3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrador de Acesso"
226 msgstr "Access Point (AP)"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
268 msgid "Additional servers file"
274 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
294 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Permitir somente os listados"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permitir localhost"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permitir o login como root só com password"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
329 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
333 msgid "Always announce default router"
339 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgid "Annex B (all)"
357 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgid "Annex J (all)"
369 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgid "Annex M (all)"
375 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgid "Announced DNS domains"
387 msgid "Announced DNS servers"
390 msgid "Anonymous Identity"
393 msgid "Anonymous Mount"
396 msgid "Anonymous Swap"
405 msgid "Antenna Configuration"
406 msgstr "Configuração das Antenas"
409 msgstr "Qualquer zona"
414 msgid "Applying changes"
415 msgstr "A aplicar as alterações"
418 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Atribuir interfaces..."
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
428 msgid "Associated Stations"
429 msgstr "Estações Associadas"
434 msgid "Authentication"
435 msgstr "Autenticação"
437 msgid "Authentication Type"
440 msgid "Authoritative"
443 msgid "Authorization Required"
444 msgstr "Autorização Requerida"
447 msgstr "Actualização Automática"
452 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
455 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
458 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
461 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
464 msgid "Automount Filesystem"
467 msgid "Automount Swap"
473 msgid "Available packages"
474 msgstr "Pacotes disponíveis"
482 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgid "BR / DMR / AFTR"
494 msgid "Back to Overview"
495 msgstr "Voltar à Visão Global"
497 msgid "Back to configuration"
498 msgstr "Voltar à configuração"
500 msgid "Back to overview"
501 msgstr "Voltar à vista global"
503 msgid "Back to scan results"
504 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Backup / Restauração"
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "Endereço mal especificado!"
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
529 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
530 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
531 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
533 msgid "Bind interface"
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgstr "Taxa de bits"
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Número de unidade da bridge"
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Levantar no arranque"
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
574 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
577 msgid "CPU usage (%)"
578 msgstr "Uso da CPU (%)"
592 msgid "Changes applied."
593 msgstr "Alterações aplicadas."
595 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
596 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
604 msgid "Check filesystems before mount"
607 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
615 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
616 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
619 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
620 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
621 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
625 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
626 "out the <em>create</em> field to define a new network."
628 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
629 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
642 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
643 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
644 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Fechar lista..."
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "A obter dados..."
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuração comum"
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuração"
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "Configuração aplicada."
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Limite de Ligações"
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
709 msgstr "Código do País"
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Abranger a seguinte interface"
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Criar interface"
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Nível de Log do Cron"
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Interface Personalizada"
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
747 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
748 "\">LED</abbr>s if possible."
750 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
751 "abbr>s, se possível."
754 msgstr "Concessões DHCP"
757 msgstr "Servidor DHCP"
763 msgstr "Cliente DHCP"
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "Concessões DHCPv6"
771 msgid "DHCPv6 client"
777 msgid "DHCPv6-Service"
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "Encaminhamentos DNS"
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
795 msgid "DPD Idle Timeout"
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
807 msgid "DSL line mode"
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Gateway predefinido"
825 msgid "Default is stateless + stateful"
828 msgid "Default route"
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Estado predefinido"
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Definir um nome para esta rede."
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
842 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "Apagar esta rede"
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "Configuração do Dispositivo"
867 msgid "Device is rebooting..."
870 msgid "Device unreachable"
874 msgstr "Diagnósticos"
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
889 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
890 "abbr> para esta interface."
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr "Desativar configuração de DNS"
895 msgid "Disable Encryption"
901 msgid "Disabled (default)"
904 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
905 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
907 msgid "Displaying only packages containing"
908 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
910 msgid "Distance Optimization"
911 msgstr "Optimização de Distância"
913 msgid "Distance to farthest network member in meters."
914 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
916 msgid "Distribution feeds"
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
929 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
930 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
933 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
935 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
937 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
942 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
943 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
945 msgid "Domain required"
946 msgstr "Requerer domínio"
948 msgid "Domain whitelist"
949 msgstr "Lista Branca do Dominio"
951 msgid "Don't Fragment"
955 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
956 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
959 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
961 msgid "Download and install package"
962 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
964 msgid "Download backup"
965 msgstr "Descarregar backup"
967 msgid "Downstream SNR offset"
970 msgid "Dropbear Instance"
971 msgstr "Instância do Dropbear"
974 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
975 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
977 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
978 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
980 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
983 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
985 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
988 msgid "Dynamic tunnel"
989 msgstr "Túnel dinâmico"
992 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
993 "having static leases will be served."
