3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga de 15 minutos:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga 5 Minutos:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
107 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
108 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
122 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
132 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
153 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
154 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
160 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
161 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
220 msgstr "Access Point (AP)"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Ligações Ativas"
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
259 msgid "Additional servers file"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administração"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Definições Avançadas"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 msgid "Alias Interface"
283 msgid "Alias of \"%s\""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
294 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
301 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Permitir somente os listados"
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Permitir localhost"
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
320 msgid "Allow root logins with password"
321 msgstr "Permitir o login como root só com password"
323 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
329 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
334 msgid "Always announce default router"
338 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
339 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
348 msgid "Annex A G.992.1"
351 msgid "Annex A G.992.2"
354 msgid "Annex A G.992.3"
357 msgid "Annex A G.992.5"
360 msgid "Annex B (all)"
363 msgid "Annex B G.992.1"
366 msgid "Annex B G.992.3"
369 msgid "Annex B G.992.5"
372 msgid "Annex J (all)"
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
378 msgid "Annex M (all)"
381 msgid "Annex M G.992.3"
384 msgid "Annex M G.992.5"
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 msgid "Announced DNS domains"
393 msgid "Announced DNS servers"
396 msgid "Anonymous Identity"
399 msgid "Anonymous Mount"
402 msgid "Anonymous Swap"
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configuração das Antenas"
415 msgstr "Qualquer zona"
420 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Atribuir interfaces..."
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Estações Associadas"
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Autenticação"
449 msgid "Authentication Type"
452 msgid "Authoritative"
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Autorização Requerida"
459 msgstr "Actualização Automática"
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
476 msgid "Automount Filesystem"
479 msgid "Automount Swap"
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Pacotes disponíveis"
494 msgid "B43 + B43C + V43"
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Voltar à Visão Global"
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Voltar à configuração"
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Voltar à vista global"
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Endereço mal especificado!"
533 msgid "Beacon Interval"
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
541 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
542 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
543 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
545 msgid "Bind interface"
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgstr "Taxa de bits"
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
566 msgid "Bridge unit number"
567 msgstr "Número de unidade da bridge"
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Levantar no arranque"
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Uso da CPU (%)"
601 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
604 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "Alterações aplicadas."
616 msgid "Changes have been reverted."
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
633 msgid "Check filesystems before mount"
636 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
642 msgid "Choose mtdblock"
646 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
647 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
648 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
651 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
652 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
653 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
657 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
658 "out the <em>create</em> field to define a new network."
660 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
661 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
666 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
671 "configuration files."
673 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
674 "ficheiros de configuração."
677 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
678 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
684 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
685 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
688 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
691 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
694 msgid "Close list..."
695 msgstr "Fechar lista..."
697 msgid "Collecting data..."
698 msgstr "A obter dados..."
706 msgid "Common Configuration"
707 msgstr "Configuração comum"
710 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
711 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
712 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
713 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
716 msgid "Configuration"
717 msgstr "Configuração"
719 msgid "Configuration failed"
722 msgid "Configuration files will be kept"
725 msgid "Configuration has been applied."
728 msgid "Configuration has been rolled back!"
740 msgid "Connection Limit"
741 msgstr "Limite de Ligações"
743 msgid "Connection attempt failed"
750 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
751 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
752 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
759 msgstr "Código do País"
761 msgid "Cover the following interface"
762 msgstr "Abranger a seguinte interface"
764 msgid "Cover the following interfaces"
765 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
767 msgid "Create / Assign firewall-zone"
768 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
770 msgid "Create Interface"
771 msgstr "Criar interface"
773 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
774 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
779 msgid "Cron Log Level"
780 msgstr "Nível de Log do Cron"
782 msgid "Custom Interface"
783 msgstr "Interface Personalizada"
785 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
789 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
797 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
798 "this, perform a factory-reset first."
802 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
803 "\">LED</abbr>s if possible."
805 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
806 "abbr>s, se possível."
809 msgstr "Servidor DHCP"
815 msgstr "Cliente DHCP"
820 msgid "DHCPv6 client"
826 msgid "DHCPv6-Service"
832 msgid "DNS forwardings"
833 msgstr "Encaminhamentos DNS"
835 msgid "DNS-Label / FQDN"
841 msgid "DNSSEC check unsigned"
844 msgid "DPD Idle Timeout"
847 msgid "DS-Lite AFTR address"
856 msgid "DSL line mode"
859 msgid "DTIM Interval"
874 msgid "Default gateway"
875 msgstr "Gateway predefinido"
877 msgid "Default is stateless + stateful"
880 msgid "Default state"
881 msgstr "Estado predefinido"
883 msgid "Define a name for this network."
884 msgstr "Definir um nome para esta rede."
887 "Define additional DHCP options, for example "
888 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
889 "servers to clients."
891 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
898 msgid "Delete this network"
899 msgstr "Apagar esta rede"
901 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
916 msgid "Device Configuration"
917 msgstr "Configuração do Dispositivo"
919 msgid "Device is rebooting..."
922 msgid "Device unreachable!"
