3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrador de Acesso"
226 msgstr "Access Point (AP)"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
268 msgid "Additional servers file"
274 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
294 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
304 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Permitir somente os listados"
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Permitir localhost"
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
315 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Permitir o login como root só com password"
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
332 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
333 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
336 msgid "Always announce default router"
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
345 msgid "Annex A G.992.1"
348 msgid "Annex A G.992.2"
351 msgid "Annex A G.992.3"
354 msgid "Annex A G.992.5"
357 msgid "Annex B (all)"
360 msgid "Annex B G.992.1"
363 msgid "Annex B G.992.3"
366 msgid "Annex B G.992.5"
369 msgid "Annex J (all)"
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
375 msgid "Annex M (all)"
378 msgid "Annex M G.992.3"
381 msgid "Annex M G.992.5"
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
387 msgid "Announced DNS domains"
390 msgid "Announced DNS servers"
393 msgid "Anonymous Identity"
396 msgid "Anonymous Mount"
399 msgid "Anonymous Swap"
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "Configuração das Antenas"
412 msgstr "Qualquer zona"
417 msgid "Applying changes"
418 msgstr "A aplicar as alterações"
421 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Atribuir interfaces..."
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
431 msgid "Associated Stations"
432 msgstr "Estações Associadas"
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
440 msgid "Authentication Type"
443 msgid "Authoritative"
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Requerida"
450 msgstr "Actualização Automática"
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgid "Automount Filesystem"
470 msgid "Automount Swap"
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
485 msgid "B43 + B43C + V43"
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar à Visão Global"
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar à configuração"
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar à vista global"
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
509 msgid "Backup / Flash Firmware"
510 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Backup / Restauração"
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "Endereço mal especificado!"
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
532 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
533 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
534 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
536 msgid "Bind interface"
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
542 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr "Taxa de bits"
548 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgid "Bridge interfaces"
555 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
557 msgid "Bridge unit number"
558 msgstr "Número de unidade da bridge"
560 msgid "Bring up on boot"
561 msgstr "Levantar no arranque"
563 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
566 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
573 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
574 "preserved in any sysupgrade."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso da CPU (%)"
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Alterações aplicadas."
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
607 msgid "Check filesystems before mount"
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
623 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
624 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
632 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
646 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
647 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Fechar lista..."
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "A obter dados..."
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuração comum"
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuração"
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "Configuração aplicada."
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite de Ligações"
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
712 msgstr "Código do País"
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Abranger a seguinte interface"
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Criar interface"
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Nível de Log do Cron"
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interface Personalizada"
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
750 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
751 "this, perform a factory-reset first."
755 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
756 "\">LED</abbr>s if possible."
758 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
759 "abbr>s, se possível."
762 msgstr "Concessões DHCP"
765 msgstr "Servidor DHCP"
771 msgstr "Cliente DHCP"
776 msgid "DHCPv6 Leases"
777 msgstr "Concessões DHCPv6"
779 msgid "DHCPv6 client"
785 msgid "DHCPv6-Service"
791 msgid "DNS forwardings"
792 msgstr "Encaminhamentos DNS"
794 msgid "DNS-Label / FQDN"
800 msgid "DNSSEC check unsigned"
803 msgid "DPD Idle Timeout"
806 msgid "DS-Lite AFTR address"
815 msgid "DSL line mode"
830 msgid "Default gateway"
831 msgstr "Gateway predefinido"
833 msgid "Default is stateless + stateful"
836 msgid "Default route"
839 msgid "Default state"
840 msgstr "Estado predefinido"
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Definir um nome para esta rede."
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
850 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Apagar esta rede"
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuração do Dispositivo"
875 msgid "Device is rebooting..."
878 msgid "Device unreachable"
882 msgstr "Diagnósticos"
894 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
897 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
898 "abbr> para esta interface."
900 msgid "Disable DNS setup"
901 msgstr "Desativar configuração de DNS"
903 msgid "Disable Encryption"
909 msgid "Disabled (default)"
912 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
913 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
915 msgid "Displaying only packages containing"
916 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
918 msgid "Distance Optimization"
919 msgstr "Optimização de Distância"
921 msgid "Distance to farthest network member in meters."