995 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
996 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
998 msgid "EA-bits length"
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "Editar esta interface"
1015 msgid "Edit this network"
1016 msgstr "Editar esta rede"
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1042 msgid "Enable Single DES"
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1054 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "Ativar este mount"
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "Ativar esta swap"
1075 msgid "Enable/Disable"
1076 msgstr "Ativar/Desativar"
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1089 msgid "Encapsulation mode"
1090 msgstr "Modo de encapsulamento"
1093 msgstr "Encriptação"
1095 msgid "Endpoint Host"
1098 msgid "Endpoint Port"
1102 msgstr "A apagar..."
1107 msgid "Errored seconds (ES)"
1110 msgid "Ethernet Adapter"
1111 msgstr "Adaptador Ethernet"
1113 msgid "Ethernet Switch"
1114 msgstr "Switch Ethernet"
1116 msgid "Exclude interfaces"
1119 msgid "Expand hosts"
1120 msgstr "Expandir hosts"
1127 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1129 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1130 "(<code>2m</code>)."
1135 msgid "External R0 Key Holder List"
1138 msgid "External R1 Key Holder List"
1141 msgid "External system log server"
1142 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1144 msgid "External system log server port"
1145 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1147 msgid "External system log server protocol"
1150 msgid "Extra SSH command options"
1156 msgid "FT over the Air"
1165 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1166 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1169 msgstr "Sistema de ficheiros"
1174 msgid "Filter private"
1175 msgstr "Filtrar endereços privados"
1177 msgid "Filter useless"
1178 msgstr "Filtro inútil"
1181 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1182 "with defaults based on what was detected"
1185 msgid "Find and join network"
1186 msgstr "Procurar e ligar rede"
1188 msgid "Find package"
1189 msgstr "Procurar pacote"
1197 msgid "Firewall Mark"
1200 msgid "Firewall Settings"
1201 msgstr "Definições da Firewall"
1203 msgid "Firewall Status"
1204 msgstr "Estado da Firewall"
1206 msgid "Firmware File"
1209 msgid "Firmware Version"
1210 msgstr "Versão do Firmware"
1212 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1213 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1215 msgid "Flash Firmware"
1216 msgstr "Gravar Firmware"
1218 msgid "Flash image..."
1219 msgstr "Flashar imagem..."
1221 msgid "Flash new firmware image"
1222 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1224 msgid "Flash operations"
1228 msgstr "A programar...."
1233 msgid "Force CCMP (AES)"
1234 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1236 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1237 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1240 msgstr "Forçar TKIP"
1242 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1243 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1248 msgid "Force use of NAT-T"
1251 msgid "Form token mismatch"
1254 msgid "Forward DHCP traffic"
1255 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1257 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1260 msgid "Forward broadcast traffic"
1261 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1263 msgid "Forwarding mode"
1264 msgstr "Modo de encaminhamento"
1266 msgid "Fragmentation Threshold"
1267 msgstr "Margem de Fragmentação"
1269 msgid "Frame Bursting"
1270 msgstr "Frame Bursting"
1276 msgstr "Espaço livre"
1279 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1280 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1292 msgid "Gateway ports"
1293 msgstr "Portas de gateway"
1295 msgid "General Settings"
1296 msgstr "Definições Gerais"
1298 msgid "General Setup"
1299 msgstr "Configuração Geral"
1301 msgid "General options for opkg"
1304 msgid "Generate Config"
1307 msgid "Generate PMK locally"
1310 msgid "Generate archive"
1311 msgstr "Gerar arquivo"
1313 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1314 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1316 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1318 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1320 msgid "Global Settings"
1323 msgid "Global network options"
1326 msgid "Go to password configuration..."
1327 msgstr "Ir para a configuração da password"
1329 msgid "Go to relevant configuration page"
1330 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1332 msgid "Group Password"
1338 msgid "HE.net password"
1339 msgstr "Password HE.net"
1341 msgid "HE.net username"
1344 msgid "HT mode (802.11n)"
1350 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1357 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1360 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1361 "host ou o fuso horário."