925 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
929 msgstr "Diagnósticos"
941 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
944 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
945 "abbr> para esta interface."
947 msgid "Disable DNS setup"
948 msgstr "Desativar configuração de DNS"
950 msgid "Disable Encryption"
953 msgid "Disable Inactivity Polling"
956 msgid "Disable this network"
962 msgid "Disabled (default)"
965 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
968 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
969 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
971 msgid "Disconnection attempt failed"
977 msgid "Displaying only packages containing"
978 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
980 msgid "Distance Optimization"
981 msgstr "Optimização de Distância"
983 msgid "Distance to farthest network member in meters."
984 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
986 msgid "Distribution feeds"
993 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
994 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
995 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
998 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
999 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1000 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
1003 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1005 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
1007 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1009 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
1012 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1013 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
1015 msgid "Domain required"
1016 msgstr "Requerer domínio"
1018 msgid "Domain whitelist"
1019 msgstr "Lista Branca do Dominio"
1021 msgid "Don't Fragment"
1025 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1026 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1028 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1029 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1034 msgid "Download and install package"
1035 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
1037 msgid "Download backup"
1038 msgstr "Descarregar backup"
1040 msgid "Download mtdblock"
1043 msgid "Downstream SNR offset"
1046 msgid "Dropbear Instance"
1047 msgstr "Instância do Dropbear"
1050 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1051 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1053 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1054 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
1056 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1059 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1061 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1064 msgid "Dynamic tunnel"
1065 msgstr "Túnel dinâmico"
1068 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1069 "having static leases will be served."
1071 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1072 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1074 msgid "EA-bits length"
1084 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1088 msgid "Edit this interface"
1089 msgstr "Editar esta interface"
1091 msgid "Edit this network"
1092 msgstr "Editar esta rede"
1101 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1105 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1106 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1108 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1109 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1111 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1114 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1115 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1117 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1118 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1120 msgid "Enable NTP client"
1121 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1123 msgid "Enable Single DES"
1126 msgid "Enable TFTP server"
1127 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1129 msgid "Enable VLAN functionality"
1130 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1132 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1135 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1138 msgid "Enable learning and aging"
1139 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1141 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1144 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1147 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1150 msgid "Enable this mount"
1151 msgstr "Ativar este mount"
1153 msgid "Enable this network"
1156 msgid "Enable this swap"
1157 msgstr "Ativar esta swap"
1159 msgid "Enable/Disable"
1160 msgstr "Ativar/Desativar"
1165 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1169 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1173 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1174 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1176 msgid "Encapsulation mode"
1177 msgstr "Modo de encapsulamento"
1180 msgstr "Encriptação"
1182 msgid "Endpoint Host"
1185 msgid "Endpoint Port"
1188 msgid "Enter custom value"
1191 msgid "Enter custom values"
1195 msgstr "A apagar..."
1200 msgid "Errored seconds (ES)"
1203 msgid "Ethernet Adapter"
1204 msgstr "Adaptador Ethernet"
1206 msgid "Ethernet Switch"
1207 msgstr "Switch Ethernet"
1209 msgid "Exclude interfaces"
1212 msgid "Expand hosts"
1213 msgstr "Expandir hosts"
1220 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1222 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1223 "(<code>2m</code>)."
1228 msgid "External R0 Key Holder List"
1231 msgid "External R1 Key Holder List"
1234 msgid "External system log server"
1235 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1237 msgid "External system log server port"
1238 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1240 msgid "External system log server protocol"
1243 msgid "Extra SSH command options"
1249 msgid "FT over the Air"
1255 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1261 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1262 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1265 msgstr "Sistema de ficheiros"
1270 msgid "Filter private"
1271 msgstr "Filtrar endereços privados"
1273 msgid "Filter useless"
1274 msgstr "Filtro inútil"
1276 msgid "Finalizing failed"
1280 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1281 "with defaults based on what was detected"
1284 msgid "Find and join network"
1285 msgstr "Procurar e ligar rede"
1287 msgid "Find package"
1288 msgstr "Procurar pacote"
1296 msgid "Firewall Mark"
1299 msgid "Firewall Settings"
1300 msgstr "Definições da Firewall"
1302 msgid "Firewall Status"
1303 msgstr "Estado da Firewall"
1305 msgid "Firmware File"
1308 msgid "Firmware Version"
1309 msgstr "Versão do Firmware"
1311 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1312 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1314 msgid "Flash Firmware"
1315 msgstr "Gravar Firmware"
1317 msgid "Flash image..."
1318 msgstr "Flashar imagem..."
1320 msgid "Flash new firmware image"
1321 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1323 msgid "Flash operations"
1327 msgstr "A programar...."
