3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
35 msgstr "-- personalizado --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
71 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
72 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
114 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
115 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
121 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
122 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
136 msgid "AICCU (SIXXS)"
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
162 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
163 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
164 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Concentrador de Acesso"
176 msgstr "Access Point (AP)"
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Ativar esta rede"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
189 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
193 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
195 msgid "Active Connections"
196 msgstr "Ligações Ativas"
198 msgid "Active DHCP Leases"
199 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
201 msgid "Active DHCPv6 Leases"
202 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
210 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
212 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
221 msgid "Additional servers file"
227 msgid "Address to access local relay bridge"
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Definições Avançadas"
239 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
241 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Permitir somente os listados"
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permitir localhost"
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
254 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Permitir o login como root só com password"
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
265 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
268 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
269 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
272 msgid "Always announce default router"
275 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
276 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
278 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
281 msgid "Announced DNS domains"
284 msgid "Announced DNS servers"
293 msgid "Antenna Configuration"
294 msgstr "Configuração das Antenas"
297 msgstr "Qualquer zona"
302 msgid "Applying changes"
303 msgstr "A aplicar as alterações"
306 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
309 msgid "Assign interfaces..."
310 msgstr "Atribuir interfaces..."
313 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
316 msgid "Associated Stations"
317 msgstr "Estações Associadas"
319 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
320 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Autenticação"
328 msgid "Authoritative"
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Autorização Requerida"
335 msgstr "Actualização Automática"
340 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
346 msgid "Available packages"
347 msgstr "Pacotes disponíveis"
352 msgid "BR / DMR / AFTR"
361 msgid "Back to Overview"
362 msgstr "Voltar à Visão Global"
364 msgid "Back to configuration"
365 msgstr "Voltar à configuração"
367 msgid "Back to overview"
368 msgstr "Voltar à vista global"
370 msgid "Back to scan results"
371 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
373 msgid "Background Scan"
374 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
376 msgid "Backup / Flash Firmware"
377 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
379 msgid "Backup / Restore"
380 msgstr "Backup / Restauração"
382 msgid "Backup file list"
383 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
385 msgid "Bad address specified!"
386 msgstr "Endereço mal especificado!"
395 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
396 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
397 "defined backup patterns."
399 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
400 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
401 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
404 msgstr "Taxa de bits"
406 msgid "Bogus NX Domain Override"
412 msgid "Bridge interfaces"
413 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
415 msgid "Bridge unit number"
416 msgstr "Número de unidade da bridge"
418 msgid "Bring up on boot"
419 msgstr "Levantar no arranque"
421 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
422 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
424 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
425 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
431 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
432 "preserved in any sysupgrade."
438 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
444 msgid "CPU usage (%)"
445 msgstr "Uso da CPU (%)"
459 msgid "Changes applied."
460 msgstr "Alterações aplicadas."
462 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
463 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
475 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
476 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
477 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
480 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
481 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
482 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
486 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
487 "out the <em>create</em> field to define a new network."
489 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
490 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
496 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
497 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
498 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
500 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
501 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
502 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
507 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
508 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
511 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
514 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
517 msgid "Close list..."
518 msgstr "Fechar lista..."
520 msgid "Collecting data..."
521 msgstr "A obter dados..."
526 msgid "Common Configuration"
527 msgstr "Configuração comum"
532 msgid "Configuration"
533 msgstr "Configuração"
535 msgid "Configuration applied."
536 msgstr "Configuração aplicada."
538 msgid "Configuration files will be kept."
539 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
550 msgid "Connection Limit"
551 msgstr "Limite de Ligações"
553 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
563 msgstr "Código do País"
565 msgid "Cover the following interface"
566 msgstr "Abranger a seguinte interface"
568 msgid "Cover the following interfaces"
569 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
571 msgid "Create / Assign firewall-zone"
572 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
574 msgid "Create Interface"
575 msgstr "Criar interface"
577 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
578 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
583 msgid "Cron Log Level"
584 msgstr "Nível de Log do Cron"
586 msgid "Custom Interface"
587 msgstr "Interface Personalizada"
589 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
593 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
601 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
602 "\">LED</abbr>s if possible."
604 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
605 "abbr>s, se possível."
608 msgstr "Concessões DHCP"
611 msgstr "Servidor DHCP"
617 msgstr "Cliente DHCP"
622 msgid "DHCPv6 Leases"
623 msgstr "Concessões DHCPv6"
625 msgid "DHCPv6 client"
631 msgid "DHCPv6-Service"
637 msgid "DNS forwardings"
638 msgstr "Encaminhamentos DNS"
640 msgid "DNS-Label / FQDN"
643 msgid "DS-Lite AFTR address"
655 msgid "Default gateway"
656 msgstr "Gateway predefinido"
658 msgid "Default route"
661 msgid "Default state"
662 msgstr "Estado predefinido"
664 msgid "Define a name for this network."