1364 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1367 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1370 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1371 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1373 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1375 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1381 msgid "Host entries"
1382 msgstr "Entradas de hosts"
1384 msgid "Host expiry timeout"
1387 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1389 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1394 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1395 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1403 msgid "IKE DH Group"
1406 msgid "IP Addresses"
1410 msgstr "Endereço IP"
1415 msgid "IPv4 Firewall"
1416 msgstr "Firewall IPv4"
1418 msgid "IPv4 WAN Status"
1419 msgstr "Estado WAN IPv4"
1421 msgid "IPv4 address"
1422 msgstr "Endereço IPv4"
1424 msgid "IPv4 and IPv6"
1425 msgstr "IPv4 e IPv6"
1427 msgid "IPv4 assignment length"
1430 msgid "IPv4 broadcast"
1431 msgstr "Broadcast IPv4"
1433 msgid "IPv4 gateway"
1434 msgstr "Gateway IPv4"
1436 msgid "IPv4 netmask"
1437 msgstr "Máscara IPv4"
1445 msgid "IPv4 prefix length"
1446 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1448 msgid "IPv4-Address"
1449 msgstr "Endereço-IPv4"
1451 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1457 msgid "IPv6 Firewall"
1458 msgstr "Firewall IPv6"
1460 msgid "IPv6 Neighbours"
1463 msgid "IPv6 Settings"
1466 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1469 msgid "IPv6 WAN Status"
1470 msgstr "Estado WAN IPv6"
1472 msgid "IPv6 address"
1473 msgstr "Endereço IPv6"
1475 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1478 msgid "IPv6 assignment hint"
1481 msgid "IPv6 assignment length"
1484 msgid "IPv6 gateway"
1485 msgstr "Gateway IPv6"
1491 msgstr "Prefixo IPv6"
1493 msgid "IPv6 prefix length"
1494 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1496 msgid "IPv6 routed prefix"
1502 msgid "IPv6-Address"
1503 msgstr "Endereço-IPv6"
1508 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1509 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1511 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1512 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1515 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1520 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1523 msgid "If checked, encryption is disabled"
1527 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1531 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1535 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1536 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1538 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1539 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1542 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1543 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1544 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1545 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1546 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1548 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1549 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1550 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1551 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1552 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1553 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1555 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1556 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1558 msgid "Ignore interface"
1559 msgstr "Ignorar interface"
1561 msgid "Ignore resolve file"
1562 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1571 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1572 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1575 msgid "Inactivity timeout"
1576 msgstr "Tempo de inatividade"
1585 msgstr "Script de inicialização"
1588 msgstr "Scripts de Inicialização"
1593 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1596 msgid "Install package %q"
1597 msgstr "Instalar pacote %q"
1599 msgid "Install protocol extensions..."
1600 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1602 msgid "Installed packages"
1603 msgstr "Instalar pacotes"
1608 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1611 msgid "Interface Configuration"
1612 msgstr "Configuração da Interface"
1614 msgid "Interface Overview"
1615 msgstr "Visão Geral da Interface"
1617 msgid "Interface is reconnecting..."
1618 msgstr "A interface está a religar..."
1620 msgid "Interface is shutting down..."
1621 msgstr "A interface está a desligar..."
1623 msgid "Interface name"
1626 msgid "Interface not present or not connected yet."
1627 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1629 msgid "Interface reconnected"
1630 msgstr "Interface religada"
1632 msgid "Interface shut down"
1633 msgstr "Desligar interface"
1641 msgid "Internal Server Error"
1642 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1645 msgstr "Valor inválido"
1647 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1649 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1651 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1652 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1654 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1655 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1657 msgid "Isolate Clients"
1662 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1663 "flash memory, please verify the image file!"
1665 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1666 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1668 msgid "JavaScript required!"
1669 msgstr "É necessário JavaScript!"
