLAN functionality"
1062 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1064 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1067 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1070 msgid "Enable learning and aging"
1071 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1073 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1076 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1079 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1082 msgid "Enable this mount"
1083 msgstr "Ativar este mount"
1085 msgid "Enable this swap"
1086 msgstr "Ativar esta swap"
1088 msgid "Enable/Disable"
1089 msgstr "Ativar/Desativar"
1094 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1098 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1102 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1103 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1105 msgid "Encapsulation mode"
1106 msgstr "Modo de encapsulamento"
1109 msgstr "Encriptação"
1111 msgid "Endpoint Host"
1114 msgid "Endpoint Port"
1118 msgstr "A apagar..."
1123 msgid "Errored seconds (ES)"
1126 msgid "Ethernet Adapter"
1127 msgstr "Adaptador Ethernet"
1129 msgid "Ethernet Switch"
1130 msgstr "Switch Ethernet"
1132 msgid "Exclude interfaces"
1135 msgid "Expand hosts"
1136 msgstr "Expandir hosts"
1143 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1145 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1146 "(<code>2m</code>)."
1151 msgid "External R0 Key Holder List"
1154 msgid "External R1 Key Holder List"
1157 msgid "External system log server"
1158 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1160 msgid "External system log server port"
1161 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1163 msgid "External system log server protocol"
1166 msgid "Extra SSH command options"
1172 msgid "FT over the Air"
1181 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1182 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1185 msgstr "Sistema de ficheiros"
1190 msgid "Filter private"
1191 msgstr "Filtrar endereços privados"
1193 msgid "Filter useless"
1194 msgstr "Filtro inútil"
1197 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1198 "with defaults based on what was detected"
1201 msgid "Find and join network"
1202 msgstr "Procurar e ligar rede"
1204 msgid "Find package"
1205 msgstr "Procurar pacote"
1213 msgid "Firewall Mark"
1216 msgid "Firewall Settings"
1217 msgstr "Definições da Firewall"
1219 msgid "Firewall Status"
1220 msgstr "Estado da Firewall"
1222 msgid "Firmware File"
1225 msgid "Firmware Version"
1226 msgstr "Versão do Firmware"
1228 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1229 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1231 msgid "Flash Firmware"
1232 msgstr "Gravar Firmware"
1234 msgid "Flash image..."
1235 msgstr "Flashar imagem..."
1237 msgid "Flash new firmware image"
1238 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1240 msgid "Flash operations"
1244 msgstr "A programar...."
1249 msgid "Force CCMP (AES)"
1250 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1252 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1253 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1256 msgstr "Forçar TKIP"
1258 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1259 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1264 msgid "Force use of NAT-T"
1267 msgid "Form token mismatch"
1270 msgid "Forward DHCP traffic"
1271 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1273 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1276 msgid "Forward broadcast traffic"
1277 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1279 msgid "Forward mesh peer traffic"
1282 msgid "Forwarding mode"
1283 msgstr "Modo de encaminhamento"
1285 msgid "Fragmentation Threshold"
1286 msgstr "Margem de Fragmentação"
1288 msgid "Frame Bursting"
1289 msgstr "Frame Bursting"
1295 msgstr "Espaço livre"
1298 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1299 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1311 msgid "Gateway ports"
1312 msgstr "Portas de gateway"
1314 msgid "General Settings"
1315 msgstr "Definições Gerais"
1317 msgid "General Setup"
1318 msgstr "Configuração Geral"
1320 msgid "General options for opkg"
1323 msgid "Generate Config"
1326 msgid "Generate PMK locally"
1329 msgid "Generate archive"
1330 msgstr "Gerar arquivo"
1332 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1333 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1335 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1337 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1339 msgid "Global Settings"
1342 msgid "Global network options"
1345 msgid "Go to password configuration..."
1346 msgstr "Ir para a configuração da password"
1348 msgid "Go to relevant configuration page"
1349 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1351 msgid "Group Password"
1357 msgid "HE.net password"
1358 msgstr "Password HE.net"
1360 msgid "HE.net username"
1363 msgid "HT mode (802.11n)"
1369 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1376 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1379 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1380 "host ou o fuso horário."
