i18n: sync translations
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga de 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga 5 Minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr ""
101 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
106 msgstr ""
107 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
108 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
109
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr ""
122 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "(CIDR)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
129 "(CIDR)"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
132 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
154 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
159 msgstr ""
160 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
161 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
162
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Bridges ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Access Point (AP)"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Acções"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
232
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Ligações Ativas"
235
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
238
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
241
242 msgid "Ad-Hoc"
243 msgstr "Ad-Hoc"
244
245 msgid "Add"
246 msgstr "Adicionar"
247
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr ""
250 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
251 "hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Endereço"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administração"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Definições Avançadas"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alerta"
279
280 msgid "Alias Interface"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alias of \"%s\""
284 msgstr ""
285
286 msgid "All Servers"
287 msgstr ""
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
300
301 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
306
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Permitir somente os listados"
312
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Permitir localhost"
315
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 msgstr ""
318 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
319
320 msgid "Allow root logins with password"
321 msgstr "Permitir o login como root só com password"
322
323 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
325
326 msgid ""
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 msgstr ""
329 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
330
331 msgid "Allowed IPs"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid ""
338 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
339 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex J (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Antenna 1"
406 msgstr "Antena 1"
407
408 msgid "Antenna 2"
409 msgstr "Antena 2"
410
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configuração das Antenas"
413
414 msgid "Any zone"
415 msgstr "Qualquer zona"
416
417 msgid "Apply anyway"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Architecture"
424 msgstr ""
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Atribuir interfaces..."
432
433 msgid ""
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Estações Associadas"
439
440 msgid "Associations"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Auth Group"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Autenticação"
448
449 msgid "Authentication Type"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Authoritative"
453 msgstr "Autoritário"
454
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Autorização Requerida"
457
458 msgid "Auto Refresh"
459 msgstr "Actualização Automática"
460
461 msgid "Automatic"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automount Filesystem"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automount Swap"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Available"
483 msgstr "Disponível"
484
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Pacotes disponíveis"
487
488 msgid "Average:"
489 msgstr "Média:"
490
491 msgid "B43 + B43C"
492 msgstr ""
493
494 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BSSID"
501 msgstr "BSSID"
502
503 msgid "Back"
504 msgstr "Voltar"
505
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Voltar à Visão Global"
508
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Voltar à configuração"
511
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Voltar à vista global"
514
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
517
518 msgid "Backup"
519 msgstr "Backup"
520
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
523
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
526
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Endereço mal especificado!"
529
530 msgid "Band"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Beacon Interval"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
540 msgstr ""
541 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
542 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
543 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
544
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bitrate"
555 msgstr "Taxa de bits"
556
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Bridge"
561 msgstr "Bridge"
562
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
565
566 msgid "Bridge unit number"
567 msgstr "Número de unidade da bridge"
568
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Levantar no arranque"
571
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
574
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
577
578 msgid "Buffered"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr ""
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Uso da CPU (%)"
591
592 msgid "Call failed"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Cancel"
596 msgstr "Cancelar"
597
598 msgid "Category"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Chain"
608 msgstr "Cadeia"
609
610 msgid "Changes"
611 msgstr "Alterações"
612
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "Alterações aplicadas."
615
616 msgid "Changes have been reverted."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
621
622 msgid "Channel"
623 msgstr "Canal"
624
625 msgid ""
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
627 "adjusted to %d."
628 msgstr ""
629
630 msgid "Check"
631 msgstr "Verificar"
632
633 msgid "Check filesystems before mount"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
637 msgstr ""
638
639 msgid "Checksum"
640 msgstr "Checksum"
641
642 msgid "Choose mtdblock"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
647 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
648 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
649 "interface to it."
650 msgstr ""
651 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
652 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
653 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
654 "lhe a interface."
655
656 msgid ""
657 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
658 "out the <em>create</em> field to define a new network."
659 msgstr ""
660 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
661 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
662
663 msgid "Cipher"
664 msgstr "Cifra"
665
666 msgid "Cisco UDP encapsulation"
667 msgstr ""
668
669 msgid ""
670 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
671 "configuration files."
672 msgstr ""
673 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
674 "ficheiros de configuração."
675
676 msgid ""
677 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
678 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Client"
682 msgstr "Cliente"
683
684 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
685 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
686
687 msgid ""
688 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
689 "persist connection"
690 msgstr ""
691 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
692 "persistente"
693
694 msgid "Close list..."
695 msgstr "Fechar lista..."
696
697 msgid "Collecting data..."
698 msgstr "A obter dados..."
699
700 msgid "Command"
701 msgstr "Comando"
702
703 msgid "Comment"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Common Configuration"
707 msgstr "Configuração comum"
708
709 msgid ""
710 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
711 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
712 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
713 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Configuration"
717 msgstr "Configuração"
718
719 msgid "Configuration failed"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Configuration files will be kept"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Configuration has been applied."
726 msgstr ""
727
728 msgid "Configuration has been rolled back!"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Confirmation"
732 msgstr "Confirmação"
733
734 msgid "Connect"
735 msgstr "Ligar"
736
737 msgid "Connected"
738 msgstr "Ligado"
739
740 msgid "Connection Limit"
741 msgstr "Limite de Ligações"
742
743 msgid "Connection attempt failed"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Connections"
747 msgstr "Ligações"
748
749 msgid ""
750 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
751 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
752 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Country"
756 msgstr "País"
757
758 msgid "Country Code"
759 msgstr "Código do País"
760
761 msgid "Cover the following interface"
762 msgstr "Abranger a seguinte interface"
763
764 msgid "Cover the following interfaces"
765 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
766
767 msgid "Create / Assign firewall-zone"
768 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
769
770 msgid "Create Interface"
771 msgstr "Criar interface"
772
773 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
774 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
775
776 msgid "Critical"
777 msgstr "Critico"
778
779 msgid "Cron Log Level"
780 msgstr "Nível de Log do Cron"
781
782 msgid "Custom Interface"
783 msgstr "Interface Personalizada"
784
785 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
786 msgstr ""
787
788 msgid ""
789 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
790 "sysupgrade."
791 msgstr ""
792
793 msgid "Custom feeds"
794 msgstr ""
795
796 msgid ""
797 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
798 "this, perform a factory-reset first."
799 msgstr ""
800
801 msgid ""
802 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
803 "\">LED</abbr>s if possible."
804 msgstr ""
805 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
806 "abbr>s, se possível."
807
808 msgid "DHCP Server"
809 msgstr "Servidor DHCP"
810
811 msgid "DHCP and DNS"
812 msgstr "DHCP e DNS"
813
814 msgid "DHCP client"
815 msgstr "Cliente DHCP"
816
817 msgid "DHCP-Options"
818 msgstr "Opções DHCP"
819
820 msgid "DHCPv6 client"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DHCPv6-Mode"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DHCPv6-Service"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DNS"
830 msgstr "DNS"
831
832 msgid "DNS forwardings"
833 msgstr "Encaminhamentos DNS"
834
835 msgid "DNS-Label / FQDN"
836 msgstr ""
837
838 msgid "DNSSEC"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DNSSEC check unsigned"
842 msgstr ""
843
844 msgid "DPD Idle Timeout"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DS-Lite AFTR address"
848 msgstr ""
849
850 msgid "DSL"
851 msgstr ""
852
853 msgid "DSL Status"
854 msgstr ""
855
856 msgid "DSL line mode"
857 msgstr ""
858
859 msgid "DTIM Interval"
860 msgstr ""
861
862 msgid "DUID"
863 msgstr "DUID"
864
865 msgid "Data Rate"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Debug"
869 msgstr "Depurar"
870
871 msgid "Default %d"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Default gateway"
875 msgstr "Gateway predefinido"
876
877 msgid "Default is stateless + stateful"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Default state"
881 msgstr "Estado predefinido"
882
883 msgid "Define a name for this network."
