Merge pull request #1871 from felixonmars/patch-1
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga de 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga 5 Minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr ""
101 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
106 msgstr ""
107 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
108 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
109
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr ""
122 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "(CIDR)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
129 "(CIDR)"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
132 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
154 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
159 msgstr ""
160 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
161 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
162
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
165
166 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
167 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
168
169 msgid ""
170 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
171 "was empty before editing."
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ADSL"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Bridges ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de Acesso"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Access Point (AP)"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Acções"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Ativar esta rede"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
234
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 msgstr ""
237 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
238
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Ligações Ativas"
241
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
244
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
247
248 msgid "Ad-Hoc"
249 msgstr "Ad-Hoc"
250
251 msgid "Add"
252 msgstr "Adicionar"
253
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 msgstr ""
256 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
257 "hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Endereço"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administração"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Definições Avançadas"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alerta"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
300
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Permitir somente os listados"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permitir localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permitir o login como root só com password"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
324
325 msgid "Allowed IPs"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Always announce default router"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.1"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.2"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.3"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.5"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.1"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.3"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.5"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex J (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.3"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.5"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS domains"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS servers"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Identity"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Mount"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Swap"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Antenna 1"
395 msgstr "Antena 1"
396
397 msgid "Antenna 2"
398 msgstr "Antena 2"
399
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configuração das Antenas"
402
403 msgid "Any zone"
404 msgstr "Qualquer zona"
405
406 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Apply unchecked"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Architecture"
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Atribuir interfaces..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estações Associadas"
428
429 msgid "Associations"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Auth Group"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Autenticação"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Autoritário"
443
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorização Requerida"
446
447 msgid "Auto Refresh"
448 msgstr "Actualização Automática"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Available"
472 msgstr "Disponível"
473
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Pacotes disponíveis"
476
477 msgid "Average:"
478 msgstr "Média:"
479
480 msgid "B43 + B43C"
481 msgstr ""
482
483 msgid "B43 + B43C + V43"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BSSID"
490 msgstr "BSSID"
491
492 msgid "Back"
493 msgstr "Voltar"
494
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Voltar à Visão Global"
497
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Voltar à configuração"
500
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Voltar à vista global"
503
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
506
507 msgid "Backup"
508 msgstr "Backup"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
512
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
515
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Endereço mal especificado!"
518
519 msgid "Band"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
528 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
529 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
530
531 msgid "Bind interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bitrate"
541 msgstr "Taxa de bits"
542
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bridge"
547 msgstr "Bridge"
548
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
551
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Número de unidade da bridge"
554
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Levantar no arranque"
557
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
560
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
563
564 msgid "Buffered"
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
570 msgstr ""
571
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Uso da CPU (%)"
577
578 msgid "Cancel"
579 msgstr "Cancelar"
580
581 msgid "Category"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Chain"
585 msgstr "Cadeia"
586
587 msgid "Changes"
588 msgstr "Alterações"
589
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Alterações aplicadas."
592
593 msgid "Changes have been reverted."
594 msgstr ""
595
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
598
599 msgid "Channel"
600 msgstr "Canal"
601
602 msgid ""
603 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
604 "adjusted to %d."
605 msgstr ""
606
607 msgid "Check"
608 msgstr "Verificar"
609
610 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr ""
615
616 msgid "Checksum"
617 msgstr "Checksum"
618
619 msgid ""
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "interface to it."
624 msgstr ""
625 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
626 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
627 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
628 "lhe a interface."
629
630 msgid ""
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
633 msgstr ""
634 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
635 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
636
637 msgid "Cipher"
638 msgstr "Cifra"
639
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files."
646 msgstr ""
647 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
648 "ficheiros de configuração."
649
650 msgid "Client"
651 msgstr "Cliente"
652
653 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
654 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
655
656 msgid ""
657 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
658 "persist connection"
659 msgstr ""
660 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
661 "persistente"
662
663 msgid "Close list..."
664 msgstr "Fechar lista..."
665
666 msgid "Collecting data..."
667 msgstr "A obter dados..."
668
669 msgid "Command"
670 msgstr "Comando"
671
672 msgid "Common Configuration"
673 msgstr "Configuração comum"
674
675 msgid ""
676 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
677 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
678 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
679 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
680 msgstr ""
681
682 msgid "Configuration"
683 msgstr "Configuração"
684
685 msgid "Configuration files will be kept."
686 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
687
688 msgid "Configuration has been applied."
689 msgstr ""
690
691 msgid "Configuration has been rolled back!"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Confirmation"
695 msgstr "Confirmação"
696
697 msgid "Connect"
698 msgstr "Ligar"
699
700 msgid "Connected"
701 msgstr "Ligado"
702
703 msgid "Connection Limit"
704 msgstr "Limite de Ligações"
705
706 msgid "Connections"
707 msgstr "Ligações"
708
709 msgid ""
710 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
711 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
712 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
713 msgstr ""
714
715 msgid "Country"
716 msgstr "País"
717
718 msgid "Country Code"
719 msgstr "Código do País"
720
721 msgid "Cover the following interface"
722 msgstr "Abranger a seguinte interface"
723
724 msgid "Cover the following interfaces"
725 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
726
727 msgid "Create / Assign firewall-zone"
728 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
729
730 msgid "Create Interface"
731 msgstr "Criar interface"
732
733 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
734 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
735
736 msgid "Critical"
737 msgstr "Critico"
738
739 msgid "Cron Log Level"
740 msgstr "Nível de Log do Cron"
741
742 msgid "Custom Interface"
743 msgstr "Interface Personalizada"
744
745 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
746 msgstr ""
747
748 msgid ""
749 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
750 "sysupgrade."
751 msgstr ""
752
753 msgid "Custom feeds"
754 msgstr ""
755
756 msgid ""
757 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
758 "this, perform a factory-reset first."
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
763 "\">LED</abbr>s if possible."
764 msgstr ""
765 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
766 "abbr>s, se possível."
767
768 msgid "DHCP Server"
769 msgstr "Servidor DHCP"
770
771 msgid "DHCP and DNS"
772 msgstr "DHCP e DNS"
773
774 msgid "DHCP client"
775 msgstr "Cliente DHCP"
776
777 msgid "DHCP-Options"
778 msgstr "Opções DHCP"
779
780 msgid "DHCPv6 client"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DHCPv6-Mode"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DHCPv6-Service"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNS"
790 msgstr "DNS"
791
792 msgid "DNS forwardings"
793 msgstr "Encaminhamentos DNS"
794
795 msgid "DNS-Label / FQDN"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DNSSEC"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DNSSEC check unsigned"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DPD Idle Timeout"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DS-Lite AFTR address"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DSL Status"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DSL line mode"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DUID"
820 msgstr "DUID"
821
822 msgid "Data Rate"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Debug"
826 msgstr "Depurar"
827
828 msgid "Default %d"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default gateway"
832 msgstr "Gateway predefinido"
833
834 msgid "Default is stateless + stateful"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Default state"
838 msgstr "Estado predefinido"
839
840 msgid "Define a name for this network."
841 msgstr "Definir um nome para esta rede."
842
843 msgid ""
844 "Define additional DHCP options, for example "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
846 "servers to clients."
847 msgstr ""
848 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
850 "servidores DNS."