1383 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1386 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1389 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1390 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1392 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1394 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1400 msgid "Host entries"
1401 msgstr "Entradas de hosts"
1403 msgid "Host expiry timeout"
1406 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1408 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1413 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1414 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1422 msgid "IKE DH Group"
1425 msgid "IP Addresses"
1429 msgstr "Endereço IP"
1434 msgid "IPv4 Firewall"
1435 msgstr "Firewall IPv4"
1437 msgid "IPv4 WAN Status"
1438 msgstr "Estado WAN IPv4"
1440 msgid "IPv4 address"
1441 msgstr "Endereço IPv4"
1443 msgid "IPv4 and IPv6"
1444 msgstr "IPv4 e IPv6"
1446 msgid "IPv4 assignment length"
1449 msgid "IPv4 broadcast"
1450 msgstr "Broadcast IPv4"
1452 msgid "IPv4 gateway"
1453 msgstr "Gateway IPv4"
1455 msgid "IPv4 netmask"
1456 msgstr "Máscara IPv4"
1464 msgid "IPv4 prefix length"
1465 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1467 msgid "IPv4-Address"
1468 msgstr "Endereço-IPv4"
1470 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1476 msgid "IPv6 Firewall"
1477 msgstr "Firewall IPv6"
1479 msgid "IPv6 Neighbours"
1482 msgid "IPv6 Settings"
1485 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1488 msgid "IPv6 WAN Status"
1489 msgstr "Estado WAN IPv6"
1491 msgid "IPv6 address"
1492 msgstr "Endereço IPv6"
1494 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1497 msgid "IPv6 assignment hint"
1500 msgid "IPv6 assignment length"
1503 msgid "IPv6 gateway"
1504 msgstr "Gateway IPv6"
1510 msgstr "Prefixo IPv6"
1512 msgid "IPv6 prefix length"
1513 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1515 msgid "IPv6 routed prefix"
1521 msgid "IPv6-Address"
1522 msgstr "Endereço-IPv6"
1527 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1528 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1530 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1531 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1533 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1534 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1539 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1542 msgid "If checked, encryption is disabled"
1546 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1550 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1554 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1555 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1557 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1558 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1561 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1562 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1563 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1564 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1565 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1567 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1568 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1569 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1570 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1571 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1572 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1574 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1575 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1577 msgid "Ignore interface"
1578 msgstr "Ignorar interface"
1580 msgid "Ignore resolve file"
1581 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1590 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1591 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1594 msgid "Inactivity timeout"
1595 msgstr "Tempo de inatividade"
1604 msgstr "Script de inicialização"
1607 msgstr "Scripts de Inicialização"
1612 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1615 msgid "Install package %q"
1616 msgstr "Instalar pacote %q"
1618 msgid "Install protocol extensions..."
1619 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1621 msgid "Installed packages"
1622 msgstr "Instalar pacotes"
1627 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1630 msgid "Interface Configuration"
1631 msgstr "Configuração da Interface"
1633 msgid "Interface Overview"
1634 msgstr "Visão Geral da Interface"
1636 msgid "Interface is reconnecting..."
1637 msgstr "A interface está a religar..."
1639 msgid "Interface is shutting down..."
1640 msgstr "A interface está a desligar..."
1642 msgid "Interface name"
1645 msgid "Interface not present or not connected yet."
1646 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1648 msgid "Interface reconnected"
1649 msgstr "Interface religada"
1651 msgid "Interface shut down"
1652 msgstr "Desligar interface"
1660 msgid "Internal Server Error"
1661 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1664 msgstr "Valor inválido"
1666 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1668 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1670 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1671 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1673 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1674 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1676 msgid "Isolate Clients"
1681 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1682 "flash memory, please verify the image file!"
1684 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1685 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1687 msgid "JavaScript required!"
1688 msgstr "É necessário JavaScript!"