922 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
924 msgid "Distribution feeds"
931 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
933 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
936 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
937 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
938 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
941 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
943 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
945 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
947 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
950 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
951 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
953 msgid "Domain required"
954 msgstr "Requerer domínio"
956 msgid "Domain whitelist"
957 msgstr "Lista Branca do Dominio"
959 msgid "Don't Fragment"
963 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
964 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
966 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
967 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
969 msgid "Download and install package"
970 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
972 msgid "Download backup"
973 msgstr "Descarregar backup"
975 msgid "Downstream SNR offset"
978 msgid "Dropbear Instance"
979 msgstr "Instância do Dropbear"
982 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
983 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
985 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
986 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
988 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
991 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
993 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
996 msgid "Dynamic tunnel"
997 msgstr "Túnel dinâmico"
1000 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1001 "having static leases will be served."
1003 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1004 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1006 msgid "EA-bits length"
1016 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1020 msgid "Edit this interface"
1021 msgstr "Editar esta interface"
1023 msgid "Edit this network"
1024 msgstr "Editar esta rede"
1032 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1033 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1036 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1038 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1041 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1042 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1044 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1045 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1047 msgid "Enable NTP client"
1048 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1050 msgid "Enable Single DES"
1053 msgid "Enable TFTP server"
1054 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1056 msgid "Enable VLAN functionality"
1057 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1059 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1062 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1065 msgid "Enable learning and aging"
1066 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1068 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1071 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1074 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1077 msgid "Enable this mount"
1078 msgstr "Ativar este mount"
1080 msgid "Enable this swap"
1081 msgstr "Ativar esta swap"
1083 msgid "Enable/Disable"
1084 msgstr "Ativar/Desativar"
1090 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1094 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1095 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1097 msgid "Encapsulation mode"
1098 msgstr "Modo de encapsulamento"
1101 msgstr "Encriptação"
1103 msgid "Endpoint Host"
1106 msgid "Endpoint Port"
1110 msgstr "A apagar..."
1115 msgid "Errored seconds (ES)"
1118 msgid "Ethernet Adapter"
1119 msgstr "Adaptador Ethernet"
1121 msgid "Ethernet Switch"
1122 msgstr "Switch Ethernet"
1124 msgid "Exclude interfaces"
1127 msgid "Expand hosts"
1128 msgstr "Expandir hosts"
1135 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1137 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1138 "(<code>2m</code>)."
1143 msgid "External R0 Key Holder List"
1146 msgid "External R1 Key Holder List"
1149 msgid "External system log server"
1150 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1152 msgid "External system log server port"
1153 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1155 msgid "External system log server protocol"
1158 msgid "Extra SSH command options"
1164 msgid "FT over the Air"
1173 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1174 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1177 msgstr "Sistema de ficheiros"
1182 msgid "Filter private"
1183 msgstr "Filtrar endereços privados"
1185 msgid "Filter useless"
1186 msgstr "Filtro inútil"
1189 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1190 "with defaults based on what was detected"
1193 msgid "Find and join network"
1194 msgstr "Procurar e ligar rede"
1196 msgid "Find package"
1197 msgstr "Procurar pacote"
1205 msgid "Firewall Mark"
1208 msgid "Firewall Settings"
1209 msgstr "Definições da Firewall"
1211 msgid "Firewall Status"
1212 msgstr "Estado da Firewall"
1214 msgid "Firmware File"
1217 msgid "Firmware Version"
1218 msgstr "Versão do Firmware"
1220 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1221 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1223 msgid "Flash Firmware"
1224 msgstr "Gravar Firmware"
1226 msgid "Flash image..."
1227 msgstr "Flashar imagem..."
1229 msgid "Flash new firmware image"
1230 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1232 msgid "Flash operations"
1236 msgstr "A programar...."
1241 msgid "Force CCMP (AES)"
1242 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1244 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1245 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1248 msgstr "Forçar TKIP"
1250 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1251 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1256 msgid "Force use of NAT-T"
1259 msgid "Form token mismatch"
1262 msgid "Forward DHCP traffic"
1263 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1265 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1268 msgid "Forward broadcast traffic"
1269 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1271 msgid "Forward mesh peer traffic"
1274 msgid "Forwarding mode"
1275 msgstr "Modo de encaminhamento"
1277 msgid "Fragmentation Threshold"
1278 msgstr "Margem de Fragmentação"
1280 msgid "Frame Bursting"
1281 msgstr "Frame Bursting"
1287 msgstr "Espaço livre"
1290 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1291 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1303 msgid "Gateway ports"
1304 msgstr "Portas de gateway"
1306 msgid "General Settings"
1307 msgstr "Definições Gerais"
1309 msgid "General Setup"
1310 msgstr "Configuração Geral"
1312 msgid "General options for opkg"
1315 msgid "Generate Config"
1318 msgid "Generate PMK locally"
1321 msgid "Generate archive"
1322 msgstr "Gerar arquivo"
1324 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1325 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1327 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1329 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1331 msgid "Global Settings"
1334 msgid "Global network options"
1337 msgid "Go to password configuration..."