665 msgstr "Definir um nome para esta rede."
668 "Define additional DHCP options, for example "
669 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
670 "servers to clients."
672 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
673 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
679 msgid "Delete this interface"
680 msgstr "Apagar esta interface"
682 msgid "Delete this network"
683 msgstr "Apagar esta rede"
697 msgid "Device Configuration"
698 msgstr "Configuração do Dispositivo"
700 msgid "Device is rebooting..."
703 msgid "Device unreachable"
707 msgstr "Diagnósticos"
719 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
722 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
723 "abbr> para esta interface."
725 msgid "Disable DNS setup"
726 msgstr "Desativar configuração de DNS"
728 msgid "Disable HW-Beacon timer"
729 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
734 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
735 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
737 msgid "Displaying only packages containing"
738 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
740 msgid "Distance Optimization"
741 msgstr "Optimização de Distância"
743 msgid "Distance to farthest network member in meters."
744 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
746 msgid "Distribution feeds"
753 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
754 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
755 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
758 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
759 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
760 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
763 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
765 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
767 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
769 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
772 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
773 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
775 msgid "Do not send probe responses"
776 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
778 msgid "Domain required"
779 msgstr "Requerer domínio"
781 msgid "Domain whitelist"
782 msgstr "Lista Branca do Dominio"
785 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
786 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
788 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
789 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
791 msgid "Download and install package"
792 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
794 msgid "Download backup"
795 msgstr "Descarregar backup"
797 msgid "Dropbear Instance"
798 msgstr "Instância do Dropbear"
801 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
802 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
804 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
805 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
807 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
810 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
812 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
815 msgid "Dynamic tunnel"
816 msgstr "Túnel dinâmico"
819 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
820 "having static leases will be served."
822 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
823 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
825 msgid "EA-bits length"
835 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
839 msgid "Edit this interface"
840 msgstr "Editar esta interface"
842 msgid "Edit this network"
843 msgstr "Editar esta rede"
851 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
852 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
854 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
855 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
857 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
858 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
860 msgid "Enable NTP client"
861 msgstr "Ativar o cliente NTP"
863 msgid "Enable TFTP server"
864 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
866 msgid "Enable VLAN functionality"
867 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
869 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
872 msgid "Enable learning and aging"
873 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
875 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
878 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
881 msgid "Enable this mount"
882 msgstr "Ativar este mount"
884 msgid "Enable this swap"
885 msgstr "Ativar esta swap"
887 msgid "Enable/Disable"
888 msgstr "Ativar/Desativar"
893 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
894 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
896 msgid "Encapsulation mode"
897 msgstr "Modo de encapsulamento"
908 msgid "Ethernet Adapter"
909 msgstr "Adaptador Ethernet"
911 msgid "Ethernet Switch"
912 msgstr "Switch Ethernet"
915 msgstr "Expandir hosts"
922 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
924 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
930 msgid "External system log server"
931 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
933 msgid "External system log server port"
934 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
937 msgstr "Frames Rápidas"
942 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
943 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
946 msgstr "Sistema de ficheiros"
951 msgid "Filter private"
952 msgstr "Filtrar endereços privados"
954 msgid "Filter useless"
955 msgstr "Filtro inútil"
957 msgid "Find and join network"
958 msgstr "Procurar e ligar rede"
961 msgstr "Procurar pacote"
969 msgid "Firewall Settings"
970 msgstr "Definições da Firewall"
972 msgid "Firewall Status"
973 msgstr "Estado da Firewall"
975 msgid "Firmware Version"
976 msgstr "Versão do Firmware"
978 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
979 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
984 msgid "Flash Firmware"
985 msgstr "Gravar Firmware"
987 msgid "Flash image..."
988 msgstr "Flashar imagem..."
990 msgid "Flash new firmware image"
991 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
993 msgid "Flash operations"
997 msgstr "A programar...."