851
852 msgid "Delete"
853 msgstr "Apagar"
854
855 msgid "Delete this network"
856 msgstr "Apagar esta rede"
857
858 msgid "Description"
859 msgstr "Descrição"
860
861 msgid "Design"
862 msgstr "Tema"
863
864 msgid "Destination"
865 msgstr "Destino"
866
867 msgid "Device"
868 msgstr "Dispositivo"
869
870 msgid "Device Configuration"
871 msgstr "Configuração do Dispositivo"
872
873 msgid "Device is rebooting..."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Device unreachable!"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
880 msgstr ""
881
882 msgid "Diagnostics"
883 msgstr "Diagnósticos"
884
885 msgid "Dial number"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Directory"
889 msgstr "Directório"
890
891 msgid "Disable"
892 msgstr "Desativar"
893
894 msgid ""
895 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
896 "this interface."
897 msgstr ""
898 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
899 "abbr> para esta interface."
900
901 msgid "Disable DNS setup"
902 msgstr "Desativar configuração de DNS"
903
904 msgid "Disable Encryption"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Disabled"
908 msgstr "Desativado"
909
910 msgid "Disabled (default)"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
915
916 msgid "Dismiss"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Displaying only packages containing"
920 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
921
922 msgid "Distance Optimization"
923 msgstr "Optimização de Distância"
924
925 msgid "Distance to farthest network member in meters."
926 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
927
928 msgid "Distribution feeds"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Diversity"
932 msgstr "Diversidade"
933
934 msgid ""
935 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
936 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
937 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
938 "firewalls"
939 msgstr ""
940 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
941 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
942 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
943 "\">NAT</abbr>"
944
945 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
946 msgstr ""
947 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
948
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
950 msgstr ""
951 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
952 "de nomes"
953
954 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
955 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
956
957 msgid "Domain required"
958 msgstr "Requerer domínio"
959
960 msgid "Domain whitelist"
961 msgstr "Lista Branca do Dominio"
962
963 msgid "Don't Fragment"
964 msgstr ""
965
966 msgid ""
967 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
968 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
969 msgstr ""
970 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
971 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
972
973 msgid "Down"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Download and install package"
977 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
978
979 msgid "Download backup"
980 msgstr "Descarregar backup"
981
982 msgid "Downstream SNR offset"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Dropbear Instance"
986 msgstr "Instância do Dropbear"
987
988 msgid ""
989 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
990 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
991 msgstr ""
992 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
993 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
994
995 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
999 msgstr ""
1000 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1001 "Dinâmico"
1002
1003 msgid "Dynamic tunnel"
1004 msgstr "Túnel dinâmico"
1005
1006 msgid ""
1007 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1008 "having static leases will be served."
1009 msgstr ""
1010 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1011 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1012
1013 msgid "EA-bits length"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "EAP-Method"
1017 msgstr "Metodo-EAP"
1018
1019 msgid "Edit"
1020 msgstr "Editar"
1021
1022 msgid ""
1023 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1024 "reload the page."
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Edit this interface"
1028 msgstr "Editar esta interface"
1029
1030 msgid "Edit this network"
1031 msgstr "Editar esta rede"
1032
1033 msgid "Emergency"
1034 msgstr "Emergência"
1035
1036 msgid "Enable"
1037 msgstr "Ativar"
1038
1039 msgid ""
1040 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1041 "snooping"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1045 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1046
1047 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1048 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1049
1050 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1054 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1055
1056 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1057 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1058
1059 msgid "Enable NTP client"
1060 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1061
1062 msgid "Enable Single DES"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enable TFTP server"
1066 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1067
1068 msgid "Enable VLAN functionality"
1069 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1070
1071 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enable learning and aging"
1078 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1079
1080 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enable this mount"
1090 msgstr "Ativar este mount"
1091
1092 msgid "Enable this network"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enable this swap"
1096 msgstr "Ativar esta swap"
1097
1098 msgid "Enable/Disable"
1099 msgstr "Ativar/Desativar"
1100
1101 msgid "Enabled"
1102 msgstr "Ativado"
1103
1104 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid ""
1108 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1109 "Domain"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1113 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1114
1115 msgid "Encapsulation mode"
1116 msgstr "Modo de encapsulamento"
1117
1118 msgid "Encryption"
1119 msgstr "Encriptação"
1120
1121 msgid "Endpoint Host"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Endpoint Port"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Enter custom value"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Enter custom values"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Erasing..."
1134 msgstr "A apagar..."
1135
1136 msgid "Error"
1137 msgstr "Erro"
1138
1139 msgid "Errored seconds (ES)"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Ethernet Adapter"
1143 msgstr "Adaptador Ethernet"
1144
1145 msgid "Ethernet Switch"
1146 msgstr "Switch Ethernet"
1147
1148 msgid "Exclude interfaces"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Expand hosts"
1152 msgstr "Expandir hosts"
1153
1154 msgid "Expires"
1155 msgstr "Expira"
1156
1157 #, fuzzy
1158 msgid ""
1159 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1160 msgstr ""
1161 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1162 "(<code>2m</code>)."
1163
1164 msgid "External"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "External R0 Key Holder List"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "External R1 Key Holder List"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "External system log server"
1174 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1175
1176 msgid "External system log server port"
1177 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1178
1179 msgid "External system log server protocol"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Extra SSH command options"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "FT over DS"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "FT over the Air"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "FT protocol"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "File"
1198 msgstr "Ficheiro"
1199
1200 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1201 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1202
1203 msgid "Filesystem"
1204 msgstr "Sistema de ficheiros"
1205
1206 msgid "Filter"
1207 msgstr "Filtro"
1208
1209 msgid "Filter private"
1210 msgstr "Filtrar endereços privados"
1211
1212 msgid "Filter useless"
1213 msgstr "Filtro inútil"
1214
1215 msgid ""
1216 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1217 "with defaults based on what was detected"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Find and join network"
1221 msgstr "Procurar e ligar rede"
1222
1223 msgid "Find package"
1224 msgstr "Procurar pacote"
1225
1226 msgid "Finish"
1227 msgstr "Terminar"
1228
1229 msgid "Firewall"
1230 msgstr "Firewall"
1231
1232 msgid "Firewall Mark"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Firewall Settings"
1236 msgstr "Definições da Firewall"
1237
1238 msgid "Firewall Status"
1239 msgstr "Estado da Firewall"
1240
1241 msgid "Firmware File"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Firmware Version"
1245 msgstr "Versão do Firmware"
1246
1247 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1248 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1249
1250 msgid "Flash Firmware"
1251 msgstr "Gravar Firmware"
1252
1253 msgid "Flash image..."
1254 msgstr "Flashar imagem..."
1255
1256 msgid "Flash new firmware image"
1257 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1258
1259 msgid "Flash operations"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Flashing..."
1263 msgstr "A programar...."