884 msgstr "Definir um nome para esta rede."
885
886 msgid ""
887 "Define additional DHCP options, for example "
888 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
889 "servers to clients."
890 msgstr ""
891 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
893 "servidores DNS."
894
895 msgid "Delete"
896 msgstr "Apagar"
897
898 msgid "Delete this network"
899 msgstr "Apagar esta rede"
900
901 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Description"
905 msgstr "Descrição"
906
907 msgid "Design"
908 msgstr "Tema"
909
910 msgid "Destination"
911 msgstr "Destino"
912
913 msgid "Device"
914 msgstr "Dispositivo"
915
916 msgid "Device Configuration"
917 msgstr "Configuração do Dispositivo"
918
919 msgid "Device is rebooting..."
920 msgstr ""
921
922 msgid "Device unreachable!"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
926 msgstr ""
927
928 msgid "Diagnostics"
929 msgstr "Diagnósticos"
930
931 msgid "Dial number"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Directory"
935 msgstr "Directório"
936
937 msgid "Disable"
938 msgstr "Desativar"
939
940 msgid ""
941 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
942 "this interface."
943 msgstr ""
944 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
945 "abbr> para esta interface."
946
947 msgid "Disable DNS setup"
948 msgstr "Desativar configuração de DNS"
949
950 msgid "Disable Encryption"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Disable Inactivity Polling"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Disable this network"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Disabled"
960 msgstr "Desativado"
961
962 msgid "Disabled (default)"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
969 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
970
971 msgid "Disconnection attempt failed"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Dismiss"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Displaying only packages containing"
978 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
979
980 msgid "Distance Optimization"
981 msgstr "Optimização de Distância"
982
983 msgid "Distance to farthest network member in meters."
984 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
985
986 msgid "Distribution feeds"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Diversity"
990 msgstr "Diversidade"
991
992 msgid ""
993 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
994 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
995 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
996 "firewalls"
997 msgstr ""
998 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
999 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1000 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
1001 "\">NAT</abbr>"
1002
1003 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1004 msgstr ""
1005 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
1006
1007 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1008 msgstr ""
1009 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
1010 "de nomes"
1011
1012 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1013 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
1014
1015 msgid "Domain required"
1016 msgstr "Requerer domínio"
1017
1018 msgid "Domain whitelist"
1019 msgstr "Lista Branca do Dominio"
1020
1021 msgid "Don't Fragment"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid ""
1025 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1026 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1027 msgstr ""
1028 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1029 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1030
1031 msgid "Down"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Download and install package"
1035 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
1036
1037 msgid "Download backup"
1038 msgstr "Descarregar backup"
1039
1040 msgid "Download mtdblock"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Downstream SNR offset"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Dropbear Instance"
1047 msgstr "Instância do Dropbear"
1048
1049 msgid ""
1050 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1051 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1052 msgstr ""
1053 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1054 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
1055
1056 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1060 msgstr ""
1061 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1062 "Dinâmico"
1063
1064 msgid "Dynamic tunnel"
1065 msgstr "Túnel dinâmico"
1066
1067 msgid ""
1068 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1069 "having static leases will be served."
1070 msgstr ""
1071 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1072 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1073
1074 msgid "EA-bits length"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "EAP-Method"
1078 msgstr "Metodo-EAP"
1079
1080 msgid "Edit"
1081 msgstr "Editar"
1082
1083 msgid ""
1084 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1085 "reload the page."
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Edit this interface"
1089 msgstr "Editar esta interface"
1090
1091 msgid "Edit this network"
1092 msgstr "Editar esta rede"
1093
1094 msgid "Emergency"
1095 msgstr "Emergência"
1096
1097 msgid "Enable"
1098 msgstr "Ativar"
1099
1100 msgid ""
1101 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1102 "snooping"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1106 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1107
1108 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1109 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1110
1111 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1115 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1116
1117 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1118 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1119
1120 msgid "Enable NTP client"
1121 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1122
1123 msgid "Enable Single DES"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Enable TFTP server"
1127 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1128
1129 msgid "Enable VLAN functionality"
1130 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1131
1132 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Enable learning and aging"
1139 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1140
1141 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Enable this mount"
1151 msgstr "Ativar este mount"
1152
1153 msgid "Enable this network"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Enable this swap"
1157 msgstr "Ativar esta swap"
1158
1159 msgid "Enable/Disable"
1160 msgstr "Ativar/Desativar"
1161
1162 msgid "Enabled"
1163 msgstr "Ativado"
1164
1165 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid ""
1169 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1170 "Domain"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1174 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1175
1176 msgid "Encapsulation mode"
1177 msgstr "Modo de encapsulamento"
1178
1179 msgid "Encryption"
1180 msgstr "Encriptação"
1181
1182 msgid "Endpoint Host"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Endpoint Port"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Enter custom value"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Enter custom values"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Erasing..."
1195 msgstr "A apagar..."
1196
1197 msgid "Error"
1198 msgstr "Erro"
1199
1200 msgid "Errored seconds (ES)"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Ethernet Adapter"
1204 msgstr "Adaptador Ethernet"
1205
1206 msgid "Ethernet Switch"
1207 msgstr "Switch Ethernet"
1208
1209 msgid "Exclude interfaces"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Expand hosts"
1213 msgstr "Expandir hosts"
1214
1215 msgid "Expires"
1216 msgstr "Expira"
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid ""
1220 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1221 msgstr ""
1222 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1223 "(<code>2m</code>)."
1224
1225 msgid "External"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "External R0 Key Holder List"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "External R1 Key Holder List"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "External system log server"
1235 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1236
1237 msgid "External system log server port"
1238 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1239
1240 msgid "External system log server protocol"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Extra SSH command options"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "FT over DS"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "FT over the Air"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "FT protocol"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "File"
1259 msgstr "Ficheiro"
1260
1261 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1262 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1263
1264 msgid "Filesystem"
1265 msgstr "Sistema de ficheiros"
1266
1267 msgid "Filter"
1268 msgstr "Filtro"
1269
1270 msgid "Filter private"
1271 msgstr "Filtrar endereços privados"
1272
1273 msgid "Filter useless"
1274 msgstr "Filtro inútil"
1275
1276 msgid "Finalizing failed"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid ""
1280 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1281 "with defaults based on what was detected"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Find and join network"
1285 msgstr "Procurar e ligar rede"
1286
1287 msgid "Find package"
1288 msgstr "Procurar pacote"
1289
1290 msgid "Finish"
1291 msgstr "Terminar"
1292
1293 msgid "Firewall"
1294 msgstr "Firewall"
1295
1296 msgid "Firewall Mark"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Firewall Settings"
1300 msgstr "Definições da Firewall"
1301
1302 msgid "Firewall Status"
1303 msgstr "Estado da Firewall"
1304
1305 msgid "Firmware File"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Firmware Version"
1309 msgstr "Versão do Firmware"
1310
1311 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1312 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1313
1314 msgid "Flash Firmware"
1315 msgstr "Gravar Firmware"
1316
1317 msgid "Flash image..."
1318 msgstr "Flashar imagem..."
1319
1320 msgid "Flash new firmware image"
1321 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1322
1323 msgid "Flash operations"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Flashing..."
1327 msgstr "A programar...."