1332 msgid "Force 40MHz mode"
1335 msgid "Force CCMP (AES)"
1336 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1338 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1339 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1342 msgstr "Forçar TKIP"
1344 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1345 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1350 msgid "Force upgrade"
1353 msgid "Force use of NAT-T"
1356 msgid "Form token mismatch"
1359 msgid "Forward DHCP traffic"
1360 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1362 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1365 msgid "Forward broadcast traffic"
1366 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1368 msgid "Forward mesh peer traffic"
1371 msgid "Forwarding mode"
1372 msgstr "Modo de encaminhamento"
1374 msgid "Fragmentation Threshold"
1375 msgstr "Margem de Fragmentação"
1377 msgid "Frame Bursting"
1378 msgstr "Frame Bursting"
1384 msgstr "Espaço livre"
1387 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1388 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1400 msgid "Gateway address is invalid"
1403 msgid "Gateway ports"
1404 msgstr "Portas de gateway"
1406 msgid "General Settings"
1407 msgstr "Definições Gerais"
1409 msgid "General Setup"
1410 msgstr "Configuração Geral"
1412 msgid "General options for opkg"
1415 msgid "Generate Config"
1418 msgid "Generate PMK locally"
1421 msgid "Generate archive"
1422 msgstr "Gerar arquivo"
1424 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1425 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1427 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1429 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1431 msgid "Global Settings"
1434 msgid "Global network options"
1437 msgid "Go to password configuration..."
1438 msgstr "Ir para a configuração da password"
1440 msgid "Go to relevant configuration page"
1441 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1443 msgid "Group Password"
1449 msgid "HE.net password"
1450 msgstr "Password HE.net"
1452 msgid "HE.net username"
1455 msgid "HT mode (802.11n)"
1461 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1465 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1468 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1469 "host ou o fuso horário."
1472 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1475 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1478 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1480 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1483 msgid "Hide empty chains"
1489 msgid "Host entries"
1490 msgstr "Entradas de hosts"
1492 msgid "Host expiry timeout"
1495 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1497 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1499 msgid "Host-Uniq tag content"
1505 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1506 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1514 msgid "IKE DH Group"
1517 msgid "IP Addresses"
1524 msgstr "Endereço IP"
1526 msgid "IP address in invalid"
1529 msgid "IP address is missing"
1535 msgid "IPv4 Firewall"
1536 msgstr "Firewall IPv4"
1538 msgid "IPv4 Upstream"
1541 msgid "IPv4 address"
1542 msgstr "Endereço IPv4"
1544 msgid "IPv4 and IPv6"
1545 msgstr "IPv4 e IPv6"
1547 msgid "IPv4 assignment length"
1550 msgid "IPv4 broadcast"
1551 msgstr "Broadcast IPv4"
1553 msgid "IPv4 gateway"
1554 msgstr "Gateway IPv4"
1556 msgid "IPv4 netmask"
1557 msgstr "Máscara IPv4"
1565 msgid "IPv4 prefix length"
1566 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1571 msgid "IPv4-Address"
1572 msgstr "Endereço-IPv4"
1574 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1580 msgid "IPv6 Firewall"
1581 msgstr "Firewall IPv6"
1583 msgid "IPv6 Neighbours"
1586 msgid "IPv6 Settings"
1589 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1592 msgid "IPv6 Upstream"
1595 msgid "IPv6 address"
1596 msgstr "Endereço IPv6"
1598 msgid "IPv6 assignment hint"
1601 msgid "IPv6 assignment length"
1604 msgid "IPv6 gateway"
1605 msgstr "Gateway IPv6"
1611 msgstr "Prefixo IPv6"
1613 msgid "IPv6 prefix length"
1614 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1616 msgid "IPv6 routed prefix"
1622 msgid "IPv6-Address"
1623 msgstr "Endereço-IPv6"
1628 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1629 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1631 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1632 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1634 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1635 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1640 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1643 msgid "If checked, encryption is disabled"
1647 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1651 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1655 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1656 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1658 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1659 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1662 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1663 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1664 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1665 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1666 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1668 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1669 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1670 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1671 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1672 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1673 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1675 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1676 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1678 msgid "Ignore interface"
1679 msgstr "Ignorar interface"
1681 msgid "Ignore resolve file"
1682 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1691 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1692 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1695 msgid "Inactivity timeout"
1696 msgstr "Tempo de inatividade"
1704 msgid "Initialization failure"
1708 msgstr "Script de inicialização"
1711 msgstr "Scripts de Inicialização"
1716 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1719 msgid "Install package %q"
1720 msgstr "Instalar pacote %q"
1722 msgid "Install protocol extensions..."
1723 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1725 msgid "Installed packages"
1726 msgstr "Instalar pacotes"
1731 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1734 msgid "Interface Configuration"
1735 msgstr "Configuração da Interface"
1737 msgid "Interface Overview"
1738 msgstr "Visão Geral da Interface"
1740 msgid "Interface is reconnecting..."
1741 msgstr "A interface está a religar..."
1743 msgid "Interface name"
1746 msgid "Interface not present or not connected yet."
1747 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1755 msgid "Internal Server Error"
1756 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1759 msgstr "Valor inválido"
1761 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1763 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1765 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1766 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1768 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1769 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1771 msgid "Isolate Clients"
1776 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1777 "flash memory, please verify the image file!"
1779 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1780 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1782 msgid "JavaScript required!"
1783 msgstr "É necessário JavaScript!"