1264
1265 msgid "Force"
1266 msgstr "Forçar"
1267
1268 msgid "Force CCMP (AES)"
1269 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1270
1271 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1272 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1273
1274 msgid "Force TKIP"
1275 msgstr "Forçar TKIP"
1276
1277 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1278 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1279
1280 msgid "Force link"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Force use of NAT-T"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Form token mismatch"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Forward DHCP traffic"
1290 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1291
1292 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Forward broadcast traffic"
1296 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1297
1298 msgid "Forward mesh peer traffic"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Forwarding mode"
1302 msgstr "Modo de encaminhamento"
1303
1304 msgid "Fragmentation Threshold"
1305 msgstr "Margem de Fragmentação"
1306
1307 msgid "Frame Bursting"
1308 msgstr "Frame Bursting"
1309
1310 msgid "Free"
1311 msgstr "Livre"
1312
1313 msgid "Free space"
1314 msgstr "Espaço livre"
1315
1316 msgid ""
1317 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1318 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "GHz"
1322 msgstr "GHz"
1323
1324 msgid "GPRS only"
1325 msgstr "Só GPRS"
1326
1327 msgid "Gateway"
1328 msgstr "Gateway"
1329
1330 msgid "Gateway ports"
1331 msgstr "Portas de gateway"
1332
1333 msgid "General Settings"
1334 msgstr "Definições Gerais"
1335
1336 msgid "General Setup"
1337 msgstr "Configuração Geral"
1338
1339 msgid "General options for opkg"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Generate Config"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Generate PMK locally"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Generate archive"
1349 msgstr "Gerar arquivo"
1350
1351 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1352 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1353
1354 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1355 msgstr ""
1356 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1357
1358 msgid "Global Settings"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Global network options"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Go to password configuration..."
1365 msgstr "Ir para a configuração da password"
1366
1367 msgid "Go to relevant configuration page"
1368 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1369
1370 msgid "Group Password"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Guest"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "HE.net password"
1377 msgstr "Password HE.net"
1378
1379 msgid "HE.net username"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "HT mode (802.11n)"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Hang Up"
1386 msgstr "Suspender"
1387
1388 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid ""
1392 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1393 "the timezone."
1394 msgstr ""
1395 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1396 "host ou o fuso horário."
1397
1398 msgid ""
1399 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1400 "authentication."
1401 msgstr ""
1402 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1403 "chave pública."
1404
1405 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1406 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1407
1408 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1409 msgstr ""
1410 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1411 "\">ESSID</abbr>"
1412
1413 msgid "Host"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Host entries"
1417 msgstr "Entradas de hosts"
1418
1419 msgid "Host expiry timeout"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1423 msgstr ""
1424 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1425
1426 msgid "Hostname"
1427 msgstr "Hostname"
1428
1429 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1430 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1431
1432 msgid "Hostnames"
1433 msgstr "Hostnames"
1434
1435 msgid "Hybrid"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IKE DH Group"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IP Addresses"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IP address"
1445 msgstr "Endereço IP"
1446
1447 msgid "IPv4"
1448 msgstr "IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 Firewall"
1451 msgstr "Firewall IPv4"
1452
1453 msgid "IPv4 Upstream"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv4 address"
1457 msgstr "Endereço IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 and IPv6"
1460 msgstr "IPv4 e IPv6"
1461
1462 msgid "IPv4 assignment length"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv4 broadcast"
1466 msgstr "Broadcast IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4 gateway"
1469 msgstr "Gateway IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4 netmask"
1472 msgstr "Máscara IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4 only"
1475 msgstr "Só IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4 prefix"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv4 prefix length"
1481 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1482
1483 msgid "IPv4-Address"
1484 msgstr "Endereço-IPv4"
1485
1486 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6"
1490 msgstr "IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 Firewall"
1493 msgstr "Firewall IPv6"
1494
1495 msgid "IPv6 Neighbours"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6 Settings"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6 Upstream"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6 address"
1508 msgstr "Endereço IPv6"
1509
1510 msgid "IPv6 assignment hint"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IPv6 assignment length"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "IPv6 gateway"
1517 msgstr "Gateway IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 only"
1520 msgstr "Só IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 prefix"
1523 msgstr "Prefixo IPv6"
1524
1525 msgid "IPv6 prefix length"
1526 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6 routed prefix"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "IPv6 suffix"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "IPv6-Address"
1535 msgstr "Endereço-IPv6"
1536
1537 msgid "IPv6-PD"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1541 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1542
1543 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1544 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1545
1546 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1547 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1548
1549 msgid "Identity"
1550 msgstr "Identidade"
1551
1552 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "If checked, encryption is disabled"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid ""
1559 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid ""
1563 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1564 "device node"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1568 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1569
1570 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1571 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1572
1573 msgid ""
1574 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1575 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1576 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1577 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1578 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1579 msgstr ""
1580 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1581 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1582 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1583 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1584 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1585 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1586
1587 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1588 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1589
1590 msgid "Ignore interface"
1591 msgstr "Ignorar interface"
1592
1593 msgid "Ignore resolve file"
1594 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1595
1596 msgid "Image"
1597 msgstr "Imagem"
1598
1599 msgid "In"
1600 msgstr "Entrada"
1601
1602 msgid ""
1603 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1604 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Inactivity timeout"
1608 msgstr "Tempo de inatividade"
1609
1610 msgid "Inbound:"
1611 msgstr "Entrada:"
1612
1613 msgid "Info"
1614 msgstr "Info"
1615
1616 msgid "Initscript"
1617 msgstr "Script de inicialização"
1618
1619 msgid "Initscripts"
1620 msgstr "Scripts de Inicialização"
1621
1622 msgid "Install"
1623 msgstr "Instalar"
1624
1625 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Install package %q"
1629 msgstr "Instalar pacote %q"
1630
1631 msgid "Install protocol extensions..."
1632 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1633
1634 msgid "Installed packages"
1635 msgstr "Instalar pacotes"
1636
1637 msgid "Interface"
1638 msgstr "Interface"
1639
1640 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Interface Configuration"
1644 msgstr "Configuração da Interface"
1645
1646 msgid "Interface Overview"
1647 msgstr "Visão Geral da Interface"
1648
1649 msgid "Interface is reconnecting..."
1650 msgstr "A interface está a religar..."
1651
1652 msgid "Interface is shutting down..."
1653 msgstr "A interface está a desligar..."
1654
1655 msgid "Interface name"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Interface not present or not connected yet."
1659 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1660
1661 msgid "Interface reconnected"
1662 msgstr "Interface religada"
1663
1664 msgid "Interface shut down"
1665 msgstr "Desligar interface"
1666
1667 msgid "Interfaces"
1668 msgstr "Interfaces"
1669
1670 msgid "Internal"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Internal Server Error"
1674 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1675
1676 msgid "Invalid"
1677 msgstr "Valor inválido"
1678
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1680 msgstr ""
1681 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1682
1683 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1684 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1685
1686 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1687 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1688
1689 msgid "Isolate Clients"
1690 msgstr ""
1691
1692 #, fuzzy
1693 msgid ""
1694 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1695 "flash memory, please verify the image file!"
1696 msgstr ""
1697 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1698 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1699
1700 msgid "JavaScript required!"
1701 msgstr "É necessário JavaScript!"