1002 msgid "Force CCMP (AES)"
1003 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1005 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1006 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1009 msgstr "Forçar TKIP"
1011 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1012 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1014 msgid "Form token mismatch"
1017 msgid "Forward DHCP traffic"
1018 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1020 msgid "Forward broadcast traffic"
1021 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1023 msgid "Forwarding mode"
1024 msgstr "Modo de encaminhamento"
1026 msgid "Fragmentation Threshold"
1027 msgstr "Margem de Fragmentação"
1029 msgid "Frame Bursting"
1030 msgstr "Frame Bursting"
1036 msgstr "Espaço livre"
1047 msgid "Gateway ports"
1048 msgstr "Portas de gateway"
1050 msgid "General Settings"
1051 msgstr "Definições Gerais"
1053 msgid "General Setup"
1054 msgstr "Configuração Geral"
1056 msgid "General options for opkg"
1059 msgid "Generate archive"
1060 msgstr "Gerar arquivo"
1062 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1063 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1065 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1067 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1069 msgid "Global network options"
1072 msgid "Go to password configuration..."
1073 msgstr "Ir para a configuração da password"
1075 msgid "Go to relevant configuration page"
1076 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1081 msgid "HE.net password"
1082 msgstr "Password HE.net"
1084 msgid "HE.net username"
1097 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1100 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1101 "host ou o fuso horário."
1104 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1107 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1110 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1111 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1113 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1115 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1118 msgid "Host entries"
1119 msgstr "Entradas de hosts"
1121 msgid "Host expiry timeout"
1124 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1126 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1131 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1132 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1141 msgstr "Endereço IP"
1146 msgid "IPv4 Firewall"
1147 msgstr "Firewall IPv4"
1149 msgid "IPv4 WAN Status"
1150 msgstr "Estado WAN IPv4"
1152 msgid "IPv4 address"
1153 msgstr "Endereço IPv4"
1155 msgid "IPv4 and IPv6"
1156 msgstr "IPv4 e IPv6"
1158 msgid "IPv4 assignment length"
1161 msgid "IPv4 broadcast"
1162 msgstr "Broadcast IPv4"
1164 msgid "IPv4 gateway"
1165 msgstr "Gateway IPv4"
1167 msgid "IPv4 netmask"
1168 msgstr "Máscara IPv4"
1176 msgid "IPv4 prefix length"
1177 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1179 msgid "IPv4-Address"
1180 msgstr "Endereço-IPv4"
1185 msgid "IPv6 Firewall"
1186 msgstr "Firewall IPv6"
1188 msgid "IPv6 Neighbours"
1191 msgid "IPv6 Settings"
1194 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1197 msgid "IPv6 WAN Status"
1198 msgstr "Estado WAN IPv6"
1200 msgid "IPv6 address"
1201 msgstr "Endereço IPv6"
1203 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1206 msgid "IPv6 assignment hint"
1209 msgid "IPv6 assignment length"
1212 msgid "IPv6 gateway"
1213 msgstr "Gateway IPv6"
1219 msgstr "Prefixo IPv6"
1221 msgid "IPv6 prefix length"
1222 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1224 msgid "IPv6 routed prefix"
1227 msgid "IPv6-Address"
1228 msgstr "Endereço-IPv6"
1230 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1231 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1233 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1234 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1236 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1237 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1243 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1247 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1251 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1252 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1254 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1255 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1258 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1259 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1260 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1261 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1262 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1264 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1265 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1266 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1267 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1268 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1269 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1271 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1272 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1274 msgid "Ignore interface"
1275 msgstr "Ignorar interface"
1277 msgid "Ignore resolve file"
1278 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1287 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1288 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1291 msgid "Inactivity timeout"
1292 msgstr "Tempo de inatividade"
1301 msgstr "Script de inicialização"
1304 msgstr "Scripts de Inicialização"
1309 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1312 msgid "Install package %q"
1313 msgstr "Instalar pacote %q"
1315 msgid "Install protocol extensions..."
1316 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1318 msgid "Installed packages"
1319 msgstr "Instalar pacotes"
1324 msgid "Interface Configuration"
1325 msgstr "Configuração da Interface"
1327 msgid "Interface Overview"
1328 msgstr "Visão Geral da Interface"
1330 msgid "Interface is reconnecting..."
1331 msgstr "A interface está a religar..."
1333 msgid "Interface is shutting down..."
1334 msgstr "A interface está a desligar..."
1336 msgid "Interface not present or not connected yet."
1337 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1339 msgid "Interface reconnected"
1340 msgstr "Interface religada"
1342 msgid "Interface shut down"
1343 msgstr "Desligar interface"
1351 msgid "Internal Server Error"
1352 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1355 msgstr "Valor inválido"
1357 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1359 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1361 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1362 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1364 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1365 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1369 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1370 "flash memory, please verify the image file!"
1372 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1373 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1375 msgid "Java Script required!"
1376 msgstr "É necessário Javascript!"