1785 msgid "Join Network"
1786 msgstr "Associar Rede"
1788 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1789 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1791 msgid "Joining Network: %q"
1794 msgid "Keep settings"
1795 msgstr "Manter definições"
1798 msgstr "Registo do Kernel"
1800 msgid "Kernel Version"
1801 msgstr "Versão do Kernel"
1816 msgstr "Servidor L2TP"
1818 msgid "LCP echo failure threshold"
1821 msgid "LCP echo interval"
1822 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1833 msgid "Language and Style"
1834 msgstr "Língua e Tema"
1845 msgid "Lease validity time"
1846 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1849 msgstr "Ficheiro de concessões"
1851 msgid "Leasetime remaining"
1852 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1854 msgid "Leave empty to autodetect"
1855 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1857 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1858 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1866 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1869 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1872 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1888 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1891 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1892 "onde encaminhar os pedidos"
1895 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1896 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1897 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1898 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1903 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1904 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1905 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1906 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1910 msgid "List of SSH key files for auth"
1913 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1914 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1916 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1919 msgid "Listen Interfaces"
1925 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1927 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1929 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1930 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1935 msgid "Load Average"
1936 msgstr "Carga Média"
1941 msgid "Local IP address is invalid"
1944 msgid "Local IP address to assign"
1947 msgid "Local IPv4 address"
1948 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1950 msgid "Local IPv6 address"
1951 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1953 msgid "Local Service Only"
1956 msgid "Local Startup"
1957 msgstr "Arranque Local"
1962 msgid "Local domain"
1963 msgstr "Domínio local"
1967 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1968 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1970 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1971 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1973 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1975 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1978 msgid "Local server"
1979 msgstr "Servidor local"
1982 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1986 msgid "Localise queries"
1987 msgstr "Localizar consultas"
1989 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1992 msgid "Log output level"
1993 msgstr "Nível de output do log"
1996 msgstr "Registo das consultas"
2007 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2010 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2017 msgstr "Endereço-MAC"
2019 msgid "MAC-Address Filter"
2020 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
2028 msgid "MAP / LW4over6"
2031 msgid "MAP rule is invalid"
2047 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2054 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2057 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2060 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2061 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
2063 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2064 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
2066 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2069 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2070 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
2073 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2074 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2077 msgid "Maximum number of leased addresses."
2078 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
2086 msgid "Memory usage (%)"
2087 msgstr "Uso de memória (%)"
2095 msgid "Mirror monitor port"
2098 msgid "Mirror source port"
2101 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2102 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2104 msgid "Mobility Domain"
2113 msgid "Modem default"
2116 msgid "Modem device"
2117 msgstr "Dispositivo do modem"
2119 msgid "Modem information query failed"
2122 msgid "Modem init timeout"
2129 msgstr "Montar Entrada"
2132 msgstr "Ponto de Montagem"
2134 msgid "Mount Points"
2135 msgstr "Pontos de Montagem"
2137 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2140 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2144 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2147 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2148 "anexado ao sistema de arquivos"
2150 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2153 msgid "Mount options"
2157 msgstr "Ponto de montagem"
2159 msgid "Mount swap not specifically configured"
2162 msgid "Mounted file systems"
2163 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2171 msgid "Multicast address"
2172 msgstr "Endereço de multicast"
2180 msgid "NAT64 Prefix"
2192 msgid "NTP server candidates"
2193 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2198 msgid "Name of the new interface"
2199 msgstr "Nome da nova interface"
2201 msgid "Name of the new network"
2202 msgstr "Nome da nova rede"
2208 msgstr "Mascara de rede"
2213 msgid "Network Utilities"
2214 msgstr "Ferramentas de Rede"
2216 msgid "Network boot image"
2217 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2219 msgid "Network device is not present"
2222 msgid "Network without interfaces."
2223 msgstr "Rede sem interfaces."
2228 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2229 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2234 msgid "No files found"
2235 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2237 msgid "No information available"
2238 msgstr "Sem informação disponível"
2240 msgid "No matching prefix delegation"
2243 msgid "No negative cache"
2244 msgstr "Sem cache negativa"
2246 msgid "No network configured on this device"
2247 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2249 msgid "No network name specified"
2250 msgstr "Nome de rede não especificado"
2252 msgid "No package lists available"
2253 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2255 msgid "No password set!"
2256 msgstr "Sem password definida!"
2258 msgid "No rules in this chain."
2259 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2261 msgid "No scan results available yet..."
2264 msgid "No zone assigned"
2265 msgstr "Sem zona atribuída"
2270 msgid "Noise Margin (SNR)"
2276 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2279 msgid "Non-wildcard"
2289 msgstr "Não encontrado"
2291 msgid "Not associated"
2292 msgstr "Não associado"
2294 msgid "Not connected"
2297 msgid "Note: interface name length"
2306 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2309 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2315 msgid "OPKG-Configuration"
2316 msgstr "Configuração-OPKG"
2318 msgid "Obfuscated Group Password"
2321 msgid "Obfuscated Password"
2324 msgid "Obtain IPv6-Address"
2327 msgid "Off-State Delay"
2328 msgstr "Atraso do Off-State"
2331 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2332 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2333 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2334 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2335 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2336 "<samp>eth0.1</samp>)."