1671 msgid "Join Network"
1672 msgstr "Associar Rede"
1674 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1675 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1677 msgid "Joining Network: %q"
1680 msgid "Keep settings"
1681 msgstr "Manter definições"
1684 msgstr "Registo do Kernel"
1686 msgid "Kernel Version"
1687 msgstr "Versão do Kernel"
1702 msgstr "Servidor L2TP"
1704 msgid "LCP echo failure threshold"
1707 msgid "LCP echo interval"
1708 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1719 msgid "Language and Style"
1720 msgstr "Língua e Tema"
1731 msgid "Lease validity time"
1732 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1735 msgstr "Ficheiro de concessões"
1737 msgid "Leasetime remaining"
1738 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1740 msgid "Leave empty to autodetect"
1741 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1743 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1744 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1752 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1755 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1758 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1774 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1777 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1778 "onde encaminhar os pedidos"
1781 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1782 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1783 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1784 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1789 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1790 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1791 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1792 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1796 msgid "List of SSH key files for auth"
1799 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1800 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1802 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1805 msgid "Listen Interfaces"
1811 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1813 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1815 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1816 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1821 msgid "Load Average"
1822 msgstr "Carga Média"
1827 msgid "Local IP address to assign"
1830 msgid "Local IPv4 address"
1831 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1833 msgid "Local IPv6 address"
1834 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1836 msgid "Local Service Only"
1839 msgid "Local Startup"
1840 msgstr "Arranque Local"
1845 msgid "Local domain"
1846 msgstr "Domínio local"
1850 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1851 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1853 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1854 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1856 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1858 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1861 msgid "Local server"
1862 msgstr "Servidor local"
1865 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1869 msgid "Localise queries"
1870 msgstr "Localizar consultas"
1872 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1875 msgid "Log output level"
1876 msgstr "Nível de output do log"
1879 msgstr "Registo das consultas"
1890 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1893 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1897 msgstr "Endereço-MAC"
1899 msgid "MAC-Address Filter"
1900 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1908 msgid "MAP / LW4over6"
1924 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1931 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1934 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1935 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1937 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1938 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1940 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1943 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1944 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1947 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1948 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1951 msgid "Maximum number of leased addresses."
1952 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1960 msgid "Memory usage (%)"
1961 msgstr "Uso de memória (%)"
1966 msgid "Mirror monitor port"
1969 msgid "Mirror source port"
1972 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1973 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1975 msgid "Mobility Domain"
1984 msgid "Modem device"
1985 msgstr "Dispositivo do modem"
1987 msgid "Modem init timeout"
1994 msgstr "Montar Entrada"
1997 msgstr "Ponto de Montagem"
1999 msgid "Mount Points"
2000 msgstr "Pontos de Montagem"
2002 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2005 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2009 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2012 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2013 "anexado ao sistema de arquivos"
2015 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2018 msgid "Mount options"
2022 msgstr "Ponto de montagem"
2024 msgid "Mount swap not specifically configured"
2027 msgid "Mounted file systems"
2028 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2036 msgid "Multicast address"
2037 msgstr "Endereço de multicast"
2045 msgid "NAT64 Prefix"
2057 msgid "NTP server candidates"
2058 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2060 msgid "NTP sync time-out"
2066 msgid "Name of the new interface"
2067 msgstr "Nome da nova interface"
2069 msgid "Name of the new network"
2070 msgstr "Nome da nova rede"
2076 msgstr "Mascara de rede"
2081 msgid "Network Utilities"
2082 msgstr "Ferramentas de Rede"
2084 msgid "Network boot image"
2085 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2087 msgid "Network without interfaces."
2088 msgstr "Rede sem interfaces."
2093 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2094 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2099 msgid "No chains in this table"
2100 msgstr "Tabela sem chains"
2102 msgid "No files found"
2103 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2105 msgid "No information available"
2106 msgstr "Sem informação disponível"
2108 msgid "No negative cache"
2109 msgstr "Sem cache negativa"
2111 msgid "No network configured on this device"
2112 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2114 msgid "No network name specified"
2115 msgstr "Nome de rede não especificado"
2117 msgid "No package lists available"
2118 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2120 msgid "No password set!"
2121 msgstr "Sem password definida!"
2123 msgid "No rules in this chain"
2124 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2126 msgid "No zone assigned"
2127 msgstr "Sem zona atribuída"
2132 msgid "Noise Margin (SNR)"
2138 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2141 msgid "Non-wildcard"
2151 msgstr "Não encontrado"
2153 msgid "Not associated"
2154 msgstr "Não associado"
2156 msgid "Not connected"
2159 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2160 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2162 msgid "Note: interface name length"
2174 msgid "OPKG-Configuration"
2175 msgstr "Configuração-OPKG"
2177 msgid "Obfuscated Group Password"
2180 msgid "Obfuscated Password"
2183 msgid "Off-State Delay"
2184 msgstr "Atraso do Off-State"
2187 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2188 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2189 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2190 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2191 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2192 "<samp>eth0.1</samp>)."