1378 msgid "Join Network"
1379 msgstr "Associar Rede"
1381 msgid "Join Network: Settings"
1382 msgstr "Associar Rede: Definições"
1384 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1385 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1387 msgid "Keep settings"
1388 msgstr "Manter definições"
1391 msgstr "Registo do Kernel"
1393 msgid "Kernel Version"
1394 msgstr "Versão do Kernel"
1409 msgstr "Servidor L2TP"
1411 msgid "LCP echo failure threshold"
1414 msgid "LCP echo interval"
1415 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1426 msgid "Language and Style"
1427 msgstr "Língua e Tema"
1432 msgid "Lease validity time"
1433 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1436 msgstr "Ficheiro de concessões"
1439 msgstr "Tempo de concessão"
1441 msgid "Leasetime remaining"
1442 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1444 msgid "Leave empty to autodetect"
1445 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1447 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1448 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1456 msgid "Line Attenuation"
1469 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1472 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1473 "onde encaminhar os pedidos"
1475 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1476 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1478 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1481 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1483 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1485 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1486 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1491 msgid "Load Average"
1492 msgstr "Carga Média"
1497 msgid "Local IPv4 address"
1498 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1500 msgid "Local IPv6 address"
1501 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1503 msgid "Local Startup"
1504 msgstr "Arranque Local"
1509 msgid "Local domain"
1510 msgstr "Domínio local"
1514 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1515 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1517 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1518 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1520 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1522 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1525 msgid "Local server"
1526 msgstr "Servidor local"
1529 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1533 msgid "Localise queries"
1534 msgstr "Localizar consultas"
1536 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1539 msgid "Log output level"
1540 msgstr "Nível de output do log"
1543 msgstr "Registo das consultas"
1554 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1558 msgstr "Endereço-MAC"
1560 msgid "MAC-Address Filter"
1561 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1569 msgid "MAP / LW4over6"
1582 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1589 msgid "Maximum Rate"
1590 msgstr "Taxa Máxima"
1592 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1593 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1595 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1596 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1598 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1601 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1602 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1604 msgid "Maximum hold time"
1605 msgstr "Tempo máximo de espera"
1607 msgid "Maximum number of leased addresses."
1608 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1616 msgid "Memory usage (%)"
1617 msgstr "Uso de memória (%)"
1622 msgid "Minimum Rate"
1623 msgstr "Taxa Mínima"
1625 msgid "Minimum hold time"
1626 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1628 msgid "Mirror monitor port"
1631 msgid "Mirror source port"
1634 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1635 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1643 msgid "Modem device"
1644 msgstr "Dispositivo do modem"
1646 msgid "Modem init timeout"
1653 msgstr "Montar Entrada"
1656 msgstr "Ponto de Montagem"
1658 msgid "Mount Points"
1659 msgstr "Pontos de Montagem"
1661 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1664 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1668 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1671 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1672 "anexado ao sistema de arquivos"
1674 msgid "Mount options"
1678 msgstr "Ponto de montagem"
1680 msgid "Mounted file systems"
1681 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1689 msgid "Multicast Rate"
1690 msgstr "Taxa de Multicast"
1692 msgid "Multicast address"
1693 msgstr "Endereço de multicast"
1698 msgid "NAT64 Prefix"
1704 msgid "NTP server candidates"
1705 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1707 msgid "NTP sync time-out"
1713 msgid "Name of the new interface"
1714 msgstr "Nome da nova interface"
1716 msgid "Name of the new network"
1717 msgstr "Nome da nova rede"
1723 msgstr "Mascara de rede"
1728 msgid "Network Utilities"
1729 msgstr "Ferramentas de Rede"
1731 msgid "Network boot image"
1732 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1734 msgid "Network without interfaces."
1735 msgstr "Rede sem interfaces."
1740 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1741 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1743 msgid "No chains in this table"
1744 msgstr "Tabela sem chains"
1746 msgid "No files found"
1747 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1749 msgid "No information available"
1750 msgstr "Sem informação disponível"
1752 msgid "No negative cache"
1753 msgstr "Sem cache negativa"
1755 msgid "No network configured on this device"
1756 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1758 msgid "No network name specified"
1759 msgstr "Nome de rede não especificado"
1761 msgid "No package lists available"
1762 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1764 msgid "No password set!"
1765 msgstr "Sem password definida!"
1767 msgid "No rules in this chain"
1768 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1770 msgid "No zone assigned"
1771 msgstr "Sem zona atribuída"
1776 msgid "Noise Margin"
1789 msgstr "Não encontrado"
1791 msgid "Not associated"
1792 msgstr "Não associado"
1794 msgid "Not connected"
1797 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1798 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1809 msgid "OPKG-Configuration"
1810 msgstr "Configuração-OPKG"
1812 msgid "Off-State Delay"
1813 msgstr "Atraso do Off-State"
1816 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1817 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1818 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1819 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1820 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1821 "<samp>eth0.1</samp>)."