1338 msgstr "Ir para a configuração da password"
1340 msgid "Go to relevant configuration page"
1341 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1343 msgid "Group Password"
1349 msgid "HE.net password"
1350 msgstr "Password HE.net"
1352 msgid "HE.net username"
1355 msgid "HT mode (802.11n)"
1361 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1368 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1371 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1372 "host ou o fuso horário."
1375 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1378 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1381 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1382 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1384 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1386 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1392 msgid "Host entries"
1393 msgstr "Entradas de hosts"
1395 msgid "Host expiry timeout"
1398 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1400 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1405 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1406 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1414 msgid "IKE DH Group"
1417 msgid "IP Addresses"
1421 msgstr "Endereço IP"
1426 msgid "IPv4 Firewall"
1427 msgstr "Firewall IPv4"
1429 msgid "IPv4 WAN Status"
1430 msgstr "Estado WAN IPv4"
1432 msgid "IPv4 address"
1433 msgstr "Endereço IPv4"
1435 msgid "IPv4 and IPv6"
1436 msgstr "IPv4 e IPv6"
1438 msgid "IPv4 assignment length"
1441 msgid "IPv4 broadcast"
1442 msgstr "Broadcast IPv4"
1444 msgid "IPv4 gateway"
1445 msgstr "Gateway IPv4"
1447 msgid "IPv4 netmask"
1448 msgstr "Máscara IPv4"
1456 msgid "IPv4 prefix length"
1457 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1459 msgid "IPv4-Address"
1460 msgstr "Endereço-IPv4"
1462 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1468 msgid "IPv6 Firewall"
1469 msgstr "Firewall IPv6"
1471 msgid "IPv6 Neighbours"
1474 msgid "IPv6 Settings"
1477 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1480 msgid "IPv6 WAN Status"
1481 msgstr "Estado WAN IPv6"
1483 msgid "IPv6 address"
1484 msgstr "Endereço IPv6"
1486 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1489 msgid "IPv6 assignment hint"
1492 msgid "IPv6 assignment length"
1495 msgid "IPv6 gateway"
1496 msgstr "Gateway IPv6"
1502 msgstr "Prefixo IPv6"
1504 msgid "IPv6 prefix length"
1505 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1507 msgid "IPv6 routed prefix"
1513 msgid "IPv6-Address"
1514 msgstr "Endereço-IPv6"
1519 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1520 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1522 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1523 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1525 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1526 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1531 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1534 msgid "If checked, encryption is disabled"
1538 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1542 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1546 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1547 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1549 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1550 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1553 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1554 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1555 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1556 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1557 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1559 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1560 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1561 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1562 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1563 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1564 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1566 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1567 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1569 msgid "Ignore interface"
1570 msgstr "Ignorar interface"
1572 msgid "Ignore resolve file"
1573 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1582 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1583 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1586 msgid "Inactivity timeout"
1587 msgstr "Tempo de inatividade"
1596 msgstr "Script de inicialização"
1599 msgstr "Scripts de Inicialização"
1604 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1607 msgid "Install package %q"
1608 msgstr "Instalar pacote %q"
1610 msgid "Install protocol extensions..."
1611 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1613 msgid "Installed packages"
1614 msgstr "Instalar pacotes"
1619 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1622 msgid "Interface Configuration"
1623 msgstr "Configuração da Interface"
1625 msgid "Interface Overview"
1626 msgstr "Visão Geral da Interface"
1628 msgid "Interface is reconnecting..."
1629 msgstr "A interface está a religar..."
1631 msgid "Interface is shutting down..."
1632 msgstr "A interface está a desligar..."
1634 msgid "Interface name"
1637 msgid "Interface not present or not connected yet."
1638 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1640 msgid "Interface reconnected"
1641 msgstr "Interface religada"
1643 msgid "Interface shut down"
1644 msgstr "Desligar interface"
1652 msgid "Internal Server Error"
1653 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1656 msgstr "Valor inválido"
1658 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1660 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1662 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1663 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1665 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1666 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1668 msgid "Isolate Clients"
1673 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1674 "flash memory, please verify the image file!"
1676 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1677 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1679 msgid "JavaScript required!"
1680 msgstr "É necessário JavaScript!"