2194 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2195 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2196 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2197 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2198 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2199 "<samp>eth0.1</samp>)."
2201 msgid "On-State Delay"
2202 msgstr "Atraso do On-State"
2204 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2205 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2207 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2208 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2210 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2213 msgid "One or more required fields have no value!"
2214 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2216 msgid "Open list..."
2217 msgstr "Abrir lista..."
2219 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2222 msgid "Operating frequency"
2225 msgid "Option changed"
2226 msgstr "Opção alterada"
2228 msgid "Option removed"
2229 msgstr "Opção removida"
2234 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2237 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2241 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2242 "starting with <code>0x</code>."
2246 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2247 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2248 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2249 "for the interface."
2253 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2254 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2257 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2261 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2265 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2268 msgid "Optional. Port of peer."
2272 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2273 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2276 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2291 msgid "Output Interface"
2294 msgid "Override MAC address"
2297 msgid "Override MTU"
2300 msgid "Override TOS"
2303 msgid "Override TTL"
2306 msgid "Override default interface name"
2309 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2313 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2314 "subnet that is served."
2317 msgid "Override the table used for internal routes"
2321 msgstr "Visão Geral"
2326 msgid "PAP/CHAP password"
2327 msgstr "Password PAP/CHAP"
2329 msgid "PAP/CHAP username"
2330 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2344 msgid "PPPoA Encapsulation"
2345 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2362 msgid "PSID-bits length"
2365 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2368 msgid "Package libiwinfo required!"
2369 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2371 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2372 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2374 msgid "Package name"
2375 msgstr "Nome do pacote"
2380 msgid "Part of zone %q"
2381 msgstr "Parte da zona %q"
2386 msgid "Password authentication"
2387 msgstr "Autenticação por senha"
2389 msgid "Password of Private Key"
2390 msgstr "Senha da Chave Privada"
2392 msgid "Password of inner Private Key"
2395 msgid "Password successfully changed!"
2396 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2401 msgid "Path to CA-Certificate"
2402 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2404 msgid "Path to Client-Certificate"
2405 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2407 msgid "Path to Private Key"
2408 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2410 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2413 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2416 msgid "Path to inner Private Key"
2422 msgid "Peer IP address to assign"
2428 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2431 msgid "Perform reboot"
2432 msgstr "Executar reinicialização"
2434 msgid "Perform reset"
2435 msgstr "Executar reset"
2437 msgid "Persistent Keep Alive"
2443 msgid "Physical Settings"
2444 msgstr "Definições Físicas"
2452 msgid "Please enter your username and password."
2453 msgstr "Insira o seu username e password."
2461 msgid "Port status:"
2462 msgstr "Estado da porta:"
2464 msgid "Power Management Mode"
2467 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2476 msgid "Prefix Delegated"
2479 msgid "Preshared Key"
2483 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2487 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2490 msgid "Prevents client-to-client communication"
2491 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2493 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2494 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2514 msgid "Protocol family"
2515 msgstr "Família do protocolo"
2517 msgid "Protocol of the new interface"
2518 msgstr "Protocolo da nova interface"
2520 msgid "Protocol support is not installed"
2521 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2523 msgid "Provide NTP server"
2526 msgid "Provide new network"
2529 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2530 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2535 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2538 msgid "QMI Cellular"
2544 msgid "R0 Key Lifetime"
2547 msgid "R1 Key Holder"
2550 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2553 msgid "RTS/CTS Threshold"
2554 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2562 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2563 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2565 msgid "Radius-Accounting-Port"
2566 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2568 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2569 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2571 msgid "Radius-Accounting-Server"
2572 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2574 msgid "Radius-Authentication-Port"
2575 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2577 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2578 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2580 msgid "Radius-Authentication-Server"
2581 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2584 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2585 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2587 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2588 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2591 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2592 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2594 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2595 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2599 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2600 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2602 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2603 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2605 msgid "Really reset all changes?"
2606 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2610 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2611 "connected via this interface."
2613 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2614 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2617 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2618 "you are connected via this interface."
2620 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2621 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2624 msgid "Really switch protocol?"
2625 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2627 msgid "Realtime Connections"
2628 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2630 msgid "Realtime Graphs"
2631 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2633 msgid "Realtime Load"
2634 msgstr "Carga em Tempo Real"
2636 msgid "Realtime Traffic"
2637 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2639 msgid "Realtime Wireless"
2640 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2642 msgid "Reassociation Deadline"
2645 msgid "Rebind protection"
2646 msgstr "Religar protecção"
2651 msgid "Rebooting..."