1823 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1824 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1825 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1826 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1827 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1828 "<samp>eth0.1</samp>)."
1830 msgid "On-State Delay"
1831 msgstr "Atraso do On-State"
1833 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1834 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1836 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1837 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1839 msgid "One or more required fields have no value!"
1840 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1842 msgid "Open list..."
1843 msgstr "Abrir lista..."
1845 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1848 msgid "Operating frequency"
1851 msgid "Option changed"
1852 msgstr "Opção alterada"
1854 msgid "Option removed"
1855 msgstr "Opção removida"
1857 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1860 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1875 msgid "Outdoor Channels"
1876 msgstr "Canais de Outdoor"
1878 msgid "Output Interface"
1881 msgid "Override MAC address"
1884 msgid "Override MTU"
1887 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1891 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1892 "subnet that is served."
1895 msgid "Override the table used for internal routes"
1899 msgstr "Visão Geral"
1904 msgid "PAP/CHAP password"
1905 msgstr "Password PAP/CHAP"
1907 msgid "PAP/CHAP username"
1908 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1919 msgid "PPPoA Encapsulation"
1920 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1934 msgid "PSID-bits length"
1937 msgid "Package libiwinfo required!"
1938 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1940 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1941 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
1943 msgid "Package name"
1944 msgstr "Nome do pacote"
1949 msgid "Part of zone %q"
1950 msgstr "Parte da zona %q"
1955 msgid "Password authentication"
1956 msgstr "Autenticação por senha"
1958 msgid "Password of Private Key"
1959 msgstr "Senha da Chave Privada"
1961 msgid "Password successfully changed!"
1962 msgstr "Password alterada com sucesso!"
1964 msgid "Path to CA-Certificate"
1965 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1967 msgid "Path to Client-Certificate"
1968 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
1970 msgid "Path to Private Key"
1971 msgstr "Caminho da Chave Privada"
1973 msgid "Path to executable which handles the button event"
1974 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
1979 msgid "Perform reboot"
1980 msgstr "Executar reinicialização"
1982 msgid "Perform reset"
1983 msgstr "Executar reset"
1988 msgid "Physical Settings"
1989 msgstr "Definições Físicas"
1997 msgid "Please enter your username and password."
1998 msgstr "Insira o seu username e password."
2009 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2012 msgid "Port status:"
2013 msgstr "Estado da porta:"
2016 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2020 msgid "Prevents client-to-client communication"
2021 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2023 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2024 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2038 msgid "Protocol family"
2039 msgstr "Família do protocolo"
2041 msgid "Protocol of the new interface"
2042 msgstr "Protocolo da nova interface"
2044 msgid "Protocol support is not installed"
2045 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2047 msgid "Provide NTP server"
2050 msgid "Provide new network"
2053 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2054 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2056 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2062 msgid "RTS/CTS Threshold"
2063 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2071 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2072 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2074 msgid "Radius-Accounting-Port"
2075 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2077 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2078 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2080 msgid "Radius-Accounting-Server"
2081 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2083 msgid "Radius-Authentication-Port"
2084 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2086 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2087 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2089 msgid "Radius-Authentication-Server"
2090 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2093 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2094 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2096 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2097 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2100 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2101 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2103 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2104 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2108 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2109 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2111 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2112 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2114 msgid "Really reset all changes?"
2115 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2119 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2120 "connected via this interface."
2122 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2123 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2126 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2127 "you are connected via this interface."
2129 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2130 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2133 msgid "Really switch protocol?"
2134 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2136 msgid "Realtime Connections"
2137 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2139 msgid "Realtime Graphs"
2140 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2142 msgid "Realtime Load"
2143 msgstr "Carga em Tempo Real"
2145 msgid "Realtime Traffic"
2146 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2148 msgid "Realtime Wireless"
2149 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2151 msgid "Rebind protection"
2152 msgstr "Religar protecção"
2157 msgid "Rebooting..."
2158 msgstr "A reiniciar..."