1682 msgid "Join Network"
1683 msgstr "Associar Rede"
1685 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1686 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1688 msgid "Joining Network: %q"
1691 msgid "Keep settings"
1692 msgstr "Manter definições"
1695 msgstr "Registo do Kernel"
1697 msgid "Kernel Version"
1698 msgstr "Versão do Kernel"
1713 msgstr "Servidor L2TP"
1715 msgid "LCP echo failure threshold"
1718 msgid "LCP echo interval"
1719 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1730 msgid "Language and Style"
1731 msgstr "Língua e Tema"
1742 msgid "Lease validity time"
1743 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1746 msgstr "Ficheiro de concessões"
1748 msgid "Leasetime remaining"
1749 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1751 msgid "Leave empty to autodetect"
1752 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1754 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1755 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1763 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1766 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1769 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1785 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1788 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1789 "onde encaminhar os pedidos"
1792 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1793 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1794 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1795 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1800 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1801 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1802 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1803 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1807 msgid "List of SSH key files for auth"
1810 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1811 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1813 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1816 msgid "Listen Interfaces"
1822 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1824 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1826 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1827 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1832 msgid "Load Average"
1833 msgstr "Carga Média"
1838 msgid "Local IP address to assign"
1841 msgid "Local IPv4 address"
1842 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1844 msgid "Local IPv6 address"
1845 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1847 msgid "Local Service Only"
1850 msgid "Local Startup"
1851 msgstr "Arranque Local"
1856 msgid "Local domain"
1857 msgstr "Domínio local"
1861 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1862 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1864 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1865 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1867 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1869 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1872 msgid "Local server"
1873 msgstr "Servidor local"
1876 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1880 msgid "Localise queries"
1881 msgstr "Localizar consultas"
1883 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1886 msgid "Log output level"
1887 msgstr "Nível de output do log"
1890 msgstr "Registo das consultas"
1901 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1904 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1908 msgstr "Endereço-MAC"
1910 msgid "MAC-Address Filter"
1911 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1919 msgid "MAP / LW4over6"
1935 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1942 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1945 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1946 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1948 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1949 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1951 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1954 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1955 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1958 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1959 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1962 msgid "Maximum number of leased addresses."
1963 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1971 msgid "Memory usage (%)"
1972 msgstr "Uso de memória (%)"
1980 msgid "Mirror monitor port"
1983 msgid "Mirror source port"
1986 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1987 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1989 msgid "Mobility Domain"
1998 msgid "Modem device"
1999 msgstr "Dispositivo do modem"
2001 msgid "Modem init timeout"
2008 msgstr "Montar Entrada"
2011 msgstr "Ponto de Montagem"
2013 msgid "Mount Points"
2014 msgstr "Pontos de Montagem"
2016 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2019 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2023 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2026 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2027 "anexado ao sistema de arquivos"
2029 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2032 msgid "Mount options"
2036 msgstr "Ponto de montagem"
2038 msgid "Mount swap not specifically configured"
2041 msgid "Mounted file systems"
2042 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2050 msgid "Multicast address"
2051 msgstr "Endereço de multicast"
2059 msgid "NAT64 Prefix"
2071 msgid "NTP server candidates"
2072 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2074 msgid "NTP sync time-out"
2080 msgid "Name of the new interface"
2081 msgstr "Nome da nova interface"
2083 msgid "Name of the new network"
2084 msgstr "Nome da nova rede"
2090 msgstr "Mascara de rede"
2095 msgid "Network Utilities"
2096 msgstr "Ferramentas de Rede"
2098 msgid "Network boot image"
2099 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2101 msgid "Network without interfaces."
2102 msgstr "Rede sem interfaces."
2107 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2108 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2113 msgid "No chains in this table"
2114 msgstr "Tabela sem chains"
2116 msgid "No files found"
2117 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2119 msgid "No information available"
2120 msgstr "Sem informação disponível"
2122 msgid "No negative cache"
2123 msgstr "Sem cache negativa"
2125 msgid "No network configured on this device"
2126 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2128 msgid "No network name specified"
2129 msgstr "Nome de rede não especificado"
2131 msgid "No package lists available"
2132 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2134 msgid "No password set!"
2135 msgstr "Sem password definida!"