1328
1329 msgid "Force"
1330 msgstr "Forçar"
1331
1332 msgid "Force 40MHz mode"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Force CCMP (AES)"
1336 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1337
1338 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1339 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1340
1341 msgid "Force TKIP"
1342 msgstr "Forçar TKIP"
1343
1344 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1345 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1346
1347 msgid "Force link"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Force upgrade"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Force use of NAT-T"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Form token mismatch"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Forward DHCP traffic"
1360 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1361
1362 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Forward broadcast traffic"
1366 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1367
1368 msgid "Forward mesh peer traffic"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Forwarding mode"
1372 msgstr "Modo de encaminhamento"
1373
1374 msgid "Fragmentation Threshold"
1375 msgstr "Margem de Fragmentação"
1376
1377 msgid "Frame Bursting"
1378 msgstr "Frame Bursting"
1379
1380 msgid "Free"
1381 msgstr "Livre"
1382
1383 msgid "Free space"
1384 msgstr "Espaço livre"
1385
1386 msgid ""
1387 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1388 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "GHz"
1392 msgstr "GHz"
1393
1394 msgid "GPRS only"
1395 msgstr "Só GPRS"
1396
1397 msgid "Gateway"
1398 msgstr "Gateway"
1399
1400 msgid "Gateway address is invalid"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Gateway ports"
1404 msgstr "Portas de gateway"
1405
1406 msgid "General Settings"
1407 msgstr "Definições Gerais"
1408
1409 msgid "General Setup"
1410 msgstr "Configuração Geral"
1411
1412 msgid "General options for opkg"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Generate Config"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Generate PMK locally"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Generate archive"
1422 msgstr "Gerar arquivo"
1423
1424 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1425 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1426
1427 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1428 msgstr ""
1429 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1430
1431 msgid "Global Settings"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Global network options"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Go to password configuration..."
1438 msgstr "Ir para a configuração da password"
1439
1440 msgid "Go to relevant configuration page"
1441 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1442
1443 msgid "Group Password"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Guest"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "HE.net password"
1450 msgstr "Password HE.net"
1451
1452 msgid "HE.net username"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "HT mode (802.11n)"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Hang Up"
1459 msgstr "Suspender"
1460
1461 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid ""
1465 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1466 "the timezone."
1467 msgstr ""
1468 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1469 "host ou o fuso horário."
1470
1471 msgid ""
1472 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1473 "authentication."
1474 msgstr ""
1475 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1476 "chave pública."
1477
1478 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1479 msgstr ""
1480 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1481 "\">ESSID</abbr>"
1482
1483 msgid "Hide empty chains"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Host"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Host entries"
1490 msgstr "Entradas de hosts"
1491
1492 msgid "Host expiry timeout"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1496 msgstr ""
1497 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1498
1499 msgid "Host-Uniq tag content"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Hostname"
1503 msgstr "Hostname"
1504
1505 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1506 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1507
1508 msgid "Hostnames"
1509 msgstr "Hostnames"
1510
1511 msgid "Hybrid"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "IKE DH Group"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "IP Addresses"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "IP Protocol"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "IP address"
1524 msgstr "Endereço IP"
1525
1526 msgid "IP address in invalid"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "IP address is missing"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "IPv4"
1533 msgstr "IPv4"
1534
1535 msgid "IPv4 Firewall"
1536 msgstr "Firewall IPv4"
1537
1538 msgid "IPv4 Upstream"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "IPv4 address"
1542 msgstr "Endereço IPv4"
1543
1544 msgid "IPv4 and IPv6"
1545 msgstr "IPv4 e IPv6"
1546
1547 msgid "IPv4 assignment length"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "IPv4 broadcast"
1551 msgstr "Broadcast IPv4"
1552
1553 msgid "IPv4 gateway"
1554 msgstr "Gateway IPv4"
1555
1556 msgid "IPv4 netmask"
1557 msgstr "Máscara IPv4"
1558
1559 msgid "IPv4 only"
1560 msgstr "Só IPv4"
1561
1562 msgid "IPv4 prefix"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "IPv4 prefix length"
1566 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1567
1568 msgid "IPv4+IPv6"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "IPv4-Address"
1572 msgstr "Endereço-IPv4"
1573
1574 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "IPv6"
1578 msgstr "IPv6"
1579
1580 msgid "IPv6 Firewall"
1581 msgstr "Firewall IPv6"
1582
1583 msgid "IPv6 Neighbours"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "IPv6 Settings"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "IPv6 Upstream"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "IPv6 address"
1596 msgstr "Endereço IPv6"
1597
1598 msgid "IPv6 assignment hint"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "IPv6 assignment length"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "IPv6 gateway"
1605 msgstr "Gateway IPv6"
1606
1607 msgid "IPv6 only"
1608 msgstr "Só IPv6"
1609
1610 msgid "IPv6 prefix"
1611 msgstr "Prefixo IPv6"
1612
1613 msgid "IPv6 prefix length"
1614 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1615
1616 msgid "IPv6 routed prefix"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "IPv6 suffix"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "IPv6-Address"
1623 msgstr "Endereço-IPv6"
1624
1625 msgid "IPv6-PD"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1629 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1630
1631 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1632 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1633
1634 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1635 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1636
1637 msgid "Identity"
1638 msgstr "Identidade"
1639
1640 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "If checked, encryption is disabled"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid ""
1647 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid ""
1651 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1652 "device node"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1656 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1657
1658 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1659 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1660
1661 msgid ""
1662 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1663 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1664 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1665 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1666 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1667 msgstr ""
1668 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1669 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1670 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1671 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1672 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1673 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1674
1675 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1676 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1677
1678 msgid "Ignore interface"
1679 msgstr "Ignorar interface"
1680
1681 msgid "Ignore resolve file"
1682 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1683
1684 msgid "Image"
1685 msgstr "Imagem"
1686
1687 msgid "In"
1688 msgstr "Entrada"
1689
1690 msgid ""
1691 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1692 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Inactivity timeout"
1696 msgstr "Tempo de inatividade"
1697
1698 msgid "Inbound:"
1699 msgstr "Entrada:"
1700
1701 msgid "Info"
1702 msgstr "Info"
1703
1704 msgid "Initialization failure"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Initscript"
1708 msgstr "Script de inicialização"
1709
1710 msgid "Initscripts"
1711 msgstr "Scripts de Inicialização"
1712
1713 msgid "Install"
1714 msgstr "Instalar"
1715
1716 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Install package %q"
1720 msgstr "Instalar pacote %q"
1721
1722 msgid "Install protocol extensions..."
1723 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1724
1725 msgid "Installed packages"
1726 msgstr "Instalar pacotes"
1727
1728 msgid "Interface"
1729 msgstr "Interface"
1730
1731 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Interface Configuration"
1735 msgstr "Configuração da Interface"
1736
1737 msgid "Interface Overview"
1738 msgstr "Visão Geral da Interface"
1739
1740 msgid "Interface is reconnecting..."
1741 msgstr "A interface está a religar..."
1742
1743 msgid "Interface name"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Interface not present or not connected yet."
1747 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1748
1749 msgid "Interfaces"
1750 msgstr "Interfaces"
1751
1752 msgid "Internal"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Internal Server Error"
1756 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1757
1758 msgid "Invalid"
1759 msgstr "Valor inválido"
1760
1761 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1762 msgstr ""
1763 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1764
1765 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1766 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1767
1768 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1769 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1770
1771 msgid "Isolate Clients"
1772 msgstr ""
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1777 "flash memory, please verify the image file!"
1778 msgstr ""
1779 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1780 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1781
1782 msgid "JavaScript required!"
1783 msgstr "É necessário JavaScript!"