1702
1703 msgid "Join Network"
1704 msgstr "Associar Rede"
1705
1706 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1707 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1708
1709 msgid "Joining Network: %q"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Keep settings"
1713 msgstr "Manter definições"
1714
1715 msgid "Kernel Log"
1716 msgstr "Registo do Kernel"
1717
1718 msgid "Kernel Version"
1719 msgstr "Versão do Kernel"
1720
1721 msgid "Key"
1722 msgstr "Chave"
1723
1724 msgid "Key #%d"
1725 msgstr "Chave #%d"
1726
1727 msgid "Kill"
1728 msgstr "Matar"
1729
1730 msgid "L2TP"
1731 msgstr "L2TP"
1732
1733 msgid "L2TP Server"
1734 msgstr "Servidor L2TP"
1735
1736 msgid "LCP echo failure threshold"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "LCP echo interval"
1740 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1741
1742 msgid "LLC"
1743 msgstr "LLC"
1744
1745 msgid "Label"
1746 msgstr "Etiqueta"
1747
1748 msgid "Language"
1749 msgstr "Idioma"
1750
1751 msgid "Language and Style"
1752 msgstr "Língua e Tema"
1753
1754 msgid "Latency"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Leaf"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Lease time"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Lease validity time"
1764 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1765
1766 msgid "Leasefile"
1767 msgstr "Ficheiro de concessões"
1768
1769 msgid "Leasetime remaining"
1770 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1771
1772 msgid "Leave empty to autodetect"
1773 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1774
1775 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1776 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1777
1778 msgid "Legend:"
1779 msgstr "Legenda:"
1780
1781 msgid "Limit"
1782 msgstr "Limite"
1783
1784 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Line Mode"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Line State"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Line Uptime"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Link On"
1803 msgstr "Link Ativo"
1804
1805 msgid ""
1806 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1807 "requests to"
1808 msgstr ""
1809 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1810 "onde encaminhar os pedidos"
1811
1812 msgid ""
1813 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1814 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1815 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1816 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1817 "Association."
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid ""
1821 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1822 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1823 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1824 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1825 "PMK-R1 keys."
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "List of SSH key files for auth"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1832 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1833
1834 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Listen Interfaces"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Listen Port"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1844 msgstr ""
1845 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1846
1847 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1848 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1849
1850 msgid "Load"
1851 msgstr "Carga"
1852
1853 msgid "Load Average"
1854 msgstr "Carga Média"
1855
1856 msgid "Loading"
1857 msgstr "A carregar"
1858
1859 msgid "Local IP address to assign"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Local IPv4 address"
1863 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1864
1865 msgid "Local IPv6 address"
1866 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1867
1868 msgid "Local Service Only"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Local Startup"
1872 msgstr "Arranque Local"
1873
1874 msgid "Local Time"
1875 msgstr "Hora Local"
1876
1877 msgid "Local domain"
1878 msgstr "Domínio local"
1879
1880 #, fuzzy
1881 msgid ""
1882 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1883 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1884 msgstr ""
1885 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1886 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1887
1888 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1889 msgstr ""
1890 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1891 "de hosts"
1892
1893 msgid "Local server"
1894 msgstr "Servidor local"
1895
1896 msgid ""
1897 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1898 "available"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Localise queries"
1902 msgstr "Localizar consultas"
1903
1904 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Log output level"
1908 msgstr "Nível de output do log"
1909
1910 msgid "Log queries"
1911 msgstr "Registo das consultas"
1912
1913 msgid "Logging"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Login"
1917 msgstr "Login"
1918
1919 msgid "Logout"
1920 msgstr "Logout"
1921
1922 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "MAC-Address"
1929 msgstr "Endereço-MAC"
1930
1931 msgid "MAC-Address Filter"
1932 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1933
1934 msgid "MAC-Filter"
1935 msgstr "Filtro-MAC"
1936
1937 msgid "MAC-List"
1938 msgstr "Lista-MAC"
1939
1940 msgid "MAP / LW4over6"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "MB/s"
1944 msgstr "MB/s"
1945
1946 msgid "MD5"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "MHz"
1950 msgstr "MHz"
1951
1952 msgid "MTU"
1953 msgstr "MTU"
1954
1955 msgid ""
1956 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1957 "below:"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Manual"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1967 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1968
1969 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1970 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1971
1972 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1976 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1977
1978 msgid ""
1979 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1980 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Maximum number of leased addresses."
1984 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1985
1986 msgid "Mbit/s"
1987 msgstr "Mbit/s"
1988
1989 msgid "Memory"
1990 msgstr "Memória"
1991
1992 msgid "Memory usage (%)"
1993 msgstr "Uso de memória (%)"
1994
1995 msgid "Mesh Id"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Metric"
1999 msgstr "Métrica"
2000
2001 msgid "Mirror monitor port"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Mirror source port"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2008 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2009
2010 msgid "Mobility Domain"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Mode"
2014 msgstr "Modo"
2015
2016 msgid "Model"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Modem device"
2020 msgstr "Dispositivo do modem"
2021
2022 msgid "Modem init timeout"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Monitor"
2026 msgstr "Monitor"
2027
2028 msgid "Mount Entry"
2029 msgstr "Montar Entrada"
2030
2031 msgid "Mount Point"
2032 msgstr "Ponto de Montagem"
2033
2034 msgid "Mount Points"
2035 msgstr "Pontos de Montagem"
2036
2037 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid ""
2044 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2045 "filesystem"
2046 msgstr ""
2047 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2048 "anexado ao sistema de arquivos"
2049
2050 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Mount options"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Mount point"
2057 msgstr "Ponto de montagem"
2058
2059 msgid "Mount swap not specifically configured"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Mounted file systems"
2063 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2064
2065 msgid "Move down"
2066 msgstr "Subir"
2067
2068 msgid "Move up"
2069 msgstr "Descer"
2070
2071 msgid "Multicast address"
2072 msgstr "Endereço de multicast"
2073
2074 msgid "NAS ID"
2075 msgstr "NAS ID"
2076
2077 msgid "NAT-T Mode"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "NAT64 Prefix"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "NCM"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "NDP-Proxy"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "NT Domain"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "NTP server candidates"
2093 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2094
2095 msgid "Name"
2096 msgstr "Nome"
2097
2098 msgid "Name of the new interface"
2099 msgstr "Nome da nova interface"
2100
2101 msgid "Name of the new network"
2102 msgstr "Nome da nova rede"
2103
2104 msgid "Navigation"
2105 msgstr "Navegação"
2106
2107 msgid "Netmask"
2108 msgstr "Mascara de rede"
2109
2110 msgid "Network"
2111 msgstr "Rede"
2112
2113 msgid "Network Utilities"
2114 msgstr "Ferramentas de Rede"
2115
2116 msgid "Network boot image"
2117 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2118
2119 msgid "Network without interfaces."
2120 msgstr "Rede sem interfaces."
2121
2122 msgid "Next »"
2123 msgstr "Seguinte »"
2124
2125 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2126 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2127
2128 msgid "No NAT-T"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "No chains in this table"
2132 msgstr "Tabela sem chains"
2133
2134 msgid "No files found"
2135 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2136
2137 msgid "No information available"
2138 msgstr "Sem informação disponível"
2139
2140 msgid "No negative cache"
2141 msgstr "Sem cache negativa"
2142
2143 msgid "No network configured on this device"
2144 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2145
2146 msgid "No network name specified"
2147 msgstr "Nome de rede não especificado"
2148
2149 msgid "No package lists available"
2150 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2151
2152 msgid "No password set!"
2153 msgstr "Sem password definida!"