2137 msgid "No rules in this chain"
2138 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2140 msgid "No zone assigned"
2141 msgstr "Sem zona atribuída"
2146 msgid "Noise Margin (SNR)"
2152 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2155 msgid "Non-wildcard"
2165 msgstr "Não encontrado"
2167 msgid "Not associated"
2168 msgstr "Não associado"
2170 msgid "Not connected"
2173 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2174 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2176 msgid "Note: interface name length"
2185 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2191 msgid "OPKG-Configuration"
2192 msgstr "Configuração-OPKG"
2194 msgid "Obfuscated Group Password"
2197 msgid "Obfuscated Password"
2200 msgid "Off-State Delay"
2201 msgstr "Atraso do Off-State"
2204 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2205 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2206 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2207 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2208 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2209 "<samp>eth0.1</samp>)."
2211 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2212 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2213 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2214 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2215 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2216 "<samp>eth0.1</samp>)."
2218 msgid "On-State Delay"
2219 msgstr "Atraso do On-State"
2221 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2222 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2224 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2225 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2227 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2230 msgid "One or more required fields have no value!"
2231 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2233 msgid "Open list..."
2234 msgstr "Abrir lista..."
2236 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2239 msgid "Operating frequency"
2242 msgid "Option changed"
2243 msgstr "Opção alterada"
2245 msgid "Option removed"
2246 msgstr "Opção removida"
2251 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2254 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2258 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2259 "starting with <code>0x</code>."
2263 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2264 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2265 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2266 "for the interface."
2270 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2271 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2274 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2278 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2282 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2285 msgid "Optional. Port of peer."
2289 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2290 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2293 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2308 msgid "Output Interface"
2311 msgid "Override MAC address"
2314 msgid "Override MTU"
2317 msgid "Override TOS"
2320 msgid "Override TTL"
2323 msgid "Override default interface name"
2326 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2330 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2331 "subnet that is served."
2334 msgid "Override the table used for internal routes"
2338 msgstr "Visão Geral"
2343 msgid "PAP/CHAP password"
2344 msgstr "Password PAP/CHAP"
2346 msgid "PAP/CHAP username"
2347 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2361 msgid "PPPoA Encapsulation"
2362 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2379 msgid "PSID-bits length"
2382 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2385 msgid "Package libiwinfo required!"
2386 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2388 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2389 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2391 msgid "Package name"
2392 msgstr "Nome do pacote"
2397 msgid "Part of zone %q"
2398 msgstr "Parte da zona %q"
2403 msgid "Password authentication"
2404 msgstr "Autenticação por senha"
2406 msgid "Password of Private Key"
2407 msgstr "Senha da Chave Privada"
2409 msgid "Password of inner Private Key"
2412 msgid "Password successfully changed!"
2413 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2418 msgid "Path to CA-Certificate"
2419 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2421 msgid "Path to Client-Certificate"
2422 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2424 msgid "Path to Private Key"
2425 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2427 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2430 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2433 msgid "Path to inner Private Key"
2439 msgid "Peer IP address to assign"
2445 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2448 msgid "Perform reboot"
2449 msgstr "Executar reinicialização"
2451 msgid "Perform reset"
2452 msgstr "Executar reset"
2454 msgid "Persistent Keep Alive"
2460 msgid "Physical Settings"
2461 msgstr "Definições Físicas"
2469 msgid "Please enter your username and password."
2470 msgstr "Insira o seu username e password."
2478 msgid "Port status:"
2479 msgstr "Estado da porta:"
2481 msgid "Power Management Mode"
2484 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2493 msgid "Prefix Delegated"
2496 msgid "Preshared Key"
2500 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2504 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2507 msgid "Prevents client-to-client communication"
2508 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2510 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2511 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2531 msgid "Protocol family"
2532 msgstr "Família do protocolo"
2534 msgid "Protocol of the new interface"
2535 msgstr "Protocolo da nova interface"
2537 msgid "Protocol support is not installed"
2538 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2540 msgid "Provide NTP server"
2543 msgid "Provide new network"
2546 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2547 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2552 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2555 msgid "QMI Cellular"
2561 msgid "R0 Key Lifetime"
2564 msgid "R1 Key Holder"
2567 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2570 msgid "RTS/CTS Threshold"
2571 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2579 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2580 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2582 msgid "Radius-Accounting-Port"
2583 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2585 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2586 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2588 msgid "Radius-Accounting-Server"
2589 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2591 msgid "Radius-Authentication-Port"
2592 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2594 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2595 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2597 msgid "Radius-Authentication-Server"
2598 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2601 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2602 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2604 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2605 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2608 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2609 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2611 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2612 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2616 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2617 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2619 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2620 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2622 msgid "Really reset all changes?"
2623 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2627 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2628 "connected via this interface."
2630 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2631 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2634 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2635 "you are connected via this interface."
2637 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2638 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2641 msgid "Really switch protocol?"