1784
1785 msgid "Join Network"
1786 msgstr "Associar Rede"
1787
1788 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1789 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1790
1791 msgid "Joining Network: %q"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Keep settings"
1795 msgstr "Manter definições"
1796
1797 msgid "Kernel Log"
1798 msgstr "Registo do Kernel"
1799
1800 msgid "Kernel Version"
1801 msgstr "Versão do Kernel"
1802
1803 msgid "Key"
1804 msgstr "Chave"
1805
1806 msgid "Key #%d"
1807 msgstr "Chave #%d"
1808
1809 msgid "Kill"
1810 msgstr "Matar"
1811
1812 msgid "L2TP"
1813 msgstr "L2TP"
1814
1815 msgid "L2TP Server"
1816 msgstr "Servidor L2TP"
1817
1818 msgid "LCP echo failure threshold"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "LCP echo interval"
1822 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1823
1824 msgid "LLC"
1825 msgstr "LLC"
1826
1827 msgid "Label"
1828 msgstr "Etiqueta"
1829
1830 msgid "Language"
1831 msgstr "Idioma"
1832
1833 msgid "Language and Style"
1834 msgstr "Língua e Tema"
1835
1836 msgid "Latency"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Leaf"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Lease time"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Lease validity time"
1846 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1847
1848 msgid "Leasefile"
1849 msgstr "Ficheiro de concessões"
1850
1851 msgid "Leasetime remaining"
1852 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1853
1854 msgid "Leave empty to autodetect"
1855 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1856
1857 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1858 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1859
1860 msgid "Legend:"
1861 msgstr "Legenda:"
1862
1863 msgid "Limit"
1864 msgstr "Limite"
1865
1866 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Line Mode"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Line State"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Line Uptime"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Link On"
1885 msgstr "Link Ativo"
1886
1887 msgid ""
1888 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1889 "requests to"
1890 msgstr ""
1891 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1892 "onde encaminhar os pedidos"
1893
1894 msgid ""
1895 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1896 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1897 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1898 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1899 "Association."
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid ""
1903 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1904 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1905 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1906 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1907 "PMK-R1 keys."
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "List of SSH key files for auth"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1914 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1915
1916 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Listen Interfaces"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Listen Port"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1926 msgstr ""
1927 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1928
1929 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1930 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1931
1932 msgid "Load"
1933 msgstr "Carga"
1934
1935 msgid "Load Average"
1936 msgstr "Carga Média"
1937
1938 msgid "Loading"
1939 msgstr "A carregar"
1940
1941 msgid "Local IP address is invalid"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Local IP address to assign"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Local IPv4 address"
1948 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1949
1950 msgid "Local IPv6 address"
1951 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1952
1953 msgid "Local Service Only"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Local Startup"
1957 msgstr "Arranque Local"
1958
1959 msgid "Local Time"
1960 msgstr "Hora Local"
1961
1962 msgid "Local domain"
1963 msgstr "Domínio local"
1964
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1968 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1969 msgstr ""
1970 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1971 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1972
1973 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1974 msgstr ""
1975 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1976 "de hosts"
1977
1978 msgid "Local server"
1979 msgstr "Servidor local"
1980
1981 msgid ""
1982 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1983 "available"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Localise queries"
1987 msgstr "Localizar consultas"
1988
1989 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Log output level"
1993 msgstr "Nível de output do log"
1994
1995 msgid "Log queries"
1996 msgstr "Registo das consultas"
1997
1998 msgid "Logging"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Login"
2002 msgstr "Login"
2003
2004 msgid "Logout"
2005 msgstr "Logout"
2006
2007 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "MAC"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "MAC-Address"
2017 msgstr "Endereço-MAC"
2018
2019 msgid "MAC-Address Filter"
2020 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
2021
2022 msgid "MAC-Filter"
2023 msgstr "Filtro-MAC"
2024
2025 msgid "MAC-List"
2026 msgstr "Lista-MAC"
2027
2028 msgid "MAP / LW4over6"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "MAP rule is invalid"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "MB/s"
2035 msgstr "MB/s"
2036
2037 msgid "MD5"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "MHz"
2041 msgstr "MHz"
2042
2043 msgid "MTU"
2044 msgstr "MTU"
2045
2046 msgid ""
2047 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2048 "below:"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Manual"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2061 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
2062
2063 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2064 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
2065
2066 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2070 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
2071
2072 msgid ""
2073 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2074 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Maximum number of leased addresses."
2078 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
2079
2080 msgid "Mbit/s"
2081 msgstr "Mbit/s"
2082
2083 msgid "Memory"
2084 msgstr "Memória"
2085
2086 msgid "Memory usage (%)"
2087 msgstr "Uso de memória (%)"
2088
2089 msgid "Mesh Id"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Metric"
2093 msgstr "Métrica"
2094
2095 msgid "Mirror monitor port"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Mirror source port"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2102 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2103
2104 msgid "Mobility Domain"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Mode"
2108 msgstr "Modo"
2109
2110 msgid "Model"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Modem default"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Modem device"
2117 msgstr "Dispositivo do modem"
2118
2119 msgid "Modem information query failed"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Modem init timeout"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Monitor"
2126 msgstr "Monitor"
2127
2128 msgid "Mount Entry"
2129 msgstr "Montar Entrada"
2130
2131 msgid "Mount Point"
2132 msgstr "Ponto de Montagem"
2133
2134 msgid "Mount Points"
2135 msgstr "Pontos de Montagem"
2136
2137 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid ""
2144 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2145 "filesystem"
2146 msgstr ""
2147 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2148 "anexado ao sistema de arquivos"
2149
2150 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Mount options"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Mount point"
2157 msgstr "Ponto de montagem"
2158
2159 msgid "Mount swap not specifically configured"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Mounted file systems"
2163 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2164
2165 msgid "Move down"
2166 msgstr "Subir"
2167
2168 msgid "Move up"
2169 msgstr "Descer"
2170
2171 msgid "Multicast address"
2172 msgstr "Endereço de multicast"
2173
2174 msgid "NAS ID"
2175 msgstr "NAS ID"
2176
2177 msgid "NAT-T Mode"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "NAT64 Prefix"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "NCM"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "NDP-Proxy"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "NT Domain"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "NTP server candidates"
2193 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2194
2195 msgid "Name"
2196 msgstr "Nome"
2197
2198 msgid "Name of the new interface"
2199 msgstr "Nome da nova interface"
2200
2201 msgid "Name of the new network"
2202 msgstr "Nome da nova rede"
2203
2204 msgid "Navigation"
2205 msgstr "Navegação"
2206
2207 msgid "Netmask"
2208 msgstr "Mascara de rede"
2209
2210 msgid "Network"
2211 msgstr "Rede"
2212
2213 msgid "Network Utilities"
2214 msgstr "Ferramentas de Rede"
2215
2216 msgid "Network boot image"
2217 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2218
2219 msgid "Network device is not present"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Network without interfaces."
2223 msgstr "Rede sem interfaces."
2224
2225 msgid "Next »"
2226 msgstr "Seguinte »"
2227
2228 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2229 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2230
2231 msgid "No NAT-T"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "No files found"
2235 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2236
2237 msgid "No information available"
2238 msgstr "Sem informação disponível"
2239
2240 msgid "No matching prefix delegation"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "No negative cache"
2244 msgstr "Sem cache negativa"
2245
2246 msgid "No network configured on this device"
2247 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2248
2249 msgid "No network name specified"
2250 msgstr "Nome de rede não especificado"
2251
2252 msgid "No package lists available"
2253 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2254
2255 msgid "No password set!"
2256 msgstr "Sem password definida!"
2257
2258 msgid "No rules in this chain."
2259 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2260
2261 msgid "No scan results available yet..."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "No zone assigned"
2265 msgstr "Sem zona atribuída"
2266
2267 msgid "Noise"
2268 msgstr "Ruído"
2269
2270 msgid "Noise Margin (SNR)"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Noise:"
2274 msgstr "Ruído:"
2275
2276 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Non-wildcard"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "None"
2283 msgstr "Nenhum"
2284
2285 msgid "Normal"
2286 msgstr "Normal"
2287
2288 msgid "Not Found"
2289 msgstr "Não encontrado"
2290
2291 msgid "Not associated"
2292 msgstr "Não associado"
2293
2294 msgid "Not connected"
2295 msgstr "Não ligado"
2296
2297 msgid "Note: interface name length"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Notice"
2301 msgstr "Reparo"
2302
2303 msgid "Nslookup"
2304 msgstr "Nslookup"
2305
2306 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "OK"
2313 msgstr "OK"
2314
2315 msgid "OPKG-Configuration"
2316 msgstr "Configuração-OPKG"
2317
2318 msgid "Obfuscated Group Password"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Obfuscated Password"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Obtain IPv6-Address"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Off-State Delay"
2328 msgstr "Atraso do Off-State"
2329
2330 msgid ""
2331 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2332 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2333 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2334 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2335 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2336 "<samp>eth0.1</samp>)."