2154
2155 msgid "No rules in this chain"
2156 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2157
2158 msgid "No zone assigned"
2159 msgstr "Sem zona atribuída"
2160
2161 msgid "Noise"
2162 msgstr "Ruído"
2163
2164 msgid "Noise Margin (SNR)"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Noise:"
2168 msgstr "Ruído:"
2169
2170 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Non-wildcard"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "None"
2177 msgstr "Nenhum"
2178
2179 msgid "Normal"
2180 msgstr "Normal"
2181
2182 msgid "Not Found"
2183 msgstr "Não encontrado"
2184
2185 msgid "Not associated"
2186 msgstr "Não associado"
2187
2188 msgid "Not connected"
2189 msgstr "Não ligado"
2190
2191 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2192 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2193
2194 msgid "Note: interface name length"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Notice"
2198 msgstr "Reparo"
2199
2200 msgid "Nslookup"
2201 msgstr "Nslookup"
2202
2203 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "OK"
2207 msgstr "OK"
2208
2209 msgid "OPKG-Configuration"
2210 msgstr "Configuração-OPKG"
2211
2212 msgid "Obfuscated Group Password"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Obfuscated Password"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Obtain IPv6-Address"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Off-State Delay"
2222 msgstr "Atraso do Off-State"
2223
2224 msgid ""
2225 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2226 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2227 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2228 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2229 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2230 "<samp>eth0.1</samp>)."
2231 msgstr ""
2232 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2233 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2234 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2235 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2236 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2237 "<samp>eth0.1</samp>)."
2238
2239 msgid "On-State Delay"
2240 msgstr "Atraso do On-State"
2241
2242 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2243 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2244
2245 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2246 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2247
2248 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "One or more required fields have no value!"
2252 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2253
2254 msgid "Open list..."
2255 msgstr "Abrir lista..."
2256
2257 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Operating frequency"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Option changed"
2264 msgstr "Opção alterada"
2265
2266 msgid "Option removed"
2267 msgstr "Opção removida"
2268
2269 msgid "Optional"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2274 "starting with <code>0x</code>."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2279 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2280 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2281 "for the interface."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2286 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2294 "interface."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Optional. Port of peer."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2305 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Options"
2312 msgstr "Opções"
2313
2314 msgid "Other:"
2315 msgstr "Outro:"
2316
2317 msgid "Out"
2318 msgstr "Saída"
2319
2320 msgid "Outbound:"
2321 msgstr "Saída:"
2322
2323 msgid "Output Interface"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Override MAC address"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Override MTU"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Override TOS"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Override TTL"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Override default interface name"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2346 "subnet that is served."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Override the table used for internal routes"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Overview"
2353 msgstr "Visão Geral"
2354
2355 msgid "Owner"
2356 msgstr "Dono"
2357
2358 msgid "PAP/CHAP password"
2359 msgstr "Password PAP/CHAP"
2360
2361 msgid "PAP/CHAP username"
2362 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2363
2364 msgid "PID"
2365 msgstr "PID"
2366
2367 msgid "PIN"
2368 msgstr "PIN"
2369
2370 msgid "PMK R1 Push"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "PPP"
2374 msgstr "PPP"
2375
2376 msgid "PPPoA Encapsulation"
2377 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2378
2379 msgid "PPPoATM"
2380 msgstr "PPPoATM"
2381
2382 msgid "PPPoE"
2383 msgstr "PPPoE"
2384
2385 msgid "PPPoSSH"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "PPtP"
2389 msgstr "PPtp"
2390
2391 msgid "PSID offset"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "PSID-bits length"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Package libiwinfo required!"
2401 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2402
2403 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2404 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2405
2406 msgid "Package name"
2407 msgstr "Nome do pacote"
2408
2409 msgid "Packets"
2410 msgstr "Pacotes"
2411
2412 msgid "Part of zone %q"
2413 msgstr "Parte da zona %q"
2414
2415 msgid "Password"
2416 msgstr "Senha"
2417
2418 msgid "Password authentication"
2419 msgstr "Autenticação por senha"
2420
2421 msgid "Password of Private Key"
2422 msgstr "Senha da Chave Privada"
2423
2424 msgid "Password of inner Private Key"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Password successfully changed!"
2428 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2429
2430 msgid "Password2"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Path to CA-Certificate"
2434 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2435
2436 msgid "Path to Client-Certificate"
2437 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2438
2439 msgid "Path to Private Key"
2440 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2441
2442 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Path to inner Private Key"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Peak:"
2452 msgstr "Pico:"
2453
2454 msgid "Peer IP address to assign"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Peers"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Perform reboot"
2464 msgstr "Executar reinicialização"
2465
2466 msgid "Perform reset"
2467 msgstr "Executar reset"
2468
2469 msgid "Persistent Keep Alive"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Phy Rate:"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Physical Settings"
2476 msgstr "Definições Físicas"
2477
2478 msgid "Ping"
2479 msgstr "Ping"
2480
2481 msgid "Pkts."
2482 msgstr "Pkts."
2483
2484 msgid "Please enter your username and password."
2485 msgstr "Insira o seu username e password."
2486
2487 msgid "Policy"
2488 msgstr "Política"
2489
2490 msgid "Port"
2491 msgstr "Porta"
2492
2493 msgid "Port status:"
2494 msgstr "Estado da porta:"
2495
2496 msgid "Power Management Mode"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Prefer LTE"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Prefer UMTS"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prefix Delegated"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Preshared Key"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid ""
2515 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2516 "ignore failures"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Prevents client-to-client communication"
2523 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2524
2525 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2526 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2527
2528 msgid "Private Key"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Proceed"
2532 msgstr "Proceder"
2533
2534 msgid "Processes"
2535 msgstr "Processos"
2536
2537 msgid "Profile"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Prot."
2541 msgstr "Protocolo"
2542
2543 msgid "Protocol"
2544 msgstr "Protocolo"
2545
2546 msgid "Protocol family"
2547 msgstr "Família do protocolo"
2548
2549 msgid "Protocol of the new interface"
2550 msgstr "Protocolo da nova interface"
2551
2552 msgid "Protocol support is not installed"
2553 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2554
2555 msgid "Provide NTP server"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Provide new network"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2562 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2563
2564 msgid "Public Key"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "QMI Cellular"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Quality"
2574 msgstr "Qualidade"
2575
2576 msgid "R0 Key Lifetime"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "R1 Key Holder"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "RTS/CTS Threshold"
2586 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2587
2588 msgid "RX"
2589 msgstr "RX"
2590
2591 msgid "RX Rate"
2592 msgstr "Taxa RX"
2593
2594 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2595 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2596
2597 msgid "Radius-Accounting-Port"
2598 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2599
2600 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2601 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2602
2603 msgid "Radius-Accounting-Server"
2604 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2605
2606 msgid "Radius-Authentication-Port"
2607 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2608
2609 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2610 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2611
2612 msgid "Radius-Authentication-Server"
2613 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2614
2615 msgid ""
2616 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2617 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2618 msgstr ""
2619 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2620 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2621
2622 msgid ""
2623 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2624 "access to this device if you are connected via this interface"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid ""
2628 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2629 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2630 msgstr ""
2631 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2632 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2633
2634 msgid "Really reset all changes?"
2635 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2636
2637 msgid ""
2638 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2639 "connected via this interface"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid ""
2643 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2644 "you are connected via this interface."
2645 msgstr ""
2646 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2647 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2648 "interface."
2649
2650 msgid "Really switch protocol?"
2651 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2652
2653 msgid "Realtime Connections"
2654 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2655
2656 msgid "Realtime Graphs"
2657 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2658
2659 msgid "Realtime Load"
2660 msgstr "Carga em Tempo Real"
2661
2662 msgid "Realtime Traffic"
2663 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2664
2665 msgid "Realtime Wireless"
2666 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2667
2668 msgid "Reassociation Deadline"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Rebind protection"
2672 msgstr "Religar protecção"
2673
2674 msgid "Reboot"
2675 msgstr "Reiniciar"
2676
2677 msgid "Rebooting..."