2642 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2644 msgid "Realtime Connections"
2645 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2647 msgid "Realtime Graphs"
2648 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2650 msgid "Realtime Load"
2651 msgstr "Carga em Tempo Real"
2653 msgid "Realtime Traffic"
2654 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2656 msgid "Realtime Wireless"
2657 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2659 msgid "Reassociation Deadline"
2662 msgid "Rebind protection"
2663 msgstr "Religar protecção"
2668 msgid "Rebooting..."
2669 msgstr "A reiniciar..."
2671 msgid "Reboots the operating system of your device"
2672 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2677 msgid "Receiver Antenna"
2678 msgstr "Antena de Recepção"
2680 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2683 msgid "Reconnect this interface"
2684 msgstr "Reconetar esta interface"
2686 msgid "Reconnecting interface"
2687 msgstr "A reconectar interface"
2690 msgstr "Referências"
2695 msgid "Relay Bridge"
2698 msgid "Relay between networks"
2701 msgid "Relay bridge"
2704 msgid "Remote IPv4 address"
2705 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2707 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2714 msgstr "Repetir scan"
2716 msgid "Replace entry"
2717 msgstr "Substituir entrada"
2719 msgid "Replace wireless configuration"
2720 msgstr "Substituir configuração wireless"
2722 msgid "Request IPv6-address"
2725 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2734 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2735 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2737 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2740 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2744 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2745 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2746 "routes through the tunnel."
2750 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2751 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2755 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2756 "come from unsigned domains"
2762 msgid "Reset Counters"
2763 msgstr "Limpar contadores"
2765 msgid "Reset to defaults"
2768 msgid "Resolv and Hosts Files"
2769 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2771 msgid "Resolve file"
2777 msgid "Restart Firewall"
2778 msgstr "Reiniciar Firewall"
2780 msgid "Restore backup"
2781 msgstr "Restaurar backup"
2783 msgid "Reveal/hide password"
2784 msgstr "Revelar/esconder password"
2792 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2795 msgid "Root preparation"
2798 msgid "Route Allowed IPs"
2804 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2807 msgid "Router Advertisement-Service"
2810 msgid "Router Password"
2811 msgstr "Password do Router"
2817 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2820 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2821 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2823 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2825 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2827 msgid "Run filesystem check"
2828 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2834 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2838 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2847 msgid "SSH server address"
2850 msgid "SSH server port"
2853 msgid "SSH username"
2865 msgid "Save & Apply"
2866 msgstr "Salvar & Aplicar"
2868 msgid "Save & Apply"
2869 msgstr "Salvar & Aplicar"
2874 msgid "Scheduled Tasks"
2875 msgstr "Tarefas Agendadas"
2877 msgid "Section added"
2878 msgstr "Secção adicionada"
2880 msgid "Section removed"
2881 msgstr "Secção removida"
2883 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2887 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2888 "conjunction with failure threshold"
2891 msgid "Separate Clients"
2892 msgstr "Isolar Clientes"
2894 msgid "Server Settings"
2897 msgid "Server password"
2901 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2902 "contains the tunnel ID"
2905 msgid "Server username"
2908 msgid "Service Name"
2909 msgstr "Nome do Serviço"
2911 msgid "Service Type"
2912 msgstr "Tipo de Serviço"
2918 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2919 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2923 msgid "Set up Time Synchronization"
2924 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2926 msgid "Setup DHCP Server"
2927 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2929 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2935 msgid "Show current backup file list"
2936 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2938 msgid "Shutdown this interface"
2939 msgstr "Desligar esta interface"
2941 msgid "Shutdown this network"
2942 msgstr "Desligar esta rede"
2947 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2959 msgid "Size of DNS query cache"
2965 msgid "Skip to content"
2966 msgstr "Ir para o conteúdo"
2968 msgid "Skip to navigation"
2969 msgstr "Ir para a navegação"
2977 msgid "Software VLAN"
2980 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2981 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2983 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2984 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2986 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2987 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2990 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2991 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3001 msgid "Source routing"
3004 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3007 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3008 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3011 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3016 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3020 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3024 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3029 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3033 msgid "Specify the secret encryption key here."