1690 msgid "Join Network"
1691 msgstr "Associar Rede"
1693 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1694 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1696 msgid "Joining Network: %q"
1699 msgid "Keep settings"
1700 msgstr "Manter definições"
1703 msgstr "Registo do Kernel"
1705 msgid "Kernel Version"
1706 msgstr "Versão do Kernel"
1721 msgstr "Servidor L2TP"
1723 msgid "LCP echo failure threshold"
1726 msgid "LCP echo interval"
1727 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1738 msgid "Language and Style"
1739 msgstr "Língua e Tema"
1750 msgid "Lease validity time"
1751 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1754 msgstr "Ficheiro de concessões"
1756 msgid "Leasetime remaining"
1757 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1759 msgid "Leave empty to autodetect"
1760 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1762 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1763 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1771 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1774 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1777 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1793 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1796 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1797 "onde encaminhar os pedidos"
1800 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1801 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1802 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1803 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1808 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1809 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1810 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1811 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1815 msgid "List of SSH key files for auth"
1818 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1819 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1821 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1824 msgid "Listen Interfaces"
1830 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1832 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1834 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1835 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1840 msgid "Load Average"
1841 msgstr "Carga Média"
1846 msgid "Local IP address to assign"
1849 msgid "Local IPv4 address"
1850 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1852 msgid "Local IPv6 address"
1853 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1855 msgid "Local Service Only"
1858 msgid "Local Startup"
1859 msgstr "Arranque Local"
1864 msgid "Local domain"
1865 msgstr "Domínio local"
1869 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1870 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1872 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1873 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1875 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1877 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1880 msgid "Local server"
1881 msgstr "Servidor local"
1884 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1888 msgid "Localise queries"
1889 msgstr "Localizar consultas"
1891 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1894 msgid "Log output level"
1895 msgstr "Nível de output do log"
1898 msgstr "Registo das consultas"
1909 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1912 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1916 msgstr "Endereço-MAC"
1918 msgid "MAC-Address Filter"
1919 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1927 msgid "MAP / LW4over6"
1943 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1950 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1953 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1954 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1956 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1957 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1959 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1962 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1963 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1966 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1967 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1970 msgid "Maximum number of leased addresses."
1971 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1979 msgid "Memory usage (%)"
1980 msgstr "Uso de memória (%)"
1988 msgid "Mirror monitor port"
1991 msgid "Mirror source port"
1994 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1995 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1997 msgid "Mobility Domain"
2006 msgid "Modem device"
2007 msgstr "Dispositivo do modem"
2009 msgid "Modem init timeout"
2016 msgstr "Montar Entrada"
2019 msgstr "Ponto de Montagem"
2021 msgid "Mount Points"
2022 msgstr "Pontos de Montagem"
2024 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2027 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2031 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2034 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2035 "anexado ao sistema de arquivos"
2037 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2040 msgid "Mount options"
2044 msgstr "Ponto de montagem"
2046 msgid "Mount swap not specifically configured"
2049 msgid "Mounted file systems"
2050 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2058 msgid "Multicast address"
2059 msgstr "Endereço de multicast"
2067 msgid "NAT64 Prefix"
2079 msgid "NTP server candidates"
2080 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2082 msgid "NTP sync time-out"
2088 msgid "Name of the new interface"
2089 msgstr "Nome da nova interface"
2091 msgid "Name of the new network"
2092 msgstr "Nome da nova rede"
2098 msgstr "Mascara de rede"
2103 msgid "Network Utilities"
2104 msgstr "Ferramentas de Rede"
2106 msgid "Network boot image"
2107 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2109 msgid "Network without interfaces."
2110 msgstr "Rede sem interfaces."
2115 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2116 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2121 msgid "No chains in this table"
2122 msgstr "Tabela sem chains"
2124 msgid "No files found"
2125 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2127 msgid "No information available"
2128 msgstr "Sem informação disponível"
2130 msgid "No negative cache"
2131 msgstr "Sem cache negativa"
2133 msgid "No network configured on this device"
2134 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2136 msgid "No network name specified"
2137 msgstr "Nome de rede não especificado"
2139 msgid "No package lists available"
2140 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2142 msgid "No password set!"
2143 msgstr "Sem password definida!"
2145 msgid "No rules in this chain"
2146 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2148 msgid "No zone assigned"
2149 msgstr "Sem zona atribuída"
2154 msgid "Noise Margin (SNR)"
2160 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2163 msgid "Non-wildcard"
2173 msgstr "Não encontrado"
2175 msgid "Not associated"
2176 msgstr "Não associado"
2178 msgid "Not connected"
2181 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2182 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2184 msgid "Note: interface name length"
2193 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2199 msgid "OPKG-Configuration"
2200 msgstr "Configuração-OPKG"
2202 msgid "Obfuscated Group Password"
2205 msgid "Obfuscated Password"
2208 msgid "Off-State Delay"
2209 msgstr "Atraso do Off-State"
2212 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2213 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2214 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2215 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2216 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2217 "<samp>eth0.1</samp>)."
2219 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2220 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2221 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2222 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2223 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2224 "<samp>eth0.1</samp>)."