2337 msgstr ""
2338 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2339 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2340 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2341 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2342 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2343 "<samp>eth0.1</samp>)."
2344
2345 msgid "On-State Delay"
2346 msgstr "Atraso do On-State"
2347
2348 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2349 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2350
2351 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2352 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2353
2354 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "One or more required fields have no value!"
2358 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2359
2360 msgid "Open list..."
2361 msgstr "Abrir lista..."
2362
2363 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Operating frequency"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Option changed"
2370 msgstr "Opção alterada"
2371
2372 msgid "Option removed"
2373 msgstr "Opção removida"
2374
2375 msgid "Optional"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid ""
2379 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2380 "starting with <code>0x</code>."
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2385 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2386 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2387 "for the interface."
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid ""
2391 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2392 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Optional. Description of peer."
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid ""
2402 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2403 "interface."
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Optional. Port of peer."
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid ""
2413 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2414 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Options"
2421 msgstr "Opções"
2422
2423 msgid "Other:"
2424 msgstr "Outro:"
2425
2426 msgid "Out"
2427 msgstr "Saída"
2428
2429 msgid "Outbound:"
2430 msgstr "Saída:"
2431
2432 msgid "Output Interface"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Override MAC address"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Override MTU"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Override TOS"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Override TTL"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Override default interface name"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid ""
2454 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2455 "subnet that is served."
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Override the table used for internal routes"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Overview"
2462 msgstr "Visão Geral"
2463
2464 msgid "Owner"
2465 msgstr "Dono"
2466
2467 msgid "PAP/CHAP password"
2468 msgstr "Password PAP/CHAP"
2469
2470 msgid "PAP/CHAP username"
2471 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2472
2473 msgid "PID"
2474 msgstr "PID"
2475
2476 msgid "PIN"
2477 msgstr "PIN"
2478
2479 msgid "PIN code rejected"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "PMK R1 Push"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "PPP"
2486 msgstr "PPP"
2487
2488 msgid "PPPoA Encapsulation"
2489 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2490
2491 msgid "PPPoATM"
2492 msgstr "PPPoATM"
2493
2494 msgid "PPPoE"
2495 msgstr "PPPoE"
2496
2497 msgid "PPPoSSH"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "PPtP"
2501 msgstr "PPtp"
2502
2503 msgid "PSID offset"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "PSID-bits length"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Package libiwinfo required!"
2513 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2514
2515 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2516 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2517
2518 msgid "Package name"
2519 msgstr "Nome do pacote"
2520
2521 msgid "Packets"
2522 msgstr "Pacotes"
2523
2524 msgid "Part of zone %q"
2525 msgstr "Parte da zona %q"
2526
2527 msgid "Password"
2528 msgstr "Senha"
2529
2530 msgid "Password authentication"
2531 msgstr "Autenticação por senha"
2532
2533 msgid "Password of Private Key"
2534 msgstr "Senha da Chave Privada"
2535
2536 msgid "Password of inner Private Key"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Password successfully changed!"
2540 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2541
2542 msgid "Password2"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Path to CA-Certificate"
2546 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2547
2548 msgid "Path to Client-Certificate"
2549 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2550
2551 msgid "Path to Private Key"
2552 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2553
2554 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Path to inner Private Key"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Peak:"
2564 msgstr "Pico:"
2565
2566 msgid "Peer IP address to assign"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Peer address is missing"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Peers"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Perform reboot"
2579 msgstr "Executar reinicialização"
2580
2581 msgid "Perform reset"
2582 msgstr "Executar reset"
2583
2584 msgid "Persistent Keep Alive"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Phy Rate:"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Physical Settings"
2591 msgstr "Definições Físicas"
2592
2593 msgid "Ping"
2594 msgstr "Ping"
2595
2596 msgid "Pkts."
2597 msgstr "Pkts."
2598
2599 msgid "Please enter your username and password."
2600 msgstr "Insira o seu username e password."
2601
2602 msgid "Please update package lists first"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Policy"
2606 msgstr "Política"
2607
2608 msgid "Port"
2609 msgstr "Porta"
2610
2611 msgid "Port status:"
2612 msgstr "Estado da porta:"
2613
2614 msgid "Power Management Mode"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Prefer LTE"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Prefer UMTS"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Prefix Delegated"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Preshared Key"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid ""
2633 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2634 "ignore failures"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Prevents client-to-client communication"
2641 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2642
2643 msgid "Private Key"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Proceed"
2647 msgstr "Proceder"
2648
2649 msgid "Processes"
2650 msgstr "Processos"
2651
2652 msgid "Profile"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Prot."
2656 msgstr "Protocolo"
2657
2658 msgid "Protocol"
2659 msgstr "Protocolo"
2660
2661 msgid "Protocol family"
2662 msgstr "Família do protocolo"
2663
2664 msgid "Protocol of the new interface"
2665 msgstr "Protocolo da nova interface"
2666
2667 msgid "Protocol support is not installed"
2668 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2669
2670 msgid "Provide NTP server"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Provide new network"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2677 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2678
2679 msgid "Public Key"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "QMI Cellular"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Quality"
2689 msgstr "Qualidade"
2690
2691 msgid ""
2692 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2693 "servers"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "R0 Key Lifetime"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "R1 Key Holder"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "RTS/CTS Threshold"
2706 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2707
2708 msgid "RX"
2709 msgstr "RX"
2710
2711 msgid "RX Rate"
2712 msgstr "Taxa RX"
2713
2714 msgid "Radius-Accounting-Port"
2715 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2716
2717 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2718 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2719
2720 msgid "Radius-Accounting-Server"
2721 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2722
2723 msgid "Radius-Authentication-Port"
2724 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2725
2726 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2727 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2728
2729 msgid "Radius-Authentication-Server"
2730 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2731
2732 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid ""
2736 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2737 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2738 msgstr ""
2739 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2740 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2741
2742 msgid ""
2743 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2744 "access to this device if you are connected via this interface"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid ""
2748 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2749 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2750 msgstr ""
2751 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2752 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2753
2754 msgid "Really reset all changes?"
2755 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2756
2757 msgid "Really switch protocol?"
2758 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2759
2760 msgid "Realtime Connections"
2761 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2762
2763 msgid "Realtime Graphs"
2764 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2765
2766 msgid "Realtime Load"
2767 msgstr "Carga em Tempo Real"
2768
2769 msgid "Realtime Traffic"
2770 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2771
2772 msgid "Realtime Wireless"
2773 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2774
2775 msgid "Reassociation Deadline"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Rebind protection"
2779 msgstr "Religar protecção"
2780
2781 msgid "Reboot"
2782 msgstr "Reiniciar"
2783
2784 msgid "Rebooting..."
2785 msgstr "A reiniciar..."
2786
2787 msgid "Reboots the operating system of your device"
2788 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2789
2790 msgid "Receive"
2791 msgstr "Receber"
2792
2793 msgid "Receiver Antenna"
2794 msgstr "Antena de Recepção"
2795
2796 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Reconnect this interface"
2800 msgstr "Reconetar esta interface"
2801
2802 msgid "References"
2803 msgstr "Referências"
2804
2805 msgid "Relay"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Relay Bridge"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Relay between networks"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Relay bridge"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Remote IPv4 address"
2818 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2819
2820 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Remove"
2824 msgstr "Remover"
2825
2826 msgid "Repeat scan"
2827 msgstr "Repetir scan"
2828
2829 msgid "Replace entry"
2830 msgstr "Substituir entrada"
2831
2832 msgid "Replace wireless configuration"
2833 msgstr "Substituir configuração wireless"
2834
2835 msgid "Request IPv6-address"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Required"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2845 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2846
2847 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid ""
2854 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2855 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2856 "routes through the tunnel."