3039 msgid "Start priority"
3040 msgstr "Prioridade de inicialização"
3045 msgid "Static IPv4 Routes"
3046 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3048 msgid "Static IPv6 Routes"
3049 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3051 msgid "Static Leases"
3052 msgstr "Atribuições Estáticas"
3054 msgid "Static Routes"
3055 msgstr "Rotas Estáticas"
3057 msgid "Static address"
3058 msgstr "Endereço estático"
3061 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3062 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3063 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3072 msgid "Strict order"
3073 msgstr "Ordem exacta"
3078 msgid "Suppress logging"
3081 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3096 msgid "Switch %q (%s)"
3100 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3103 msgid "Switch Port Mask"
3109 msgid "Switch protocol"
3112 msgid "Sync with browser"
3113 msgstr "Sincronizar com o browser"
3115 msgid "Synchronizing..."
3116 msgstr "A sincronizar..."
3122 msgstr "Registo do Sistema"
3124 msgid "System Properties"
3125 msgstr "Propriedades do Sistema"
3127 msgid "System log buffer size"
3133 msgid "TFTP Settings"
3134 msgstr "Definições TFTP"
3136 msgid "TFTP server root"
3137 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3151 msgid "Target network"
3158 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3159 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3160 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3161 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3162 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3166 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3167 "component for working wireless configuration!"
3169 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3170 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3173 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3174 "username instead of the user ID!"
3178 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3182 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3184 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3188 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3189 "code> and <code>_</code>"
3191 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3192 "code> e <code>_</code>"
3194 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3198 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3199 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3201 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3202 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3205 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3206 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3209 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3210 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3214 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3215 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3216 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3218 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3219 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3220 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3222 msgid "The following changes have been committed"
3223 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3225 msgid "The following changes have been reverted"
3226 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3228 msgid "The following rules are currently active on this system."
3229 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3231 msgid "The given network name is not unique"
3232 msgstr "O nome dado não é único"
3236 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3237 "be replaced if you proceed."
3239 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3243 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3246 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3248 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3249 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3251 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3255 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3256 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3257 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3258 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3259 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3260 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3262 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3263 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3264 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3265 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3266 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3267 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3269 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3270 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3272 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3276 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3279 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3284 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3285 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3286 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3289 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3290 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3291 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3292 "para poder ligar novamente ao router."
3295 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3300 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3301 "you choose the generic image format for your platform."
3303 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3304 "imagem genérica para a sua plataforma."
3306 msgid "There are no active leases."
3307 msgstr "Não há concessões ativas."
3309 msgid "There are no pending changes to apply!"
3310 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3312 msgid "There are no pending changes to revert!"
3313 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3315 msgid "There are no pending changes!"
3316 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3319 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3320 "\"Physical Settings\" tab"
3322 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3323 "rede nas \"Definições Físicas\""
3326 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3327 "protect the web interface and enable SSH."
3329 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3330 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3332 msgid "This IPv4 address of the relay"
3336 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3337 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3338 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3342 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3343 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3344 "configurations are automatically preserved."
3348 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3349 "password if no update key has been configured"
3353 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3354 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3356 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3357 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3360 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3361 "ends with <code>...:2/64</code>"
3365 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3366 "abbr> in the local network"
3368 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3369 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3371 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3375 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3378 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3379 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3382 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3386 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3389 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3391 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3392 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3394 msgid "This section contains no values yet"
3395 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3397 msgid "Time Synchronization"
3398 msgstr "Sincronização Horária"
3400 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3401 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3404 msgstr "Fuso Horário"
3407 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3410 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3411 "de backup gerado anteriormente."
3416 msgid "Total Available"
3417 msgstr "Total Disponível"
3426 msgstr "Transferências"
3428 msgid "Transmission Rate"
3429 msgstr "Taxa de Transmissão"
3434 msgid "Transmit Power"
3435 msgstr "Potência de Transmissão"
3437 msgid "Transmitter Antenna"
3438 msgstr "Antena de Transmissão"
3443 msgid "Trigger Mode"
3444 msgstr "Modo de Trigger"
3447 msgstr "ID do Túnel"
3449 msgid "Tunnel Interface"
3450 msgstr "Interface de Túnel"
3455 msgid "Tunnel broker protocol"
3458 msgid "Tunnel setup server"
3465 msgstr "Potência de Tx"
3476 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3477 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3480 msgstr "Dispositivo USB"
3488 msgid "Unable to dispatch"
3491 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3495 msgstr "Desconhecido"
3497 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3498 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3506 msgid "Unsaved Changes"
3507 msgstr "Alterações não Guardadas"
3509 msgid "Unsupported protocol type."
3510 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3512 msgid "Update lists"
3513 msgstr "Actualizar listas"
3516 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3517 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3518 "compatible firmware image)."
3521 msgid "Upload archive..."
3522 msgstr "Carregar arquivo..."