2160 msgid "Reboots the operating system of your device"
2161 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2166 msgid "Receiver Antenna"
2167 msgstr "Antena de Recepção"
2169 msgid "Reconnect this interface"
2170 msgstr "Reconetar esta interface"
2172 msgid "Reconnecting interface"
2173 msgstr "A reconectar interface"
2176 msgstr "Referências"
2178 msgid "Regulatory Domain"
2179 msgstr "Domínio Regulatório"
2184 msgid "Relay Bridge"
2187 msgid "Relay between networks"
2190 msgid "Relay bridge"
2193 msgid "Remote IPv4 address"
2194 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2200 msgstr "Repetir scan"
2202 msgid "Replace entry"
2203 msgstr "Substituir entrada"
2205 msgid "Replace wireless configuration"
2206 msgstr "Substituir configuração wireless"
2208 msgid "Request IPv6-address"
2211 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2217 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2218 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2223 msgid "Reset Counters"
2224 msgstr "Limpar contadores"
2226 msgid "Reset to defaults"
2229 msgid "Resolv and Hosts Files"
2230 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2232 msgid "Resolve file"
2238 msgid "Restart Firewall"
2239 msgstr "Reiniciar Firewall"
2241 msgid "Restore backup"
2242 msgstr "Restaurar backup"
2244 msgid "Reveal/hide password"
2245 msgstr "Revelar/esconder password"
2253 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2256 msgid "Root preparation"
2259 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2262 msgid "Router Advertisement-Service"
2265 msgid "Router Password"
2266 msgstr "Password do Router"
2272 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2275 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2276 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2281 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2283 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2285 msgid "Run filesystem check"
2286 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2289 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2293 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2308 msgid "Save & Apply"
2309 msgstr "Salvar & Aplicar"
2311 msgid "Save & Apply"
2312 msgstr "Salvar & Aplicar"
2317 msgid "Scheduled Tasks"
2318 msgstr "Tarefas Agendadas"
2320 msgid "Section added"
2321 msgstr "Secção adicionada"
2323 msgid "Section removed"
2324 msgstr "Secção removida"
2326 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2330 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2331 "conjunction with failure threshold"
2334 msgid "Separate Clients"
2335 msgstr "Isolar Clientes"
2337 msgid "Separate WDS"
2338 msgstr "Separar WDS"
2340 msgid "Server Settings"
2343 msgid "Server password"
2347 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2348 "contains the tunnel ID"
2351 msgid "Server username"
2354 msgid "Service Name"
2355 msgstr "Nome do Serviço"
2357 msgid "Service Type"
2358 msgstr "Tipo de Serviço"
2364 msgid "Set up Time Synchronization"
2365 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2367 msgid "Setup DHCP Server"
2368 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2370 msgid "Show current backup file list"
2371 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2373 msgid "Shutdown this interface"
2374 msgstr "Desligar esta interface"
2376 msgid "Shutdown this network"
2377 msgstr "Desligar esta rede"
2394 msgid "Skip to content"
2395 msgstr "Ir para o conteúdo"
2397 msgid "Skip to navigation"
2398 msgstr "Ir para a navegação"
2406 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2407 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2409 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2410 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2412 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2413 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2416 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2417 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2418 "install instructions."
2427 msgid "Source routing"
2430 msgid "Specifies the button state to handle"
2433 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2436 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2437 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2440 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2445 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2449 msgid "Specify the secret encryption key here."
2455 msgid "Start priority"
2456 msgstr "Prioridade de inicialização"
2461 msgid "Static IPv4 Routes"
2462 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2464 msgid "Static IPv6 Routes"
2465 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2467 msgid "Static Leases"
2468 msgstr "Atribuições Estáticas"
2470 msgid "Static Routes"
2471 msgstr "Rotas Estáticas"
2474 msgstr "WDS Estático"
2476 msgid "Static address"
2477 msgstr "Endereço estático"
2480 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2481 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2482 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2491 msgid "Strict order"
2492 msgstr "Ordem exacta"
2509 msgid "Switch %q (%s)"
2512 msgid "Switch protocol"
2515 msgid "Sync with browser"
2516 msgstr "Sincronizar com o browser"
2518 msgid "Synchronizing..."
2519 msgstr "A sincronizar..."
2525 msgstr "Registo do Sistema"
2527 msgid "System Properties"
2528 msgstr "Propriedades do Sistema"
2530 msgid "System log buffer size"
2536 msgid "TFTP Settings"
2537 msgstr "Definições TFTP"
2539 msgid "TFTP server root"
2540 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2558 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2559 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2560 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2561 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2562 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2566 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2567 "component for working wireless configuration!"
2569 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2570 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2573 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2574 "username instead of the user ID!"
2578 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2580 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2584 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2585 "code> and <code>_</code>"
2587 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2588 "code> e <code>_</code>"
2590 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2594 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2595 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2597 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2598 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2601 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2602 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2605 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2606 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2610 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2611 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2612 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2614 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2615 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2616 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2618 msgid "The following changes have been committed"
2619 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2621 msgid "The following changes have been reverted"
2622 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2624 msgid "The following rules are currently active on this system."