2226 msgid "On-State Delay"
2227 msgstr "Atraso do On-State"
2229 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2230 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2232 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2233 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2235 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2238 msgid "One or more required fields have no value!"
2239 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2241 msgid "Open list..."
2242 msgstr "Abrir lista..."
2244 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2247 msgid "Operating frequency"
2250 msgid "Option changed"
2251 msgstr "Opção alterada"
2253 msgid "Option removed"
2254 msgstr "Opção removida"
2259 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2262 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2266 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2267 "starting with <code>0x</code>."
2271 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2272 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2273 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2274 "for the interface."
2278 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2279 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2282 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2286 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2290 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2293 msgid "Optional. Port of peer."
2297 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2298 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2301 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2316 msgid "Output Interface"
2319 msgid "Override MAC address"
2322 msgid "Override MTU"
2325 msgid "Override TOS"
2328 msgid "Override TTL"
2331 msgid "Override default interface name"
2334 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2338 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2339 "subnet that is served."
2342 msgid "Override the table used for internal routes"
2346 msgstr "Visão Geral"
2351 msgid "PAP/CHAP password"
2352 msgstr "Password PAP/CHAP"
2354 msgid "PAP/CHAP username"
2355 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2369 msgid "PPPoA Encapsulation"
2370 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2387 msgid "PSID-bits length"
2390 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2393 msgid "Package libiwinfo required!"
2394 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2396 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2397 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2399 msgid "Package name"
2400 msgstr "Nome do pacote"
2405 msgid "Part of zone %q"
2406 msgstr "Parte da zona %q"
2411 msgid "Password authentication"
2412 msgstr "Autenticação por senha"
2414 msgid "Password of Private Key"
2415 msgstr "Senha da Chave Privada"
2417 msgid "Password of inner Private Key"
2420 msgid "Password successfully changed!"
2421 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2426 msgid "Path to CA-Certificate"
2427 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2429 msgid "Path to Client-Certificate"
2430 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2432 msgid "Path to Private Key"
2433 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2435 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2438 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2441 msgid "Path to inner Private Key"
2447 msgid "Peer IP address to assign"
2453 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2456 msgid "Perform reboot"
2457 msgstr "Executar reinicialização"
2459 msgid "Perform reset"
2460 msgstr "Executar reset"
2462 msgid "Persistent Keep Alive"
2468 msgid "Physical Settings"
2469 msgstr "Definições Físicas"
2477 msgid "Please enter your username and password."
2478 msgstr "Insira o seu username e password."
2486 msgid "Port status:"
2487 msgstr "Estado da porta:"
2489 msgid "Power Management Mode"
2492 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2501 msgid "Prefix Delegated"
2504 msgid "Preshared Key"
2508 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2512 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2515 msgid "Prevents client-to-client communication"
2516 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2518 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2519 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2539 msgid "Protocol family"
2540 msgstr "Família do protocolo"
2542 msgid "Protocol of the new interface"
2543 msgstr "Protocolo da nova interface"
2545 msgid "Protocol support is not installed"
2546 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2548 msgid "Provide NTP server"
2551 msgid "Provide new network"
2554 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2555 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2560 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2563 msgid "QMI Cellular"
2569 msgid "R0 Key Lifetime"
2572 msgid "R1 Key Holder"
2575 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2578 msgid "RTS/CTS Threshold"
2579 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2587 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2588 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2590 msgid "Radius-Accounting-Port"
2591 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2593 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2594 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2596 msgid "Radius-Accounting-Server"
2597 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2599 msgid "Radius-Authentication-Port"
2600 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2602 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2603 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2605 msgid "Radius-Authentication-Server"
2606 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2609 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2610 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2612 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2613 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2616 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2617 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2619 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2620 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2624 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2625 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2627 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2628 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2630 msgid "Really reset all changes?"
2631 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2635 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2636 "connected via this interface."
2638 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2639 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2642 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2643 "you are connected via this interface."
2645 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2646 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2649 msgid "Really switch protocol?"
2650 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2652 msgid "Realtime Connections"
2653 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2655 msgid "Realtime Graphs"
2656 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2658 msgid "Realtime Load"
2659 msgstr "Carga em Tempo Real"
2661 msgid "Realtime Traffic"
2662 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2664 msgid "Realtime Wireless"
2665 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2667 msgid "Reassociation Deadline"
2670 msgid "Rebind protection"
2671 msgstr "Religar protecção"
2676 msgid "Rebooting..."