3524 msgid "Uploaded File"
3525 msgstr "Ficheiro carregado"
3530 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3531 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3533 msgid "Use DHCP gateway"
3534 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3536 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3537 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3539 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3542 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3545 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3548 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3551 msgid "Use as root filesystem (/)"
3554 msgid "Use broadcast flag"
3557 msgid "Use builtin IPv6-management"
3560 msgid "Use custom DNS servers"
3561 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3563 msgid "Use default gateway"
3564 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3566 msgid "Use gateway metric"
3569 msgid "Use routing table"
3570 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3573 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3574 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3575 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3576 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3577 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3583 msgid "Used Key Slot"
3587 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3588 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3591 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3594 msgid "User key (PEM encoded)"
3607 msgstr "VLANs em %q"
3609 msgid "VLANs on %q (%s)"
3610 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3612 msgid "VPN Local address"
3615 msgid "VPN Local port"
3619 msgstr "Servidor VPN"
3621 msgid "VPN Server port"
3624 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3627 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3633 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3639 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3651 msgid "WEP Open System"
3652 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3654 msgid "WEP Shared Key"
3655 msgstr "Chave partilhada WEP"
3657 msgid "WEP passphrase"
3658 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3663 msgid "WPA passphrase"
3664 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3667 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3668 "and ad-hoc mode) to be installed."
3670 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3671 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3674 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3677 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3678 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3680 msgid "Waiting for command to complete..."
3681 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3683 msgid "Waiting for device..."
3689 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3693 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3697 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3700 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3706 msgid "WireGuard VPN"
3710 msgstr "Rede Wireless"
3712 msgid "Wireless Adapter"
3713 msgstr "Adaptador Wireless"
3715 msgid "Wireless Network"
3716 msgstr "Rede Wireless"
3718 msgid "Wireless Overview"
3719 msgstr "Vista Global Wireless"
3721 msgid "Wireless Security"
3722 msgstr "Segurança Wireless"
3724 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3725 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3727 msgid "Wireless is restarting..."
3728 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3730 msgid "Wireless network is disabled"
3731 msgstr "Wireless está desativado."
3733 msgid "Wireless network is enabled"
3734 msgstr "A rede wireless está ativada"
3736 msgid "Wireless restarted"
3737 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3739 msgid "Wireless shut down"
3740 msgstr "Desligar wireless"
3742 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3743 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3745 msgid "Write system log to file"
3749 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3750 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3751 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3753 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3754 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3755 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3756 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3757 "inacessível!</strong>"
3760 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3762 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3766 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3767 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3786 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3787 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3805 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3806 "abbr>-leases will be stored"
3808 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3809 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3815 msgstr "full-duplex"
3818 msgstr "half-duplex"
3829 msgid "if target is a network"
3830 msgstr "se o destino for uma rede"
3844 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3846 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3848 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3890 msgid "stateful-only"
3896 msgid "stateless + stateful"
3902 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3906 msgstr "desconhecido"
3912 msgstr "não especificado"
3914 msgid "unspecified -or- create:"
3935 #~ msgid "Maximum hold time"
3936 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3938 #~ msgid "Minimum hold time"
3939 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3941 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3942 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3944 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3946 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3948 #~ msgid "Leasetime"
3949 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3952 #~ msgid "automatic"
3953 #~ msgstr "estático"
3955 #~ msgid "AR Support"
3956 #~ msgstr "Suporte AR"
3958 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3959 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3961 #~ msgid "Background Scan"
3962 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3964 #~ msgid "Compression"
3965 #~ msgstr "Compressão"
3967 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3968 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3970 #~ msgid "Do not send probe responses"
3971 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3973 #~ msgid "Fast Frames"
3974 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3976 #~ msgid "Maximum Rate"
3977 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3979 #~ msgid "Minimum Rate"
3980 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3982 #~ msgid "Multicast Rate"
3983 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3985 #~ msgid "Outdoor Channels"
3986 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3988 #~ msgid "Regulatory Domain"
3989 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3991 #~ msgid "Separate WDS"
3992 #~ msgstr "Separar WDS"
3994 #~ msgid "Static WDS"
3995 #~ msgstr "WDS Estático"
3997 #~ msgid "Turbo Mode"
3998 #~ msgstr "Modo Turbo"
4000 #~ msgid "XR Support"
4001 #~ msgstr "Suporte XR"
4003 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4004 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4006 #~ msgid "Join Network: Settings"
4007 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4013 #~ msgstr "Porta %d"
4015 #~ msgid "VLAN Interface"
4016 #~ msgstr "Interface VLAN"