2338 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2339 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2340 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2341 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2342 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2343 "<samp>eth0.1</samp>)."
2345 msgid "On-State Delay"
2346 msgstr "Atraso do On-State"
2348 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2349 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2351 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2352 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2354 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2357 msgid "One or more required fields have no value!"
2358 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2360 msgid "Open list..."
2361 msgstr "Abrir lista..."
2363 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2366 msgid "Operating frequency"
2369 msgid "Option changed"
2370 msgstr "Opção alterada"
2372 msgid "Option removed"
2373 msgstr "Opção removida"
2379 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2380 "starting with <code>0x</code>."
2384 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2385 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2386 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2387 "for the interface."
2391 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2392 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2395 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2398 msgid "Optional. Description of peer."
2402 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2406 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2409 msgid "Optional. Port of peer."
2413 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2414 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2417 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2432 msgid "Output Interface"
2435 msgid "Override MAC address"
2438 msgid "Override MTU"
2441 msgid "Override TOS"
2444 msgid "Override TTL"
2447 msgid "Override default interface name"
2450 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2454 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2455 "subnet that is served."
2458 msgid "Override the table used for internal routes"
2462 msgstr "Visão Geral"
2467 msgid "PAP/CHAP password"
2468 msgstr "Password PAP/CHAP"
2470 msgid "PAP/CHAP username"
2471 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2479 msgid "PIN code rejected"
2488 msgid "PPPoA Encapsulation"
2489 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2506 msgid "PSID-bits length"
2509 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2512 msgid "Package libiwinfo required!"
2513 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2515 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2516 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2518 msgid "Package name"
2519 msgstr "Nome do pacote"
2524 msgid "Part of zone %q"
2525 msgstr "Parte da zona %q"
2530 msgid "Password authentication"
2531 msgstr "Autenticação por senha"
2533 msgid "Password of Private Key"
2534 msgstr "Senha da Chave Privada"
2536 msgid "Password of inner Private Key"
2539 msgid "Password successfully changed!"
2540 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2545 msgid "Path to CA-Certificate"
2546 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2548 msgid "Path to Client-Certificate"
2549 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2551 msgid "Path to Private Key"
2552 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2554 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2557 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2560 msgid "Path to inner Private Key"
2566 msgid "Peer IP address to assign"
2569 msgid "Peer address is missing"
2575 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2578 msgid "Perform reboot"
2579 msgstr "Executar reinicialização"
2581 msgid "Perform reset"
2582 msgstr "Executar reset"
2584 msgid "Persistent Keep Alive"
2590 msgid "Physical Settings"
2591 msgstr "Definições Físicas"
2599 msgid "Please enter your username and password."
2600 msgstr "Insira o seu username e password."
2602 msgid "Please update package lists first"
2611 msgid "Port status:"
2612 msgstr "Estado da porta:"
2614 msgid "Power Management Mode"
2617 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2626 msgid "Prefix Delegated"
2629 msgid "Preshared Key"
2633 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2637 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2640 msgid "Prevents client-to-client communication"
2641 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2661 msgid "Protocol family"
2662 msgstr "Família do protocolo"
2664 msgid "Protocol of the new interface"
2665 msgstr "Protocolo da nova interface"
2667 msgid "Protocol support is not installed"
2668 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2670 msgid "Provide NTP server"
2673 msgid "Provide new network"
2676 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2677 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2682 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2685 msgid "QMI Cellular"
2692 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2696 msgid "R0 Key Lifetime"
2699 msgid "R1 Key Holder"
2702 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2705 msgid "RTS/CTS Threshold"
2706 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2714 msgid "Radius-Accounting-Port"
2715 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2717 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2718 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2720 msgid "Radius-Accounting-Server"
2721 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2723 msgid "Radius-Authentication-Port"
2724 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2726 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2727 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2729 msgid "Radius-Authentication-Server"
2730 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2732 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2736 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2737 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2739 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2740 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2743 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2744 "access to this device if you are connected via this interface"
2748 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2749 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2751 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2752 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2754 msgid "Really reset all changes?"
2755 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2757 msgid "Really switch protocol?"
2758 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2760 msgid "Realtime Connections"
2761 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2763 msgid "Realtime Graphs"
2764 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2766 msgid "Realtime Load"
2767 msgstr "Carga em Tempo Real"
2769 msgid "Realtime Traffic"
2770 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2772 msgid "Realtime Wireless"
2773 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2775 msgid "Reassociation Deadline"
2778 msgid "Rebind protection"
2779 msgstr "Religar protecção"
2784 msgid "Rebooting..."
2785 msgstr "A reiniciar..."