2678 msgstr "A reiniciar..."
2679
2680 msgid "Reboots the operating system of your device"
2681 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2682
2683 msgid "Receive"
2684 msgstr "Receber"
2685
2686 msgid "Receiver Antenna"
2687 msgstr "Antena de Recepção"
2688
2689 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Reconnect this interface"
2693 msgstr "Reconetar esta interface"
2694
2695 msgid "Reconnecting interface"
2696 msgstr "A reconectar interface"
2697
2698 msgid "References"
2699 msgstr "Referências"
2700
2701 msgid "Relay"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Relay Bridge"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Relay between networks"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Relay bridge"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Remote IPv4 address"
2714 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2715
2716 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Remove"
2720 msgstr "Remover"
2721
2722 msgid "Repeat scan"
2723 msgstr "Repetir scan"
2724
2725 msgid "Replace entry"
2726 msgstr "Substituir entrada"
2727
2728 msgid "Replace wireless configuration"
2729 msgstr "Substituir configuração wireless"
2730
2731 msgid "Request IPv6-address"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Required"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2741 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2742
2743 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid ""
2750 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2751 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2752 "routes through the tunnel."
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid ""
2756 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2757 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2762 "come from unsigned domains"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Reset"
2766 msgstr "Reset"
2767
2768 msgid "Reset Counters"
2769 msgstr "Limpar contadores"
2770
2771 msgid "Reset to defaults"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Resolv and Hosts Files"
2775 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2776
2777 msgid "Resolve file"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Restart"
2781 msgstr "Reiniciar"
2782
2783 msgid "Restart Firewall"
2784 msgstr "Reiniciar Firewall"
2785
2786 msgid "Restore"
2787 msgstr "Restauração"
2788
2789 msgid "Restore backup"
2790 msgstr "Restaurar backup"
2791
2792 msgid "Reveal/hide password"
2793 msgstr "Revelar/esconder password"
2794
2795 msgid "Revert"
2796 msgstr "Reverter"
2797
2798 msgid "Revert changes"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Reverting configuration…"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Root"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Root preparation"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Route Allowed IPs"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Route type"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Router Advertisement-Service"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Router Password"
2826 msgstr "Password do Router"
2827
2828 msgid "Routes"
2829 msgstr "Rotas"
2830
2831 msgid ""
2832 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2833 "can be reached."
2834 msgstr ""
2835 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2836 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2837
2838 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2839 msgstr ""
2840 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2841
2842 msgid "Run filesystem check"
2843 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2844
2845 msgid "SHA256"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "SNR"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "SSH Access"
2852 msgstr "Acesso SSH"
2853
2854 msgid "SSH server address"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "SSH server port"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "SSH username"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "SSH-Keys"
2864 msgstr "Chaves-SSH"
2865
2866 msgid "SSID"
2867 msgstr "SSID"
2868
2869 msgid "Save"
2870 msgstr "Salvar"
2871
2872 msgid "Save & Apply"
2873 msgstr "Salvar & Aplicar"
2874
2875 msgid "Scan"
2876 msgstr "Procurar"
2877
2878 msgid "Scheduled Tasks"
2879 msgstr "Tarefas Agendadas"
2880
2881 msgid "Section added"
2882 msgstr "Secção adicionada"
2883
2884 msgid "Section removed"
2885 msgstr "Secção removida"
2886
2887 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid ""
2891 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2892 "conjunction with failure threshold"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Separate Clients"
2896 msgstr "Isolar Clientes"
2897
2898 msgid "Server Settings"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Service Name"
2902 msgstr "Nome do Serviço"
2903
2904 msgid "Service Type"
2905 msgstr "Tipo de Serviço"
2906
2907 msgid "Services"
2908 msgstr "Serviços"
2909
2910 msgid ""
2911 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2912 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2913 msgstr ""
2914
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Set up Time Synchronization"
2917 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2918
2919 msgid "Setup DHCP Server"
2920 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2921
2922 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Short GI"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Show current backup file list"
2929 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2930
2931 msgid "Shutdown this interface"
2932 msgstr "Desligar esta interface"
2933
2934 msgid "Shutdown this network"
2935 msgstr "Desligar esta rede"
2936
2937 msgid "Signal"
2938 msgstr "Sinal"
2939
2940 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Signal:"
2944 msgstr "Sinal:"
2945
2946 msgid "Size"
2947 msgstr "Tamanho"
2948
2949 msgid "Size (.ipk)"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Size of DNS query cache"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Skip"
2956 msgstr "Saltar"
2957
2958 msgid "Skip to content"
2959 msgstr "Ir para o conteúdo"
2960
2961 msgid "Skip to navigation"
2962 msgstr "Ir para a navegação"
2963
2964 msgid "Slot time"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Software"
2968 msgstr "Software"
2969
2970 msgid "Software VLAN"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2974 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2975
2976 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2977 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2978
2979 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2980 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2981
2982 msgid ""
2983 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2984 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2985 "instructions."
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Source"
2989 msgstr "Origem"
2990
2991 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2995 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2996
2997 msgid ""
2998 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2999 "to be dead"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid ""
3003 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3004 "dead"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid ""
3011 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3012 "default (64)."
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid ""
3016 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3017 "bytes)."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Specify the secret encryption key here."
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Start"
3024 msgstr "Iniciar"
3025
3026 msgid "Start priority"
3027 msgstr "Prioridade de inicialização"
3028
3029 msgid "Starting configuration apply…"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Startup"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Static IPv4 Routes"
3036 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3037
3038 msgid "Static IPv6 Routes"
3039 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3040
3041 msgid "Static Leases"
3042 msgstr "Atribuições Estáticas"
3043
3044 msgid "Static Routes"
3045 msgstr "Rotas Estáticas"
3046
3047 msgid "Static address"
3048 msgstr "Endereço estático"
3049
3050 msgid ""
3051 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3052 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3053 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Status"
3057 msgstr "Status"
3058
3059 msgid "Stop"
3060 msgstr "Parar"
3061
3062 msgid "Strict order"
3063 msgstr "Ordem exacta"
3064
3065 msgid "Submit"
3066 msgstr "Enviar"
3067
3068 msgid "Suppress logging"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Swap"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Swap Entry"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Switch"
3081 msgstr "Switch"
3082
3083 msgid "Switch %q"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Switch %q (%s)"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid ""
3090 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Switch Port Mask"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Switch VLAN"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Switch protocol"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Sync with browser"
3103 msgstr "Sincronizar com o browser"
3104
3105 msgid "Synchronizing..."
3106 msgstr "A sincronizar..."
3107
3108 msgid "System"
3109 msgstr "Sistema"
3110
3111 msgid "System Log"
3112 msgstr "Registo do Sistema"
3113
3114 msgid "System Properties"
3115 msgstr "Propriedades do Sistema"
3116
3117 msgid "System log buffer size"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "TCP:"
3121 msgstr "TCP:"
3122
3123 msgid "TFTP Settings"
3124 msgstr "Definições TFTP"
3125
3126 msgid "TFTP server root"
3127 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3128
3129 msgid "TX"
3130 msgstr "TX"
3131
3132 msgid "TX Rate"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Table"
3136 msgstr "Tabela"
3137
3138 msgid "Target"
3139 msgstr "Destino"
3140
3141 msgid "Target network"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Terminate"
3145 msgstr "Terminar"
3146
3147 msgid ""
3148 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3149 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3150 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3151 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3152 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid ""
3156 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3157 "component for working wireless configuration!"