2677 msgstr "A reiniciar..."
2679 msgid "Reboots the operating system of your device"
2680 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2685 msgid "Receiver Antenna"
2686 msgstr "Antena de Recepção"
2688 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2691 msgid "Reconnect this interface"
2692 msgstr "Reconetar esta interface"
2694 msgid "Reconnecting interface"
2695 msgstr "A reconectar interface"
2698 msgstr "Referências"
2703 msgid "Relay Bridge"
2706 msgid "Relay between networks"
2709 msgid "Relay bridge"
2712 msgid "Remote IPv4 address"
2713 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2715 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2722 msgstr "Repetir scan"
2724 msgid "Replace entry"
2725 msgstr "Substituir entrada"
2727 msgid "Replace wireless configuration"
2728 msgstr "Substituir configuração wireless"
2730 msgid "Request IPv6-address"
2733 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2742 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2743 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2745 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2748 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2752 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2753 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2754 "routes through the tunnel."
2758 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2759 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2763 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2764 "come from unsigned domains"
2770 msgid "Reset Counters"
2771 msgstr "Limpar contadores"
2773 msgid "Reset to defaults"
2776 msgid "Resolv and Hosts Files"
2777 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2779 msgid "Resolve file"
2785 msgid "Restart Firewall"
2786 msgstr "Reiniciar Firewall"
2788 msgid "Restore backup"
2789 msgstr "Restaurar backup"
2791 msgid "Reveal/hide password"
2792 msgstr "Revelar/esconder password"
2800 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2803 msgid "Root preparation"
2806 msgid "Route Allowed IPs"
2812 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2815 msgid "Router Advertisement-Service"
2818 msgid "Router Password"
2819 msgstr "Password do Router"
2825 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2828 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2829 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2831 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2833 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2835 msgid "Run filesystem check"
2836 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2842 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2846 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2855 msgid "SSH server address"
2858 msgid "SSH server port"
2861 msgid "SSH username"
2873 msgid "Save & Apply"
2874 msgstr "Salvar & Aplicar"
2876 msgid "Save & Apply"
2877 msgstr "Salvar & Aplicar"
2882 msgid "Scheduled Tasks"
2883 msgstr "Tarefas Agendadas"
2885 msgid "Section added"
2886 msgstr "Secção adicionada"
2888 msgid "Section removed"
2889 msgstr "Secção removida"
2891 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2895 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2896 "conjunction with failure threshold"
2899 msgid "Separate Clients"
2900 msgstr "Isolar Clientes"
2902 msgid "Server Settings"
2905 msgid "Server password"
2909 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2910 "contains the tunnel ID"
2913 msgid "Server username"
2916 msgid "Service Name"
2917 msgstr "Nome do Serviço"
2919 msgid "Service Type"
2920 msgstr "Tipo de Serviço"
2926 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2927 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2931 msgid "Set up Time Synchronization"
2932 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2934 msgid "Setup DHCP Server"
2935 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2937 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2943 msgid "Show current backup file list"
2944 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2946 msgid "Shutdown this interface"
2947 msgstr "Desligar esta interface"
2949 msgid "Shutdown this network"
2950 msgstr "Desligar esta rede"
2955 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2967 msgid "Size of DNS query cache"
2973 msgid "Skip to content"
2974 msgstr "Ir para o conteúdo"
2976 msgid "Skip to navigation"
2977 msgstr "Ir para a navegação"
2985 msgid "Software VLAN"
2988 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2989 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2991 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2992 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2994 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2995 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2998 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2999 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3009 msgid "Source routing"
3012 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3015 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3016 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3019 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3024 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3028 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3032 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3037 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3041 msgid "Specify the secret encryption key here."
3047 msgid "Start priority"
3048 msgstr "Prioridade de inicialização"
3053 msgid "Static IPv4 Routes"
3054 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3056 msgid "Static IPv6 Routes"
3057 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3059 msgid "Static Leases"
3060 msgstr "Atribuições Estáticas"
3062 msgid "Static Routes"
3063 msgstr "Rotas Estáticas"
3065 msgid "Static address"
3066 msgstr "Endereço estático"
3069 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3070 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3071 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3080 msgid "Strict order"
3081 msgstr "Ordem exacta"
3086 msgid "Suppress logging"
3089 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3104 msgid "Switch %q (%s)"
3108 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3111 msgid "Switch Port Mask"
3117 msgid "Switch protocol"
3120 msgid "Sync with browser"
3121 msgstr "Sincronizar com o browser"
3123 msgid "Synchronizing..."