2625 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2627 msgid "The given network name is not unique"
2628 msgstr "O nome dado não é único"
2632 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2633 "be replaced if you proceed."
2635 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2639 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2642 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2644 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2645 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2648 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2649 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2650 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2651 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2652 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2653 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2655 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2656 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2657 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2658 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2659 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
2660 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2662 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2663 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2665 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2669 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2672 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2677 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2678 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2679 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2682 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2683 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2684 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2685 "para poder ligar novamente ao router."
2688 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2693 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2694 "you choose the generic image format for your platform."
2696 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2697 "imagem genérica para a sua plataforma."
2699 msgid "There are no active leases."
2700 msgstr "Não há concessões ativas."
2702 msgid "There are no pending changes to apply!"
2703 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2705 msgid "There are no pending changes to revert!"
2706 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2708 msgid "There are no pending changes!"
2709 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2712 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2713 "\"Physical Settings\" tab"
2715 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2716 "rede nas \"Definições Físicas\""
2719 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2720 "protect the web interface and enable SSH."
2722 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2723 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2725 msgid "This IPv4 address of the relay"
2729 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2730 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2731 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2735 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2736 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2737 "configurations are automatically preserved."
2741 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2742 "password if no update key has been configured"
2746 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2747 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2749 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2750 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2753 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2754 "ends with <code>:2</code>"
2758 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2759 "abbr> in the local network"
2761 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2762 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2764 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2768 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2771 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2772 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2775 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2779 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2782 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2784 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2786 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2788 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2789 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2791 msgid "This section contains no values yet"
2792 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2794 msgid "Time Synchronization"
2795 msgstr "Sincronização Horária"
2797 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2798 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2801 msgstr "Fuso Horário"
2804 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2807 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2808 "de backup gerado anteriormente."
2810 msgid "Total Available"
2811 msgstr "Total Disponível"
2820 msgstr "Transferências"
2822 msgid "Transmission Rate"
2823 msgstr "Taxa de Transmissão"
2828 msgid "Transmit Power"
2829 msgstr "Potência de Transmissão"
2831 msgid "Transmitter Antenna"
2832 msgstr "Antena de Transmissão"
2837 msgid "Trigger Mode"
2838 msgstr "Modo de Trigger"
2841 msgstr "ID do Túnel"
2843 msgid "Tunnel Interface"
2844 msgstr "Interface de Túnel"
2849 msgid "Tunnel broker protocol"
2852 msgid "Tunnel setup server"
2862 msgstr "Potência de Tx"
2873 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2874 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2877 msgstr "Dispositivo USB"
2882 msgid "Unable to dispatch"
2886 msgstr "Desconhecido"
2888 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2889 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2894 msgid "Unsaved Changes"
2895 msgstr "Alterações não Guardadas"
2897 msgid "Unsupported protocol type."
2898 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2900 msgid "Update lists"
2901 msgstr "Actualizar listas"
2904 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2905 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2906 "OpenWrt compatible firmware image)."
2909 msgid "Upload archive..."
2910 msgstr "Carregar arquivo..."
2912 msgid "Uploaded File"
2913 msgstr "Ficheiro carregado"
2918 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2919 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2921 msgid "Use DHCP gateway"
2922 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2924 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2925 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2927 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2930 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2933 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2936 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2939 msgid "Use as root filesystem (/)"
2942 msgid "Use broadcast flag"
2945 msgid "Use builtin IPv6-management"
2948 msgid "Use custom DNS servers"
2949 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2951 msgid "Use default gateway"
2952 msgstr "Usar gateway pre-definida"
2954 msgid "Use gateway metric"
2957 msgid "Use routing table"
2958 msgstr "Usar tabela de roteamento"
2961 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2962 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2963 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2970 msgid "Used Key Slot"
2973 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2976 msgid "User key (PEM encoded)"
2985 msgid "VLAN Interface"
2986 msgstr "Interface VLAN"
2989 msgstr "VLANs em %q"
2991 msgid "VLANs on %q (%s)"
2992 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2995 msgstr "Servidor VPN"
2997 msgid "VPN Server port"
3000 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3003 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3009 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3021 msgid "WEP Open System"
3022 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3024 msgid "WEP Shared Key"
3025 msgstr "Chave partilhada WEP"
3027 msgid "WEP passphrase"
3028 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3033 msgid "WPA passphrase"
3034 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3037 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3038 "and ad-hoc mode) to be installed."