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid ""
2860 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2861 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid ""
2865 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2866 "come from unsigned domains"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Reset"
2870 msgstr "Reset"
2871
2872 msgid "Reset Counters"
2873 msgstr "Limpar contadores"
2874
2875 msgid "Reset to defaults"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Resolv and Hosts Files"
2879 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2880
2881 msgid "Resolve file"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Restart"
2885 msgstr "Reiniciar"
2886
2887 msgid "Restart Firewall"
2888 msgstr "Reiniciar Firewall"
2889
2890 msgid "Restart radio interface"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Restore"
2894 msgstr "Restauração"
2895
2896 msgid "Restore backup"
2897 msgstr "Restaurar backup"
2898
2899 msgid "Reveal/hide password"
2900 msgstr "Revelar/esconder password"
2901
2902 msgid "Revert"
2903 msgstr "Reverter"
2904
2905 msgid "Revert changes"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Reverting configuration…"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Root"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Root preparation"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Route Allowed IPs"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Route type"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Router Advertisement-Service"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Router Password"
2933 msgstr "Password do Router"
2934
2935 msgid "Routes"
2936 msgstr "Rotas"
2937
2938 msgid ""
2939 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2940 "can be reached."
2941 msgstr ""
2942 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2943 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2944
2945 msgid "Rule"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2949 msgstr ""
2950 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2951
2952 msgid "Run filesystem check"
2953 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2954
2955 msgid "SHA256"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "SNR"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "SSH Access"
2962 msgstr "Acesso SSH"
2963
2964 msgid "SSH server address"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "SSH server port"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "SSH username"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "SSH-Keys"
2974 msgstr "Chaves-SSH"
2975
2976 msgid "SSID"
2977 msgstr "SSID"
2978
2979 msgid "Save"
2980 msgstr "Salvar"
2981
2982 msgid "Save & Apply"
2983 msgstr "Salvar & Aplicar"
2984
2985 msgid "Save mtdblock"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Save mtdblock contents"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Scan"
2992 msgstr "Procurar"
2993
2994 msgid "Scan request failed"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Scheduled Tasks"
2998 msgstr "Tarefas Agendadas"
2999
3000 msgid "Section added"
3001 msgstr "Secção adicionada"
3002
3003 msgid "Section removed"
3004 msgstr "Secção removida"
3005
3006 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid ""
3010 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3011 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3012 "your device!"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid ""
3016 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3017 "conjunction with failure threshold"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Separate Clients"
3021 msgstr "Isolar Clientes"
3022
3023 msgid "Server Settings"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Service Name"
3027 msgstr "Nome do Serviço"
3028
3029 msgid "Service Type"
3030 msgstr "Tipo de Serviço"
3031
3032 msgid "Services"
3033 msgstr "Serviços"
3034
3035 msgid ""
3036 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3037 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3038 msgstr ""
3039
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Set up Time Synchronization"
3042 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
3043
3044 msgid "Setting PLMN failed"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Setting operation mode failed"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Setup DHCP Server"
3051 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3052
3053 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Short GI"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Short Preamble"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Show current backup file list"
3063 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
3064
3065 msgid "Show empty chains"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Shutdown this interface"
3069 msgstr "Desligar esta interface"
3070
3071 msgid "Signal"
3072 msgstr "Sinal"
3073
3074 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Signal:"
3078 msgstr "Sinal:"
3079
3080 msgid "Size"
3081 msgstr "Tamanho"
3082
3083 msgid "Size (.ipk)"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Size of DNS query cache"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Skip"
3093 msgstr "Saltar"
3094
3095 msgid "Skip to content"
3096 msgstr "Ir para o conteúdo"
3097
3098 msgid "Skip to navigation"
3099 msgstr "Ir para a navegação"
3100
3101 msgid "Slot time"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Software"
3105 msgstr "Software"
3106
3107 msgid "Software VLAN"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3111 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
3112
3113 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3114 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
3115
3116 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3117 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
3118
3119 msgid ""
3120 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3121 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3122 "instructions."
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Source"
3126 msgstr "Origem"
3127
3128 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3132 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3133
3134 msgid ""
3135 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3136 "to be dead"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid ""
3140 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3141 "dead"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid ""
3148 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3149 "default (64)."
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid ""
3153 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3154 "bytes)."
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Specify the secret encryption key here."
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Start"
3161 msgstr "Iniciar"
3162
3163 msgid "Start priority"
3164 msgstr "Prioridade de inicialização"
3165
3166 msgid "Starting configuration apply…"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Starting wireless scan..."
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Startup"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "Static IPv4 Routes"
3176 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3177
3178 msgid "Static IPv6 Routes"
3179 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3180
3181 msgid "Static Leases"
3182 msgstr "Atribuições Estáticas"
3183
3184 msgid "Static Routes"
3185 msgstr "Rotas Estáticas"
3186
3187 msgid "Static address"
3188 msgstr "Endereço estático"
3189
3190 msgid ""
3191 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3192 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3193 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Station inactivity limit"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Status"
3200 msgstr "Status"
3201
3202 msgid "Stop"
3203 msgstr "Parar"
3204
3205 msgid "Strict order"
3206 msgstr "Ordem exacta"
3207
3208 msgid "Submit"
3209 msgstr "Enviar"
3210
3211 msgid "Suppress logging"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Swap"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Swap Entry"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Switch"
3224 msgstr "Switch"
3225
3226 msgid "Switch %q"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Switch %q (%s)"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid ""
3233 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Switch Port Mask"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Switch VLAN"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "Switch protocol"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "Sync with browser"
3246 msgstr "Sincronizar com o browser"
3247
3248 msgid "Synchronizing..."
3249 msgstr "A sincronizar..."
3250
3251 msgid "System"
3252 msgstr "Sistema"
3253
3254 msgid "System Log"
3255 msgstr "Registo do Sistema"
3256
3257 msgid "System Properties"
3258 msgstr "Propriedades do Sistema"
3259
3260 msgid "System log buffer size"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "TCP:"
3264 msgstr "TCP:"
3265
3266 msgid "TFTP Settings"
3267 msgstr "Definições TFTP"
3268
3269 msgid "TFTP server root"
3270 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3271
3272 msgid "TX"
3273 msgstr "TX"
3274
3275 msgid "TX Rate"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Table"
3279 msgstr "Tabela"
3280
3281 msgid "Target"
3282 msgstr "Destino"
3283
3284 msgid "Target network"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Terminate"
3288 msgstr "Terminar"
3289
3290 msgid ""
3291 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3292 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3293 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3294 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3295 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid ""
3299 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3300 "component for working wireless configuration!"
3301 msgstr ""
3302 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3303 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3304
3305 msgid ""
3306 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3307 "username instead of the user ID!"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid ""
3311 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid ""
3315 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3316 msgstr ""
3317 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3318 "code>"
3319
3320 msgid ""
3321 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3322 "code> and <code>_</code>"
3323 msgstr ""
3324 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3325 "code> e <code>_</code>"
3326
3327 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid ""
3334 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3335 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3336 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3337 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3338 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3339 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid ""
3343 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3344 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3345 msgstr ""
3346 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3347 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3348
3349 msgid ""
3350 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3351 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3352 "samp>)"
3353 msgstr ""
3354 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3355 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3356 "samp>)"
3357
3358 msgid ""
3359 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3360 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3361 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3362 msgstr ""
3363 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3364 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3365 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3366
3367 msgid "The following changes have been reverted"
3368 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3369
3370 msgid "The following rules are currently active on this system."