3158 msgstr ""
3159 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3160 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3161
3162 msgid ""
3163 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3164 "username instead of the user ID!"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid ""
3168 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid ""
3172 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3173 msgstr ""
3174 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3175 "code>"
3176
3177 msgid ""
3178 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3179 "code> and <code>_</code>"
3180 msgstr ""
3181 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3182 "code> e <code>_</code>"
3183
3184 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3192 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3193 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3194 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3195 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3196 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3197 "state."
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid ""
3201 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3202 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3203 msgstr ""
3204 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3205 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3206
3207 msgid ""
3208 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3209 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3210 "samp>)"
3211 msgstr ""
3212 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3213 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3214 "samp>)"
3215
3216 msgid ""
3217 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3218 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3219 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3220 msgstr ""
3221 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3222 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3223 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3224
3225 msgid "The following changes have been reverted"
3226 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3227
3228 msgid "The following rules are currently active on this system."
3229 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3230
3231 msgid "The given network name is not unique"
3232 msgstr "O nome dado não é único"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3237 "be replaced if you proceed."
3238 msgstr ""
3239 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3240 "prosseguir."
3241
3242 msgid ""
3243 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3244 "addresses."
3245 msgstr ""
3246 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3247
3248 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3249 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3250
3251 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid ""
3255 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3256 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3257 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3258 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3259 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3260 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3261 msgstr ""
3262 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3263 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3264 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3265 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3266 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3267 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3268
3269 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3270 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3271
3272 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3277 "when finished."
3278 msgstr ""
3279 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3280 "quando terminar."
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid ""
3284 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3285 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3286 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3287 "settings."
3288 msgstr ""
3289 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3290 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3291 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3292 "para poder ligar novamente ao router."
3293
3294 msgid ""
3295 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3296 "you choose the generic image format for your platform."
3297 msgstr ""
3298 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3299 "imagem genérica para a sua plataforma."
3300
3301 msgid "There are no active leases."
3302 msgstr "Não há concessões ativas."
3303
3304 msgid "There are no changes to apply."
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "There are no pending changes to revert!"
3308 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3309
3310 msgid "There are no pending changes!"
3311 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3312
3313 msgid ""
3314 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3315 "\"Physical Settings\" tab"
3316 msgstr ""
3317 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3318 "rede nas \"Definições Físicas\""
3319
3320 msgid ""
3321 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3322 "protect the web interface and enable SSH."
3323 msgstr ""
3324 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3325 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3326
3327 msgid "This IPv4 address of the relay"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3332 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3333 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid ""
3337 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3338 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3339 "configurations are automatically preserved."
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid ""
3343 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3344 "password if no update key has been configured"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid ""
3348 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3349 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3350 msgstr ""
3351 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3352 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3353
3354 msgid ""
3355 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3356 "ends with <code>...:2/64</code>"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid ""
3360 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3361 "abbr> in the local network"
3362 msgstr ""
3363 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3364 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3365
3366 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid ""
3370 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3374 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3375
3376 msgid ""
3377 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid ""
3381 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3382 "their status."
3383 msgstr ""
3384 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3385
3386 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3387 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3388
3389 msgid "This section contains no values yet"
3390 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3391
3392 msgid "Time Synchronization"
3393 msgstr "Sincronização Horária"
3394
3395 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3396 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3397
3398 msgid "Timezone"
3399 msgstr "Fuso Horário"
3400
3401 msgid ""
3402 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3403 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3404 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3405 msgstr ""
3406 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3407 "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do "
3408 "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)."
3409
3410 msgid "Tone"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Total Available"
3414 msgstr "Total Disponível"
3415
3416 msgid "Traceroute"
3417 msgstr "Traceroute"
3418
3419 msgid "Traffic"
3420 msgstr "Tráfego"
3421
3422 msgid "Transfer"
3423 msgstr "Transferências"
3424
3425 msgid "Transmission Rate"
3426 msgstr "Taxa de Transmissão"
3427
3428 msgid "Transmit"
3429 msgstr "Transmitir"
3430
3431 msgid "Transmit Power"
3432 msgstr "Potência de Transmissão"
3433
3434 msgid "Transmitter Antenna"
3435 msgstr "Antena de Transmissão"
3436
3437 msgid "Trigger"
3438 msgstr "Trigger"
3439
3440 msgid "Trigger Mode"
3441 msgstr "Modo de Trigger"
3442
3443 msgid "Tunnel ID"
3444 msgstr "ID do Túnel"
3445
3446 msgid "Tunnel Interface"
3447 msgstr "Interface de Túnel"
3448
3449 msgid "Tunnel Link"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Tx-Power"
3453 msgstr "Potência de Tx"
3454
3455 msgid "Type"
3456 msgstr "Tipo"
3457
3458 msgid "UDP:"
3459 msgstr "UDP:"
3460
3461 msgid "UMTS only"
3462 msgstr "Só UMTS"
3463
3464 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3465 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3466
3467 msgid "USB Device"
3468 msgstr "Dispositivo USB"
3469
3470 msgid "USB Ports"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "UUID"
3474 msgstr "UUID"
3475
3476 msgid "Unable to dispatch"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Unknown"
3483 msgstr "Desconhecido"
3484
3485 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3486 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3487
3488 msgid "Unmanaged"
3489 msgstr "Não gerido"
3490
3491 msgid "Unmount"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Unsaved Changes"
3495 msgstr "Alterações não Guardadas"
3496
3497 msgid "Unsupported protocol type."
3498 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3499
3500 msgid "Up"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Update lists"
3504 msgstr "Actualizar listas"
3505
3506 msgid ""
3507 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3508 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3509 "compatible firmware image)."
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Upload archive..."
3513 msgstr "Carregar arquivo..."
3514
3515 msgid "Uploaded File"
3516 msgstr "Ficheiro carregado"
3517
3518 msgid "Uptime"
3519 msgstr "Uptime"
3520
3521 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3522 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3523
3524 msgid "Use DHCP gateway"
3525 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3526
3527 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3528 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3529
3530 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Use as root filesystem (/)"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Use broadcast flag"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Use builtin IPv6-management"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Use custom DNS servers"
3552 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3553
3554 msgid "Use default gateway"
3555 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3556
3557 msgid "Use gateway metric"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Use routing table"
3561 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3562
3563 msgid ""
3564 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3565 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3566 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3567 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3568 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Used"
3572 msgstr "Usado"
3573
3574 msgid "Used Key Slot"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid ""
3578 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3579 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "User key (PEM encoded)"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Username"
3589 msgstr "Utilizador"
3590
3591 msgid "VC-Mux"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "VDSL"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "VLANs on %q"
3598 msgstr "VLANs em %q"
3599
3600 msgid "VLANs on %q (%s)"
3601 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3602
3603 msgid "VPN Local address"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "VPN Local port"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "VPN Server"
3610 msgstr "Servidor VPN"
3611
3612 msgid "VPN Server port"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Vendor"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Verify"
3628 msgstr "Verificar"
3629
3630 msgid "Version"
3631 msgstr "Versão"
3632
3633 msgid "WDS"
3634 msgstr "WDS"
3635
3636 msgid "WEP Open System"
3637 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3638
3639 msgid "WEP Shared Key"
3640 msgstr "Chave partilhada WEP"
3641
3642 msgid "WEP passphrase"
3643 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3644
3645 msgid "WMM Mode"
3646 msgstr "Modo WMM"
3647
3648 msgid "WPA passphrase"
3649 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3650
3651 msgid ""
3652 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3653 "and ad-hoc mode) to be installed."