3124 msgstr "A sincronizar..."
3130 msgstr "Registo do Sistema"
3132 msgid "System Properties"
3133 msgstr "Propriedades do Sistema"
3135 msgid "System log buffer size"
3141 msgid "TFTP Settings"
3142 msgstr "Definições TFTP"
3144 msgid "TFTP server root"
3145 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3159 msgid "Target network"
3166 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3167 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3168 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3169 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3170 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3174 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3175 "component for working wireless configuration!"
3177 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3178 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3181 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3182 "username instead of the user ID!"
3186 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3190 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3192 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3196 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3197 "code> and <code>_</code>"
3199 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3200 "code> e <code>_</code>"
3202 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3206 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3207 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3209 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3210 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3213 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3214 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3217 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3218 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3222 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3223 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3224 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3226 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3227 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3228 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3230 msgid "The following changes have been committed"
3231 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3233 msgid "The following changes have been reverted"
3234 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3236 msgid "The following rules are currently active on this system."
3237 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3239 msgid "The given network name is not unique"
3240 msgstr "O nome dado não é único"
3244 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3245 "be replaced if you proceed."
3247 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3251 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3254 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3256 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3257 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3259 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3263 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3264 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3265 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3266 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3267 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3268 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3270 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3271 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3272 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3273 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3274 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3275 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3277 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3278 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3280 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3284 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3287 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3292 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3293 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3294 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3297 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3298 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3299 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3300 "para poder ligar novamente ao router."
3303 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3308 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3309 "you choose the generic image format for your platform."
3311 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3312 "imagem genérica para a sua plataforma."
3314 msgid "There are no active leases."
3315 msgstr "Não há concessões ativas."
3317 msgid "There are no pending changes to apply!"
3318 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3320 msgid "There are no pending changes to revert!"
3321 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3323 msgid "There are no pending changes!"
3324 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3327 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3328 "\"Physical Settings\" tab"
3330 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3331 "rede nas \"Definições Físicas\""
3334 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3335 "protect the web interface and enable SSH."
3337 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3338 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3340 msgid "This IPv4 address of the relay"
3344 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3345 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3346 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3350 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3351 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3352 "configurations are automatically preserved."
3356 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3357 "password if no update key has been configured"
3361 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3362 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3364 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3365 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3368 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3369 "ends with <code>...:2/64</code>"
3373 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3374 "abbr> in the local network"
3376 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3377 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3379 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3383 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3386 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3387 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3390 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3394 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3397 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3399 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3400 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3402 msgid "This section contains no values yet"
3403 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3405 msgid "Time Synchronization"
3406 msgstr "Sincronização Horária"
3408 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3409 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3412 msgstr "Fuso Horário"
3415 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3418 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3419 "de backup gerado anteriormente."
3424 msgid "Total Available"
3425 msgstr "Total Disponível"
3434 msgstr "Transferências"
3436 msgid "Transmission Rate"
3437 msgstr "Taxa de Transmissão"
3442 msgid "Transmit Power"
3443 msgstr "Potência de Transmissão"
3445 msgid "Transmitter Antenna"
3446 msgstr "Antena de Transmissão"
3451 msgid "Trigger Mode"
3452 msgstr "Modo de Trigger"
3455 msgstr "ID do Túnel"
3457 msgid "Tunnel Interface"
3458 msgstr "Interface de Túnel"
3463 msgid "Tunnel broker protocol"
3466 msgid "Tunnel setup server"
3473 msgstr "Potência de Tx"
3484 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3485 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3488 msgstr "Dispositivo USB"
3496 msgid "Unable to dispatch"
3499 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3503 msgstr "Desconhecido"
3505 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3506 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3514 msgid "Unsaved Changes"
3515 msgstr "Alterações não Guardadas"
3517 msgid "Unsupported protocol type."
3518 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3520 msgid "Update lists"
3521 msgstr "Actualizar listas"
3524 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3525 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3526 "compatible firmware image)."
3529 msgid "Upload archive..."
3530 msgstr "Carregar arquivo..."