3371 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3372
3373 msgid "The given network name is not unique"
3374 msgstr "O nome dado não é único"
3375
3376 #, fuzzy
3377 msgid ""
3378 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3379 "be replaced if you proceed."
3380 msgstr ""
3381 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3382 "prosseguir."
3383
3384 msgid ""
3385 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3386 "addresses."
3387 msgstr ""
3388 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3389
3390 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3391 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3392
3393 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid ""
3397 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3398 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3399 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3400 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3401 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3402 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3403 msgstr ""
3404 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3405 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3406 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3407 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3408 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3409 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3410
3411 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3412 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3413
3414 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid ""
3418 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3419 "when finished."
3420 msgstr ""
3421 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3422 "quando terminar."
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid ""
3426 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3427 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3428 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3429 "settings."
3430 msgstr ""
3431 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3432 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3433 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3434 "para poder ligar novamente ao router."
3435
3436 msgid ""
3437 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3438 "you choose the generic image format for your platform."
3439 msgstr ""
3440 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3441 "imagem genérica para a sua plataforma."
3442
3443 msgid "There are no active leases."
3444 msgstr "Não há concessões ativas."
3445
3446 msgid "There are no changes to apply."
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "There are no pending changes to revert!"
3450 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3451
3452 msgid "There are no pending changes!"
3453 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3454
3455 msgid ""
3456 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3457 "\"Physical Settings\" tab"
3458 msgstr ""
3459 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3460 "rede nas \"Definições Físicas\""
3461
3462 msgid ""
3463 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3464 "protect the web interface and enable SSH."
3465 msgstr ""
3466 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3467 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3468
3469 msgid "This IPv4 address of the relay"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid ""
3473 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3474 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3475 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid ""
3479 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3480 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3481 "configurations are automatically preserved."
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid ""
3485 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3486 "password if no update key has been configured"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid ""
3490 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3491 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3492 msgstr ""
3493 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3494 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3495
3496 msgid ""
3497 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3498 "ends with <code>...:2/64</code>"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid ""
3502 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3503 "abbr> in the local network"
3504 msgstr ""
3505 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3506 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3507
3508 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid ""
3512 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3516 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3517
3518 msgid ""
3519 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid ""
3523 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3524 "their status."
3525 msgstr ""
3526 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3527
3528 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3529 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3530
3531 msgid "This section contains no values yet"
3532 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3533
3534 msgid "Time Synchronization"
3535 msgstr "Sincronização Horária"
3536
3537 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3538 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3539
3540 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Timezone"
3544 msgstr "Fuso Horário"
3545
3546 msgid ""
3547 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3548 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3549 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3550 msgstr ""
3551 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3552 "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do "
3553 "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)."
3554
3555 msgid "Tone"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Total Available"
3559 msgstr "Total Disponível"
3560
3561 msgid "Traceroute"
3562 msgstr "Traceroute"
3563
3564 msgid "Traffic"
3565 msgstr "Tráfego"
3566
3567 msgid "Transfer"
3568 msgstr "Transferências"
3569
3570 msgid "Transmission Rate"
3571 msgstr "Taxa de Transmissão"
3572
3573 msgid "Transmit"
3574 msgstr "Transmitir"
3575
3576 msgid "Transmit Power"
3577 msgstr "Potência de Transmissão"
3578
3579 msgid "Transmitter Antenna"
3580 msgstr "Antena de Transmissão"
3581
3582 msgid "Trigger"
3583 msgstr "Trigger"
3584
3585 msgid "Trigger Mode"
3586 msgstr "Modo de Trigger"
3587
3588 msgid "Tunnel ID"
3589 msgstr "ID do Túnel"
3590
3591 msgid "Tunnel Interface"
3592 msgstr "Interface de Túnel"
3593
3594 msgid "Tunnel Link"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Tx-Power"
3598 msgstr "Potência de Tx"
3599
3600 msgid "Type"
3601 msgstr "Tipo"
3602
3603 msgid "UDP:"
3604 msgstr "UDP:"
3605
3606 msgid "UMTS only"
3607 msgstr "Só UMTS"
3608
3609 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3610 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3611
3612 msgid "USB Device"
3613 msgstr "Dispositivo USB"
3614
3615 msgid "USB Ports"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "UUID"
3619 msgstr "UUID"
3620
3621 msgid "Unable to determine device name"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Unable to determine external IP address"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Unable to determine upstream interface"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Unable to dispatch"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Unable to obtain client ID"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Unable to resolve peer host name"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Unknown"
3646 msgstr "Desconhecido"
3647
3648 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3649 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3650
3651 msgid "Unknown error (%s)"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Unmanaged"
3655 msgstr "Não gerido"
3656
3657 msgid "Unmount"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Unsaved Changes"
3661 msgstr "Alterações não Guardadas"
3662
3663 msgid "Unsupported MAP type"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Unsupported modem"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Unsupported protocol type."
3670 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3671
3672 msgid "Up"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Update lists"
3676 msgstr "Actualizar listas"
3677
3678 msgid ""
3679 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3680 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3681 "compatible firmware image)."
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Upload archive..."
3685 msgstr "Carregar arquivo..."
3686
3687 msgid "Uploaded File"
3688 msgstr "Ficheiro carregado"
3689
3690 msgid "Uptime"
3691 msgstr "Uptime"
3692
3693 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3694 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3695
3696 msgid "Use DHCP gateway"
3697 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3698
3699 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3700 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3701
3702 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "Use as root filesystem (/)"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Use broadcast flag"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Use builtin IPv6-management"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "Use custom DNS servers"
3724 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3725
3726 msgid "Use default gateway"
3727 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3728
3729 msgid "Use gateway metric"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "Use routing table"
3733 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3734
3735 msgid ""
3736 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3737 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3738 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3739 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3740 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Used"
3744 msgstr "Usado"
3745
3746 msgid "Used Key Slot"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid ""
3750 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3751 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "User key (PEM encoded)"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "Username"
3761 msgstr "Utilizador"
3762
3763 msgid "VC-Mux"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "VDSL"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "VLANs on %q"
3770 msgstr "VLANs em %q"
3771
3772 msgid "VLANs on %q (%s)"
3773 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3774
3775 msgid "VPN Local address"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "VPN Local port"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "VPN Server"
3782 msgstr "Servidor VPN"
3783
3784 msgid "VPN Server port"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Vendor"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Verify"
3800 msgstr "Verificar"
3801
3802 msgid "Version"
3803 msgstr "Versão"
3804
3805 msgid "Virtual dynamic interface"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "WDS"
3809 msgstr "WDS"
3810
3811 msgid "WEP Open System"
3812 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3813
3814 msgid "WEP Shared Key"
3815 msgstr "Chave partilhada WEP"
3816
3817 msgid "WEP passphrase"
3818 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3819
3820 msgid "WMM Mode"
3821 msgstr "Modo WMM"
3822
3823 msgid "WPA passphrase"
3824 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3825
3826 msgid ""
3827 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3828 "and ad-hoc mode) to be installed."
3829 msgstr ""
3830 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3831 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3832
3833 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3834 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3835
3836 msgid "Waiting for command to complete..."
3837 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3838
3839 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "Waiting for device..."
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "Warning"
3846 msgstr "Aviso"
3847
3848 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid ""
3852 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3853 "communications"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "Width"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "WireGuard VPN"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "Wireless"
3863 msgstr "Rede Wireless"
3864
3865 msgid "Wireless Adapter"
3866 msgstr "Adaptador Wireless"
3867
3868 msgid "Wireless Network"
3869 msgstr "Rede Wireless"
3870
3871 msgid "Wireless Overview"
3872 msgstr "Vista Global Wireless"
3873
3874 msgid "Wireless Security"
3875 msgstr "Segurança Wireless"
3876
3877 msgid "Wireless is disabled"
3878 msgstr "Wireless desativada"
3879
3880 msgid "Wireless is not associated"
3881 msgstr "Wireless não associada"
3882
3883 msgid "Wireless is restarting..."