2652 msgstr "A reiniciar..."
2654 msgid "Reboots the operating system of your device"
2655 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2660 msgid "Receiver Antenna"
2661 msgstr "Antena de Recepção"
2663 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2666 msgid "Reconnect this interface"
2667 msgstr "Reconetar esta interface"
2669 msgid "Reconnecting interface"
2670 msgstr "A reconectar interface"
2673 msgstr "Referências"
2678 msgid "Relay Bridge"
2681 msgid "Relay between networks"
2684 msgid "Relay bridge"
2687 msgid "Remote IPv4 address"
2688 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2690 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2697 msgstr "Repetir scan"
2699 msgid "Replace entry"
2700 msgstr "Substituir entrada"
2702 msgid "Replace wireless configuration"
2703 msgstr "Substituir configuração wireless"
2705 msgid "Request IPv6-address"
2708 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2717 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2718 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2720 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2723 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2727 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2728 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2729 "routes through the tunnel."
2733 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2734 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2738 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2739 "come from unsigned domains"
2745 msgid "Reset Counters"
2746 msgstr "Limpar contadores"
2748 msgid "Reset to defaults"
2751 msgid "Resolv and Hosts Files"
2752 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2754 msgid "Resolve file"
2760 msgid "Restart Firewall"
2761 msgstr "Reiniciar Firewall"
2763 msgid "Restore backup"
2764 msgstr "Restaurar backup"
2766 msgid "Reveal/hide password"
2767 msgstr "Revelar/esconder password"
2775 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2778 msgid "Root preparation"
2781 msgid "Route Allowed IPs"
2787 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2790 msgid "Router Advertisement-Service"
2793 msgid "Router Password"
2794 msgstr "Password do Router"
2800 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2803 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2804 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2806 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2808 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2810 msgid "Run filesystem check"
2811 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2817 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2821 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2830 msgid "SSH server address"
2833 msgid "SSH server port"
2836 msgid "SSH username"
2848 msgid "Save & Apply"
2849 msgstr "Salvar & Aplicar"
2851 msgid "Save & Apply"
2852 msgstr "Salvar & Aplicar"
2857 msgid "Scheduled Tasks"
2858 msgstr "Tarefas Agendadas"
2860 msgid "Section added"
2861 msgstr "Secção adicionada"
2863 msgid "Section removed"
2864 msgstr "Secção removida"
2866 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2870 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2871 "conjunction with failure threshold"
2874 msgid "Separate Clients"
2875 msgstr "Isolar Clientes"
2877 msgid "Server Settings"
2880 msgid "Server password"
2884 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2885 "contains the tunnel ID"
2888 msgid "Server username"
2891 msgid "Service Name"
2892 msgstr "Nome do Serviço"
2894 msgid "Service Type"
2895 msgstr "Tipo de Serviço"
2901 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2902 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2906 msgid "Set up Time Synchronization"
2907 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2909 msgid "Setup DHCP Server"
2910 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2912 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2918 msgid "Show current backup file list"
2919 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2921 msgid "Shutdown this interface"
2922 msgstr "Desligar esta interface"
2924 msgid "Shutdown this network"
2925 msgstr "Desligar esta rede"
2930 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2945 msgid "Skip to content"
2946 msgstr "Ir para o conteúdo"
2948 msgid "Skip to navigation"
2949 msgstr "Ir para a navegação"
2957 msgid "Software VLAN"
2960 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2961 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2963 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2964 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2966 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2967 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2970 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2971 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2981 msgid "Source routing"
2984 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2987 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2988 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2991 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2996 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3000 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3004 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3009 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3013 msgid "Specify the secret encryption key here."
3019 msgid "Start priority"
3020 msgstr "Prioridade de inicialização"
3025 msgid "Static IPv4 Routes"
3026 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3028 msgid "Static IPv6 Routes"
3029 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3031 msgid "Static Leases"
3032 msgstr "Atribuições Estáticas"
3034 msgid "Static Routes"
3035 msgstr "Rotas Estáticas"
3037 msgid "Static address"
3038 msgstr "Endereço estático"
3041 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3042 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3043 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3052 msgid "Strict order"
3053 msgstr "Ordem exacta"
3058 msgid "Suppress logging"
3061 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3076 msgid "Switch %q (%s)"
3080 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3086 msgid "Switch protocol"
3089 msgid "Sync with browser"
3090 msgstr "Sincronizar com o browser"
3092 msgid "Synchronizing..."