2787 msgid "Reboots the operating system of your device"
2788 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2793 msgid "Receiver Antenna"
2794 msgstr "Antena de Recepção"
2796 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2799 msgid "Reconnect this interface"
2800 msgstr "Reconetar esta interface"
2803 msgstr "Referências"
2808 msgid "Relay Bridge"
2811 msgid "Relay between networks"
2814 msgid "Relay bridge"
2817 msgid "Remote IPv4 address"
2818 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2820 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2827 msgstr "Repetir scan"
2829 msgid "Replace entry"
2830 msgstr "Substituir entrada"
2832 msgid "Replace wireless configuration"
2833 msgstr "Substituir configuração wireless"
2835 msgid "Request IPv6-address"
2838 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2844 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2845 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2847 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2850 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2854 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2855 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2856 "routes through the tunnel."
2860 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2861 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2865 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2866 "come from unsigned domains"
2872 msgid "Reset Counters"
2873 msgstr "Limpar contadores"
2875 msgid "Reset to defaults"
2878 msgid "Resolv and Hosts Files"
2879 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2881 msgid "Resolve file"
2887 msgid "Restart Firewall"
2888 msgstr "Reiniciar Firewall"
2890 msgid "Restart radio interface"
2894 msgstr "Restauração"
2896 msgid "Restore backup"
2897 msgstr "Restaurar backup"
2899 msgid "Reveal/hide password"
2900 msgstr "Revelar/esconder password"
2905 msgid "Revert changes"
2908 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2911 msgid "Reverting configuration…"
2917 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2920 msgid "Root preparation"
2923 msgid "Route Allowed IPs"
2929 msgid "Router Advertisement-Service"
2932 msgid "Router Password"
2933 msgstr "Password do Router"
2939 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2942 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2943 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2948 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2950 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2952 msgid "Run filesystem check"
2953 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2964 msgid "SSH server address"
2967 msgid "SSH server port"
2970 msgid "SSH username"
2982 msgid "Save & Apply"
2983 msgstr "Salvar & Aplicar"
2985 msgid "Save mtdblock"
2988 msgid "Save mtdblock contents"
2994 msgid "Scan request failed"
2997 msgid "Scheduled Tasks"
2998 msgstr "Tarefas Agendadas"
3000 msgid "Section added"
3001 msgstr "Secção adicionada"
3003 msgid "Section removed"
3004 msgstr "Secção removida"
3006 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3010 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3011 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3016 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3017 "conjunction with failure threshold"
3020 msgid "Separate Clients"
3021 msgstr "Isolar Clientes"
3023 msgid "Server Settings"
3026 msgid "Service Name"
3027 msgstr "Nome do Serviço"
3029 msgid "Service Type"
3030 msgstr "Tipo de Serviço"
3036 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3037 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3041 msgid "Set up Time Synchronization"
3042 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
3044 msgid "Setting PLMN failed"
3047 msgid "Setting operation mode failed"
3050 msgid "Setup DHCP Server"
3051 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3053 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3059 msgid "Short Preamble"
3062 msgid "Show current backup file list"
3063 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
3065 msgid "Show empty chains"
3068 msgid "Shutdown this interface"
3069 msgstr "Desligar esta interface"
3074 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3086 msgid "Size of DNS query cache"
3089 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3095 msgid "Skip to content"
3096 msgstr "Ir para o conteúdo"
3098 msgid "Skip to navigation"
3099 msgstr "Ir para a navegação"
3107 msgid "Software VLAN"
3110 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3111 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
3113 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3114 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
3116 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3117 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
3120 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3121 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3128 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3131 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3132 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3135 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3140 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3144 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3148 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3153 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3157 msgid "Specify the secret encryption key here."
3163 msgid "Start priority"
3164 msgstr "Prioridade de inicialização"
3166 msgid "Starting configuration apply…"
3169 msgid "Starting wireless scan..."
3175 msgid "Static IPv4 Routes"
3176 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3178 msgid "Static IPv6 Routes"
3179 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3181 msgid "Static Leases"
3182 msgstr "Atribuições Estáticas"
3184 msgid "Static Routes"
3185 msgstr "Rotas Estáticas"
3187 msgid "Static address"
3188 msgstr "Endereço estático"
3191 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3192 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3193 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3196 msgid "Station inactivity limit"
3205 msgid "Strict order"
3206 msgstr "Ordem exacta"
3211 msgid "Suppress logging"
3214 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3229 msgid "Switch %q (%s)"
3233 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3236 msgid "Switch Port Mask"
3242 msgid "Switch protocol"
3245 msgid "Sync with browser"
3246 msgstr "Sincronizar com o browser"
3248 msgid "Synchronizing..."
3249 msgstr "A sincronizar..."
3255 msgstr "Registo do Sistema"
3257 msgid "System Properties"
3258 msgstr "Propriedades do Sistema"
3260 msgid "System log buffer size"
3266 msgid "TFTP Settings"
3267 msgstr "Definições TFTP"
3269 msgid "TFTP server root"
3270 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3284 msgid "Target network"
3291 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3292 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3293 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3294 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3295 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3299 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3300 "component for working wireless configuration!"
3302 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3303 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3306 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3307 "username instead of the user ID!"
3311 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3315 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3317 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3321 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3322 "code> and <code>_</code>"
3324 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3325 "code> e <code>_</code>"
3327 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3330 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3334 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3335 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3336 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3337 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3338 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3339 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3343 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3344 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3346 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3347 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3350 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3351 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3354 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3355 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3359 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3360 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3361 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3363 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3364 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3365 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3367 msgid "The following changes have been reverted"
3368 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3370 msgid "The following rules are currently active on this system."