3884 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3885
3886 msgid "Wireless network is disabled"
3887 msgstr "Wireless está desativado."
3888
3889 msgid "Wireless network is enabled"
3890 msgstr "A rede wireless está ativada"
3891
3892 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3893 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3894
3895 msgid "Write system log to file"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid ""
3899 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3900 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3901 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3902 msgstr ""
3903 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3904 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3905 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3906 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3907 "inacessível!</strong>"
3908
3909 msgid ""
3910 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3911 msgstr ""
3912 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3913 "corretamente."
3914
3915 msgid ""
3916 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3917 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3918 "or Safari."
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "ZRam Compression Streams"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "ZRam Settings"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "ZRam Size"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "any"
3934 msgstr "qualquer"
3935
3936 msgid "auto"
3937 msgstr "automático"
3938
3939 msgid "baseT"
3940 msgstr "baseT"
3941
3942 msgid "bridged"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "create"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "create:"
3949 msgstr "criar:"
3950
3951 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3952 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3953
3954 msgid "dB"
3955 msgstr "dB"
3956
3957 msgid "dBm"
3958 msgstr "dBm"
3959
3960 msgid "disable"
3961 msgstr "desativar"
3962
3963 msgid "disabled"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "expired"
3967 msgstr "expirou"
3968
3969 msgid ""
3970 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3971 "abbr>-leases will be stored"
3972 msgstr ""
3973 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3974 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3975
3976 msgid "forward"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "full-duplex"
3980 msgstr "full-duplex"
3981
3982 msgid "half-duplex"
3983 msgstr "half-duplex"
3984
3985 msgid "hidden"
3986 msgstr "escondido"
3987
3988 msgid "hybrid mode"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "if target is a network"
3992 msgstr "se o destino for uma rede"
3993
3994 msgid "input"
3995 msgstr "entrada"
3996
3997 msgid "kB"
3998 msgstr "kB"
3999
4000 msgid "kB/s"
4001 msgstr "kB/s"
4002
4003 msgid "kbit/s"
4004 msgstr "kbit/s"
4005
4006 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4007 msgstr ""
4008 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4009
4010 msgid "minutes"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "mixed WPA/WPA2"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "no"
4017 msgstr "não"
4018
4019 msgid "no link"
4020 msgstr "sem link"
4021
4022 msgid "none"
4023 msgstr "nenhum"
4024
4025 msgid "not present"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "off"
4029 msgstr "desligado"
4030
4031 msgid "on"
4032 msgstr "ligado"
4033
4034 msgid "open"
4035 msgstr "abrir"
4036
4037 msgid "output"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "overlay"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "random"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "relay mode"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "routed"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "sec"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "server mode"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "stateful-only"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "stateless"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "stateless + stateful"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "tagged"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "unknown"
4074 msgstr "desconhecido"
4075
4076 msgid "unlimited"
4077 msgstr "ilimitado"
4078
4079 msgid "unspecified"
4080 msgstr "não especificado"
4081
4082 msgid "unspecified -or- create:"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "untagged"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "yes"
4089 msgstr "sim"
4090
4091 msgid "« Back"
4092 msgstr "« Voltar"
4093
4094 #~ msgid "No chains in this table"
4095 #~ msgstr "Tabela sem chains"
4096
4097 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4098 #~ msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
4099
4100 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4101 #~ msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
4102
4103 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4104 #~ msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4105
4106 #~ msgid "Activate this network"
4107 #~ msgstr "Ativar esta rede"
4108
4109 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4110 #~ msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
4111
4112 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4113 #~ msgstr "A interface está a desligar..."
4114
4115 #~ msgid "Interface reconnected"
4116 #~ msgstr "Interface religada"
4117
4118 #~ msgid "Interface shut down"
4119 #~ msgstr "Desligar interface"
4120
4121 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4122 #~ msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
4123
4124 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4125 #~ msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
4126
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4129 #~ "you are connected via this interface."
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
4132 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
4133 #~ "interface."
4134
4135 #~ msgid "Reconnecting interface"
4136 #~ msgstr "A reconectar interface"
4137
4138 #~ msgid "Shutdown this network"
4139 #~ msgstr "Desligar esta rede"
4140
4141 #~ msgid "Wireless restarted"
4142 #~ msgstr "Rede wireless reiniciada"
4143
4144 #~ msgid "Wireless shut down"
4145 #~ msgstr "Desligar wireless"
4146
4147 #~ msgid "DHCP Leases"
4148 #~ msgstr "Concessões DHCP"
4149
4150 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4151 #~ msgstr "Concessões DHCPv6"
4152
4153 #~ msgid ""
4154 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4155 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
4158 #~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
4159 #~ "interface."
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4164 #~ "connected via this interface."
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
4167 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
4168
4169 #~ msgid "Sort"
4170 #~ msgstr "Ordenar"
4171
4172 #~ msgid "help"
4173 #~ msgstr "ajuda"
4174
4175 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4176 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
4177
4178 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4179 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
4180
4181 #~ msgid "Apply"
4182 #~ msgstr "Aplicar"
4183
4184 #~ msgid "Applying changes"
4185 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
4186
4187 #~ msgid "Configuration applied."
4188 #~ msgstr "Configuração aplicada."
4189
4190 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4191 #~ msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
4192
4193 #~ msgid "The following changes have been committed"
4194 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
4195
4196 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4197 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
4198
4199 #~ msgid "Action"
4200 #~ msgstr "Acção"
4201
4202 #~ msgid "Buttons"
4203 #~ msgstr "Botões"
4204
4205 #~ msgid "Handler"
4206 #~ msgstr "Handler"
4207
4208 #~ msgid "Maximum hold time"
4209 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4210
4211 #~ msgid "Minimum hold time"
4212 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
4213
4214 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4215 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
4216
4217 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
4220
4221 #~ msgid "Leasetime"
4222 #~ msgstr "Tempo de concessão"
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "automatic"
4226 #~ msgstr "estático"
4227
4228 #~ msgid "AR Support"
4229 #~ msgstr "Suporte AR"
4230
4231 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4232 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4233
4234 #~ msgid "Background Scan"
4235 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
4236
4237 #~ msgid "Compression"
4238 #~ msgstr "Compressão"
4239
4240 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4241 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
4242
4243 #~ msgid "Do not send probe responses"
4244 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
4245
4246 #~ msgid "Fast Frames"
4247 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4248
4249 #~ msgid "Maximum Rate"
4250 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4251
4252 #~ msgid "Minimum Rate"
4253 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4254
4255 #~ msgid "Multicast Rate"
4256 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4257
4258 #~ msgid "Outdoor Channels"
4259 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4260
4261 #~ msgid "Regulatory Domain"
4262 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4263
4264 #~ msgid "Separate WDS"
4265 #~ msgstr "Separar WDS"
4266
4267 #~ msgid "Static WDS"
4268 #~ msgstr "WDS Estático"
4269
4270 #~ msgid "Turbo Mode"
4271 #~ msgstr "Modo Turbo"
4272
4273 #~ msgid "XR Support"
4274 #~ msgstr "Suporte XR"
4275
4276 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4277 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4278
4279 #~ msgid "Join Network: Settings"
4280 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4281
4282 #~ msgid "CPU"
4283 #~ msgstr "CPU"
4284
4285 #~ msgid "Port %d"
4286 #~ msgstr "Porta %d"
4287
4288 #~ msgid "VLAN Interface"
4289 #~ msgstr "Interface VLAN"