3093 msgstr "A sincronizar..."
3099 msgstr "Registo do Sistema"
3101 msgid "System Properties"
3102 msgstr "Propriedades do Sistema"
3104 msgid "System log buffer size"
3110 msgid "TFTP Settings"
3111 msgstr "Definições TFTP"
3113 msgid "TFTP server root"
3114 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3128 msgid "Target network"
3135 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3136 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3137 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3138 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3139 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3143 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3144 "component for working wireless configuration!"
3146 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3147 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3150 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3151 "username instead of the user ID!"
3155 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3159 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3161 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3165 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3166 "code> and <code>_</code>"
3168 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3169 "code> e <code>_</code>"
3171 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3175 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3176 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3178 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3179 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3182 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3183 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3186 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3187 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3191 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3192 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3193 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3195 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3196 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3197 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3199 msgid "The following changes have been committed"
3200 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3202 msgid "The following changes have been reverted"
3203 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3205 msgid "The following rules are currently active on this system."
3206 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3208 msgid "The given network name is not unique"
3209 msgstr "O nome dado não é único"
3213 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3214 "be replaced if you proceed."
3216 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3220 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3223 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3225 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3226 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3228 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3232 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3233 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3234 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3235 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3236 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3237 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3239 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3240 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3241 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3242 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3243 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3244 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3246 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3247 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3249 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3253 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3256 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3261 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3262 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3263 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3266 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3267 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3268 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3269 "para poder ligar novamente ao router."
3272 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3278 "you choose the generic image format for your platform."
3280 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3281 "imagem genérica para a sua plataforma."
3283 msgid "There are no active leases."
3284 msgstr "Não há concessões ativas."
3286 msgid "There are no pending changes to apply!"
3287 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3289 msgid "There are no pending changes to revert!"
3290 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3292 msgid "There are no pending changes!"
3293 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3296 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3297 "\"Physical Settings\" tab"
3299 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3300 "rede nas \"Definições Físicas\""
3303 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3304 "protect the web interface and enable SSH."
3306 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3307 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3309 msgid "This IPv4 address of the relay"
3313 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3314 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3315 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3319 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3320 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3321 "configurations are automatically preserved."
3325 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3326 "password if no update key has been configured"
3330 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3331 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3333 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3334 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3337 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3338 "ends with <code>:2</code>"
3342 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3343 "abbr> in the local network"
3345 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3346 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3348 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3352 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3355 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3356 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3359 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3363 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3366 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3368 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3369 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3371 msgid "This section contains no values yet"
3372 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3374 msgid "Time Synchronization"
3375 msgstr "Sincronização Horária"
3377 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3378 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3381 msgstr "Fuso Horário"
3384 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3387 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3388 "de backup gerado anteriormente."
3393 msgid "Total Available"
3394 msgstr "Total Disponível"
3403 msgstr "Transferências"
3405 msgid "Transmission Rate"
3406 msgstr "Taxa de Transmissão"
3411 msgid "Transmit Power"
3412 msgstr "Potência de Transmissão"
3414 msgid "Transmitter Antenna"
3415 msgstr "Antena de Transmissão"
3420 msgid "Trigger Mode"
3421 msgstr "Modo de Trigger"
3424 msgstr "ID do Túnel"
3426 msgid "Tunnel Interface"
3427 msgstr "Interface de Túnel"
3432 msgid "Tunnel broker protocol"
3435 msgid "Tunnel setup server"
3442 msgstr "Potência de Tx"
3453 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3454 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3457 msgstr "Dispositivo USB"
3465 msgid "Unable to dispatch"
3468 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3472 msgstr "Desconhecido"
3474 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3475 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3483 msgid "Unsaved Changes"
3484 msgstr "Alterações não Guardadas"
3486 msgid "Unsupported protocol type."
3487 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3489 msgid "Update lists"
3490 msgstr "Actualizar listas"
3493 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3494 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3495 "compatible firmware image)."
3498 msgid "Upload archive..."
3499 msgstr "Carregar arquivo..."