3371 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3373 msgid "The given network name is not unique"
3374 msgstr "O nome dado não é único"
3378 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3379 "be replaced if you proceed."
3381 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3385 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3388 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3390 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3391 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3393 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3397 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3398 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3399 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3400 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3401 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3402 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3404 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3405 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3406 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3407 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3408 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3409 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3411 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3412 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3414 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3418 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3421 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3426 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3427 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3428 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3431 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3432 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3433 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3434 "para poder ligar novamente ao router."
3437 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3438 "you choose the generic image format for your platform."
3440 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3441 "imagem genérica para a sua plataforma."
3443 msgid "There are no active leases."
3444 msgstr "Não há concessões ativas."
3446 msgid "There are no changes to apply."
3449 msgid "There are no pending changes to revert!"
3450 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3452 msgid "There are no pending changes!"
3453 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3456 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3457 "\"Physical Settings\" tab"
3459 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3460 "rede nas \"Definições Físicas\""
3463 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3464 "protect the web interface and enable SSH."
3466 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3467 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3469 msgid "This IPv4 address of the relay"
3473 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3474 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3475 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3479 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3480 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3481 "configurations are automatically preserved."
3485 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3486 "password if no update key has been configured"
3490 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3491 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3493 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3494 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3497 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3498 "ends with <code>...:2/64</code>"
3502 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3503 "abbr> in the local network"
3505 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3506 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3508 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3512 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3515 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3516 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3519 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3523 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3526 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3528 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3529 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3531 msgid "This section contains no values yet"
3532 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3534 msgid "Time Synchronization"
3535 msgstr "Sincronização Horária"
3537 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3538 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3540 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3544 msgstr "Fuso Horário"
3547 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3548 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3549 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3551 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3552 "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do "
3553 "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)."
3558 msgid "Total Available"
3559 msgstr "Total Disponível"
3568 msgstr "Transferências"
3570 msgid "Transmission Rate"
3571 msgstr "Taxa de Transmissão"
3576 msgid "Transmit Power"
3577 msgstr "Potência de Transmissão"
3579 msgid "Transmitter Antenna"
3580 msgstr "Antena de Transmissão"
3585 msgid "Trigger Mode"
3586 msgstr "Modo de Trigger"
3589 msgstr "ID do Túnel"
3591 msgid "Tunnel Interface"
3592 msgstr "Interface de Túnel"
3598 msgstr "Potência de Tx"
3609 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3610 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3613 msgstr "Dispositivo USB"
3621 msgid "Unable to determine device name"
3624 msgid "Unable to determine external IP address"
3627 msgid "Unable to determine upstream interface"
3630 msgid "Unable to dispatch"
3633 msgid "Unable to obtain client ID"
3636 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3639 msgid "Unable to resolve peer host name"
3642 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3646 msgstr "Desconhecido"
3648 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3649 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3651 msgid "Unknown error (%s)"
3660 msgid "Unsaved Changes"
3661 msgstr "Alterações não Guardadas"
3663 msgid "Unsupported MAP type"
3666 msgid "Unsupported modem"
3669 msgid "Unsupported protocol type."
3670 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3675 msgid "Update lists"
3676 msgstr "Actualizar listas"
3679 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3680 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3681 "compatible firmware image)."
3684 msgid "Upload archive..."
3685 msgstr "Carregar arquivo..."
3687 msgid "Uploaded File"
3688 msgstr "Ficheiro carregado"
3693 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3694 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3696 msgid "Use DHCP gateway"
3697 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3699 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3700 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3702 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3705 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3708 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3711 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3714 msgid "Use as root filesystem (/)"
3717 msgid "Use broadcast flag"
3720 msgid "Use builtin IPv6-management"
3723 msgid "Use custom DNS servers"
3724 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3726 msgid "Use default gateway"
3727 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3729 msgid "Use gateway metric"
3732 msgid "Use routing table"
3733 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3736 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3737 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3738 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3739 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3740 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3746 msgid "Used Key Slot"
3750 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3751 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3754 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3757 msgid "User key (PEM encoded)"
3770 msgstr "VLANs em %q"
3772 msgid "VLANs on %q (%s)"
3773 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3775 msgid "VPN Local address"
3778 msgid "VPN Local port"
3782 msgstr "Servidor VPN"
3784 msgid "VPN Server port"
3787 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3790 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3796 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3805 msgid "Virtual dynamic interface"
3811 msgid "WEP Open System"
3812 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3814 msgid "WEP Shared Key"
3815 msgstr "Chave partilhada WEP"
3817 msgid "WEP passphrase"
3818 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3823 msgid "WPA passphrase"
3824 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3827 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3828 "and ad-hoc mode) to be installed."
3830 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3831 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3833 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3834 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3836 msgid "Waiting for command to complete..."
3837 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3839 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3842 msgid "Waiting for device..."