3532 msgid "Uploaded File"
3533 msgstr "Ficheiro carregado"
3538 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3539 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3541 msgid "Use DHCP gateway"
3542 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3544 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3545 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3547 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3550 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3553 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3556 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3559 msgid "Use as root filesystem (/)"
3562 msgid "Use broadcast flag"
3565 msgid "Use builtin IPv6-management"
3568 msgid "Use custom DNS servers"
3569 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3571 msgid "Use default gateway"
3572 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3574 msgid "Use gateway metric"
3577 msgid "Use routing table"
3578 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3581 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3582 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3583 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3584 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3585 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3591 msgid "Used Key Slot"
3595 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3596 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3599 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3602 msgid "User key (PEM encoded)"
3615 msgstr "VLANs em %q"
3617 msgid "VLANs on %q (%s)"
3618 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3620 msgid "VPN Local address"
3623 msgid "VPN Local port"
3627 msgstr "Servidor VPN"
3629 msgid "VPN Server port"
3632 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3635 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3641 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3647 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3659 msgid "WEP Open System"
3660 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3662 msgid "WEP Shared Key"
3663 msgstr "Chave partilhada WEP"
3665 msgid "WEP passphrase"
3666 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3671 msgid "WPA passphrase"
3672 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3675 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3676 "and ad-hoc mode) to be installed."
3678 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3679 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3682 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3685 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3686 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3688 msgid "Waiting for command to complete..."
3689 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3691 msgid "Waiting for device..."
3697 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3701 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3705 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3708 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3714 msgid "WireGuard VPN"
3718 msgstr "Rede Wireless"
3720 msgid "Wireless Adapter"
3721 msgstr "Adaptador Wireless"
3723 msgid "Wireless Network"
3724 msgstr "Rede Wireless"
3726 msgid "Wireless Overview"
3727 msgstr "Vista Global Wireless"
3729 msgid "Wireless Security"
3730 msgstr "Segurança Wireless"
3732 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3733 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3735 msgid "Wireless is restarting..."
3736 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3738 msgid "Wireless network is disabled"
3739 msgstr "Wireless está desativado."
3741 msgid "Wireless network is enabled"
3742 msgstr "A rede wireless está ativada"
3744 msgid "Wireless restarted"
3745 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3747 msgid "Wireless shut down"
3748 msgstr "Desligar wireless"
3750 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3751 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3753 msgid "Write system log to file"
3757 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3758 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3759 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3761 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3762 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3763 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3764 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3765 "inacessível!</strong>"
3768 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3770 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3774 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3775 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3794 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3795 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3813 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3814 "abbr>-leases will be stored"
3816 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3817 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3823 msgstr "full-duplex"
3826 msgstr "half-duplex"
3837 msgid "if target is a network"
3838 msgstr "se o destino for uma rede"
3852 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3854 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3856 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3898 msgid "stateful-only"
3904 msgid "stateless + stateful"
3910 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3914 msgstr "desconhecido"
3920 msgstr "não especificado"
3922 msgid "unspecified -or- create:"
3943 #~ msgid "Maximum hold time"
3944 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3946 #~ msgid "Minimum hold time"
3947 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3949 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3950 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3952 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3954 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3956 #~ msgid "Leasetime"
3957 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3960 #~ msgid "automatic"
3961 #~ msgstr "estático"
3963 #~ msgid "AR Support"
3964 #~ msgstr "Suporte AR"
3966 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3967 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3969 #~ msgid "Background Scan"
3970 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3972 #~ msgid "Compression"
3973 #~ msgstr "Compressão"
3975 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3976 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3978 #~ msgid "Do not send probe responses"
3979 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3981 #~ msgid "Fast Frames"
3982 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3984 #~ msgid "Maximum Rate"
3985 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3987 #~ msgid "Minimum Rate"
3988 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3990 #~ msgid "Multicast Rate"
3991 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3993 #~ msgid "Outdoor Channels"
3994 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3996 #~ msgid "Regulatory Domain"
3997 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3999 #~ msgid "Separate WDS"
4000 #~ msgstr "Separar WDS"
4002 #~ msgid "Static WDS"
4003 #~ msgstr "WDS Estático"
4005 #~ msgid "Turbo Mode"
4006 #~ msgstr "Modo Turbo"
4008 #~ msgid "XR Support"
4009 #~ msgstr "Suporte XR"
4011 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4012 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4014 #~ msgid "Join Network: Settings"
4015 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4021 #~ msgstr "Porta %d"
4023 #~ msgid "VLAN Interface"
4024 #~ msgstr "Interface VLAN"