3501 msgid "Uploaded File"
3502 msgstr "Ficheiro carregado"
3507 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3508 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3510 msgid "Use DHCP gateway"
3511 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3513 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3514 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3516 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3519 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3522 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3525 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3528 msgid "Use as root filesystem (/)"
3531 msgid "Use broadcast flag"
3534 msgid "Use builtin IPv6-management"
3537 msgid "Use custom DNS servers"
3538 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3540 msgid "Use default gateway"
3541 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3543 msgid "Use gateway metric"
3546 msgid "Use routing table"
3547 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3550 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3551 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3552 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3553 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3554 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3560 msgid "Used Key Slot"
3564 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3565 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3568 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3571 msgid "User key (PEM encoded)"
3584 msgstr "VLANs em %q"
3586 msgid "VLANs on %q (%s)"
3587 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3589 msgid "VPN Local address"
3592 msgid "VPN Local port"
3596 msgstr "Servidor VPN"
3598 msgid "VPN Server port"
3601 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3604 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3610 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3616 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3628 msgid "WEP Open System"
3629 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3631 msgid "WEP Shared Key"
3632 msgstr "Chave partilhada WEP"
3634 msgid "WEP passphrase"
3635 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3640 msgid "WPA passphrase"
3641 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3644 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3645 "and ad-hoc mode) to be installed."
3647 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3648 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3651 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3654 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3655 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3657 msgid "Waiting for command to complete..."
3658 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3660 msgid "Waiting for device..."
3666 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3670 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3674 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3677 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3683 msgid "WireGuard VPN"
3687 msgstr "Rede Wireless"
3689 msgid "Wireless Adapter"
3690 msgstr "Adaptador Wireless"
3692 msgid "Wireless Network"
3693 msgstr "Rede Wireless"
3695 msgid "Wireless Overview"
3696 msgstr "Vista Global Wireless"
3698 msgid "Wireless Security"
3699 msgstr "Segurança Wireless"
3701 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3702 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3704 msgid "Wireless is restarting..."
3705 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3707 msgid "Wireless network is disabled"
3708 msgstr "Wireless está desativado."
3710 msgid "Wireless network is enabled"
3711 msgstr "A rede wireless está ativada"
3713 msgid "Wireless restarted"
3714 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3716 msgid "Wireless shut down"
3717 msgstr "Desligar wireless"
3719 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3720 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3722 msgid "Write system log to file"
3726 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3727 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3728 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3730 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3731 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3732 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3733 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3734 "inacessível!</strong>"
3737 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3739 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3743 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3744 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3763 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3764 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3782 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3783 "abbr>-leases will be stored"
3785 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3786 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3792 msgstr "full-duplex"
3795 msgstr "half-duplex"
3806 msgid "if target is a network"
3807 msgstr "se o destino for uma rede"
3821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3823 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3825 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3864 msgid "stateful-only"
3870 msgid "stateless + stateful"
3876 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3880 msgstr "desconhecido"
3886 msgstr "não especificado"
3888 msgid "unspecified -or- create:"
3909 #~ msgid "Maximum hold time"
3910 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3912 #~ msgid "Minimum hold time"
3913 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3915 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3916 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3918 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3920 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3922 #~ msgid "Leasetime"
3923 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3926 #~ msgid "automatic"
3927 #~ msgstr "estático"
3929 #~ msgid "AR Support"
3930 #~ msgstr "Suporte AR"
3932 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3933 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3935 #~ msgid "Background Scan"
3936 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3938 #~ msgid "Compression"
3939 #~ msgstr "Compressão"
3941 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3942 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3944 #~ msgid "Do not send probe responses"
3945 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3947 #~ msgid "Fast Frames"
3948 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3950 #~ msgid "Maximum Rate"
3951 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3953 #~ msgid "Minimum Rate"
3954 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3956 #~ msgid "Multicast Rate"
3957 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3959 #~ msgid "Outdoor Channels"
3960 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3962 #~ msgid "Regulatory Domain"
3963 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3965 #~ msgid "Separate WDS"
3966 #~ msgstr "Separar WDS"
3968 #~ msgid "Static WDS"
3969 #~ msgstr "WDS Estático"
3971 #~ msgid "Turbo Mode"
3972 #~ msgstr "Modo Turbo"
3974 #~ msgid "XR Support"
3975 #~ msgstr "Suporte XR"
3977 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3978 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3980 #~ msgid "Join Network: Settings"
3981 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3987 #~ msgstr "Porta %d"
3989 #~ msgid "VLAN Interface"
3990 #~ msgstr "Interface VLAN"