3654 msgstr ""
3655 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3656 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3657
3658 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3659 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3660
3661 msgid "Waiting for command to complete..."
3662 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3663
3664 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Waiting for device..."
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Warning"
3671 msgstr "Aviso"
3672
3673 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid ""
3677 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3678 "communications"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Width"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "WireGuard VPN"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Wireless"
3688 msgstr "Rede Wireless"
3689
3690 msgid "Wireless Adapter"
3691 msgstr "Adaptador Wireless"
3692
3693 msgid "Wireless Network"
3694 msgstr "Rede Wireless"
3695
3696 msgid "Wireless Overview"
3697 msgstr "Vista Global Wireless"
3698
3699 msgid "Wireless Security"
3700 msgstr "Segurança Wireless"
3701
3702 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3703 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3704
3705 msgid "Wireless is restarting..."
3706 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3707
3708 msgid "Wireless network is disabled"
3709 msgstr "Wireless está desativado."
3710
3711 msgid "Wireless network is enabled"
3712 msgstr "A rede wireless está ativada"
3713
3714 msgid "Wireless restarted"
3715 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3716
3717 msgid "Wireless shut down"
3718 msgstr "Desligar wireless"
3719
3720 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3721 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3722
3723 msgid "Write system log to file"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid ""
3727 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3728 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3729 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3730 msgstr ""
3731 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3732 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3733 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3734 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3735 "inacessível!</strong>"
3736
3737 msgid ""
3738 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3739 msgstr ""
3740 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3741 "corretamente."
3742
3743 msgid ""
3744 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3745 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3746 "or Safari."
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "any"
3750 msgstr "qualquer"
3751
3752 msgid "auto"
3753 msgstr "automático"
3754
3755 msgid "baseT"
3756 msgstr "baseT"
3757
3758 msgid "bridged"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "create"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "create:"
3765 msgstr "criar:"
3766
3767 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3768 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3769
3770 msgid "dB"
3771 msgstr "dB"
3772
3773 msgid "dBm"
3774 msgstr "dBm"
3775
3776 msgid "disable"
3777 msgstr "desativar"
3778
3779 msgid "disabled"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "expired"
3783 msgstr "expirou"
3784
3785 msgid ""
3786 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3787 "abbr>-leases will be stored"
3788 msgstr ""
3789 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3790 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3791
3792 msgid "forward"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "full-duplex"
3796 msgstr "full-duplex"
3797
3798 msgid "half-duplex"
3799 msgstr "half-duplex"
3800
3801 msgid "hidden"
3802 msgstr "escondido"
3803
3804 msgid "hybrid mode"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "if target is a network"
3808 msgstr "se o destino for uma rede"
3809
3810 msgid "input"
3811 msgstr "entrada"
3812
3813 msgid "kB"
3814 msgstr "kB"
3815
3816 msgid "kB/s"
3817 msgstr "kB/s"
3818
3819 msgid "kbit/s"
3820 msgstr "kbit/s"
3821
3822 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3823 msgstr ""
3824 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3825
3826 msgid "minutes"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "no"
3830 msgstr "não"
3831
3832 msgid "no link"
3833 msgstr "sem link"
3834
3835 msgid "none"
3836 msgstr "nenhum"
3837
3838 msgid "not present"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "off"
3842 msgstr "desligado"
3843
3844 msgid "on"
3845 msgstr "ligado"
3846
3847 msgid "open"
3848 msgstr "abrir"
3849
3850 msgid "output"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "overlay"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "random"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "relay mode"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "routed"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "server mode"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "stateful-only"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "stateless"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "stateless + stateful"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "tagged"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "unknown"
3884 msgstr "desconhecido"
3885
3886 msgid "unlimited"
3887 msgstr "ilimitado"
3888
3889 msgid "unspecified"
3890 msgstr "não especificado"
3891
3892 msgid "unspecified -or- create:"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "untagged"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "yes"
3899 msgstr "sim"
3900
3901 msgid "« Back"
3902 msgstr "« Voltar"
3903
3904 #~ msgid "DHCP Leases"
3905 #~ msgstr "Concessões DHCP"
3906
3907 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3908 #~ msgstr "Concessões DHCPv6"
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3912 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
3915 #~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
3916 #~ "interface."
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3921 #~ "connected via this interface."
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
3924 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
3925
3926 #~ msgid "Sort"
3927 #~ msgstr "Ordenar"
3928
3929 #~ msgid "help"
3930 #~ msgstr "ajuda"
3931
3932 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3933 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
3934
3935 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3936 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
3937
3938 #~ msgid "Apply"
3939 #~ msgstr "Aplicar"
3940
3941 #~ msgid "Applying changes"
3942 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
3943
3944 #~ msgid "Configuration applied."
3945 #~ msgstr "Configuração aplicada."
3946
3947 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3948 #~ msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
3949
3950 #~ msgid "The following changes have been committed"
3951 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3952
3953 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3954 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3955
3956 #~ msgid "Action"
3957 #~ msgstr "Acção"
3958
3959 #~ msgid "Buttons"
3960 #~ msgstr "Botões"
3961
3962 #~ msgid "Handler"
3963 #~ msgstr "Handler"
3964
3965 #~ msgid "Maximum hold time"
3966 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3967
3968 #~ msgid "Minimum hold time"
3969 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3970
3971 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3972 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3973
3974 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3977
3978 #~ msgid "Leasetime"
3979 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "automatic"
3983 #~ msgstr "estático"
3984
3985 #~ msgid "AR Support"
3986 #~ msgstr "Suporte AR"
3987
3988 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3989 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3990
3991 #~ msgid "Background Scan"
3992 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3993
3994 #~ msgid "Compression"
3995 #~ msgstr "Compressão"
3996
3997 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3998 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3999
4000 #~ msgid "Do not send probe responses"
4001 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
4002
4003 #~ msgid "Fast Frames"
4004 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4005
4006 #~ msgid "Maximum Rate"
4007 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4008
4009 #~ msgid "Minimum Rate"
4010 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4011
4012 #~ msgid "Multicast Rate"
4013 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4014
4015 #~ msgid "Outdoor Channels"
4016 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4017
4018 #~ msgid "Regulatory Domain"
4019 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4020
4021 #~ msgid "Separate WDS"
4022 #~ msgstr "Separar WDS"
4023
4024 #~ msgid "Static WDS"
4025 #~ msgstr "WDS Estático"
4026
4027 #~ msgid "Turbo Mode"
4028 #~ msgstr "Modo Turbo"
4029
4030 #~ msgid "XR Support"
4031 #~ msgstr "Suporte XR"
4032
4033 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4034 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4035
4036 #~ msgid "Join Network: Settings"
4037 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4038
4039 #~ msgid "CPU"
4040 #~ msgstr "CPU"
4041
4042 #~ msgid "Port %d"
4043 #~ msgstr "Porta %d"
4044
4045 #~ msgid "VLAN Interface"
4046 #~ msgstr "Interface VLAN"