3848 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3852 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3859 msgid "WireGuard VPN"
3863 msgstr "Rede Wireless"
3865 msgid "Wireless Adapter"
3866 msgstr "Adaptador Wireless"
3868 msgid "Wireless Network"
3869 msgstr "Rede Wireless"
3871 msgid "Wireless Overview"
3872 msgstr "Vista Global Wireless"
3874 msgid "Wireless Security"
3875 msgstr "Segurança Wireless"
3877 msgid "Wireless is disabled"
3878 msgstr "Wireless desativada"
3880 msgid "Wireless is not associated"
3881 msgstr "Wireless não associada"
3883 msgid "Wireless is restarting..."
3884 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3886 msgid "Wireless network is disabled"
3887 msgstr "Wireless está desativado."
3889 msgid "Wireless network is enabled"
3890 msgstr "A rede wireless está ativada"
3892 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3893 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3895 msgid "Write system log to file"
3899 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3900 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3901 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3903 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3904 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3905 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3906 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3907 "inacessível!</strong>"
3910 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3912 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3916 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3917 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3921 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3924 msgid "ZRam Compression Streams"
3927 msgid "ZRam Settings"
3951 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3952 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3970 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3971 "abbr>-leases will be stored"
3973 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3974 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3980 msgstr "full-duplex"
3983 msgstr "half-duplex"
3991 msgid "if target is a network"
3992 msgstr "se o destino for uma rede"
4006 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4008 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4013 msgid "mixed WPA/WPA2"
4058 msgid "stateful-only"
4064 msgid "stateless + stateful"
4070 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4074 msgstr "desconhecido"
4080 msgstr "não especificado"
4082 msgid "unspecified -or- create:"
4094 #~ msgid "No chains in this table"
4095 #~ msgstr "Tabela sem chains"
4097 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4098 #~ msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
4100 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4101 #~ msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
4103 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4104 #~ msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4106 #~ msgid "Activate this network"
4107 #~ msgstr "Ativar esta rede"
4109 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4110 #~ msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
4112 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4113 #~ msgstr "A interface está a desligar..."
4115 #~ msgid "Interface reconnected"
4116 #~ msgstr "Interface religada"
4118 #~ msgid "Interface shut down"
4119 #~ msgstr "Desligar interface"
4121 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4122 #~ msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
4124 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4125 #~ msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
4128 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4129 #~ "you are connected via this interface."
4131 #~ "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
4132 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
4135 #~ msgid "Reconnecting interface"
4136 #~ msgstr "A reconectar interface"
4138 #~ msgid "Shutdown this network"
4139 #~ msgstr "Desligar esta rede"
4141 #~ msgid "Wireless restarted"
4142 #~ msgstr "Rede wireless reiniciada"
4144 #~ msgid "Wireless shut down"
4145 #~ msgstr "Desligar wireless"
4147 #~ msgid "DHCP Leases"
4148 #~ msgstr "Concessões DHCP"
4150 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4151 #~ msgstr "Concessões DHCPv6"
4154 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4155 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4157 #~ "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
4158 #~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
4163 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4164 #~ "connected via this interface."
4166 #~ "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
4167 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
4175 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4176 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
4178 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4179 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
4184 #~ msgid "Applying changes"
4185 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
4187 #~ msgid "Configuration applied."
4188 #~ msgstr "Configuração aplicada."
4190 #~ msgid "Save & Apply"
4191 #~ msgstr "Salvar & Aplicar"
4193 #~ msgid "The following changes have been committed"
4194 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
4196 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4197 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
4208 #~ msgid "Maximum hold time"
4209 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4211 #~ msgid "Minimum hold time"
4212 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
4214 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4215 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
4217 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4219 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
4221 #~ msgid "Leasetime"
4222 #~ msgstr "Tempo de concessão"
4225 #~ msgid "automatic"
4226 #~ msgstr "estático"
4228 #~ msgid "AR Support"
4229 #~ msgstr "Suporte AR"
4231 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4232 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4234 #~ msgid "Background Scan"
4235 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
4237 #~ msgid "Compression"
4238 #~ msgstr "Compressão"
4240 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4241 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
4243 #~ msgid "Do not send probe responses"
4244 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
4246 #~ msgid "Fast Frames"
4247 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4249 #~ msgid "Maximum Rate"
4250 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4252 #~ msgid "Minimum Rate"
4253 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4255 #~ msgid "Multicast Rate"
4256 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4258 #~ msgid "Outdoor Channels"
4259 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4261 #~ msgid "Regulatory Domain"
4262 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4264 #~ msgid "Separate WDS"
4265 #~ msgstr "Separar WDS"
4267 #~ msgid "Static WDS"
4268 #~ msgstr "WDS Estático"
4270 #~ msgid "Turbo Mode"
4271 #~ msgstr "Modo Turbo"
4273 #~ msgid "XR Support"
4274 #~ msgstr "Suporte XR"
4276 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4277 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4279 #~ msgid "Join Network: Settings"
4280 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4286 #~ msgstr "Porta %d"
4288 #~ msgid "VLAN Interface"
4289 #~ msgstr "Interface VLAN"