3040 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3041 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3044 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3047 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3048 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3050 msgid "Waiting for command to complete..."
3051 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3053 msgid "Waiting for device..."
3059 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3062 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3065 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3075 msgstr "Rede Wireless"
3077 msgid "Wireless Adapter"
3078 msgstr "Adaptador Wireless"
3080 msgid "Wireless Network"
3081 msgstr "Rede Wireless"
3083 msgid "Wireless Overview"
3084 msgstr "Vista Global Wireless"
3086 msgid "Wireless Security"
3087 msgstr "Segurança Wireless"
3089 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3090 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3092 msgid "Wireless is restarting..."
3093 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3095 msgid "Wireless network is disabled"
3096 msgstr "Wireless está desativado."
3098 msgid "Wireless network is enabled"
3099 msgstr "A rede wireless está ativada"
3101 msgid "Wireless restarted"
3102 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3104 msgid "Wireless shut down"
3105 msgstr "Desligar wireless"
3107 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3108 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3114 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3115 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3116 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3118 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3119 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3120 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3121 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3122 "inacessível!</strong>"
3125 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3127 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3131 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3132 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3155 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3156 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3174 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3175 "abbr>-leases will be stored"
3177 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3178 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3184 msgstr "full-duplex"
3187 msgstr "half-duplex"
3198 msgid "if target is a network"
3199 msgstr "se o destino for uma rede"
3213 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3215 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3217 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3220 msgid "navigation Navigation"
3256 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3259 msgid "skiplink2 Skip to content"
3262 msgid "stateful-only"
3268 msgid "stateless + stateful"
3275 msgstr "desconhecido"
3281 msgstr "não especificado"
3283 msgid "unspecified -or- create:"
3295 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3296 #~ msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
3298 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3299 #~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
3302 #~ msgstr "Directório"
3304 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3305 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
3308 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3310 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3311 #~ "reinicialização!"
3314 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3315 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3317 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3318 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3321 #~ msgstr "Em cache"
3323 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3324 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3326 #~ msgid "Frequency Hopping"
3327 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3329 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3330 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3332 #~ msgid "HE.net user ID"
3333 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3335 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3336 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3338 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3339 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3341 #~ msgid "Accept router advertisements"
3342 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3344 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3345 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3347 #~ msgid "Advertised network ID"
3348 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3350 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3351 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3353 #~ msgid "HT capabilities"
3354 #~ msgstr "Capacidades HT"
3359 #~ msgid "Router Model"
3360 #~ msgstr "Modelo do Router"
3362 #~ msgid "Router Name"
3363 #~ msgstr "Nome do Router"
3365 #~ msgid "Active Leases"
3366 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3371 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3372 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3374 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3375 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3377 #~ msgid "Create Network"
3378 #~ msgstr "Criar Rede"
3387 #~ msgstr "Potência"
3389 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3390 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3393 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3396 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3397 #~ "endereço/prefixo"
3399 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3400 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3402 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3404 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3406 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3407 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3410 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3411 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3412 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3413 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3414 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3415 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3418 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3419 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3420 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3421 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3422 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3423 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3425 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3426 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3432 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3433 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3435 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3436 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3438 #~ msgid "Post-commit actions"
3439 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3442 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3443 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3444 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3446 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3447 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3448 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3449 #~ "instantaneamente."
3451 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3452 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3454 #~ msgid "Access point (APN)"
3455 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3457 #~ msgid "Additional pppd options"
3458 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3460 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3461 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3463 #~ msgid "Backup Archive"
3464 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3467 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3470 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3471 #~ "fornecidos pelo PPP"
3473 #~ msgid "Connect script"
3474 #~ msgstr "Script de ligação"
3476 #~ msgid "Create backup"
3477 #~ msgstr "Criar backup"
3479 #~ msgid "Disconnect script"
3480 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3482 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3483 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3485 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3486 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3488 #~ msgid "Firmware image"
3489 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3492 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3493 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3495 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3496 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3498 #~ msgid "Installation targets"
3499 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3501 #~ msgid "Keep configuration files"
3502 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3504 #~ msgid "Keep-Alive"
3505 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3508 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3509 #~ "successful connect"
3511 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3512 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3514 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3516 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3518 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3519 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3522 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3525 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3529 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3530 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3531 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3534 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3535 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3536 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3537 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3539 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3541 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3544 #~ msgstr "Código PIN"
3546 #~ msgid "Package lists"
3547 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3549 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3550 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3552 #~ msgid "Processor"
3553 #~ msgstr "Processador"
3555 #~ msgid "Radius-Port"
3556 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3558 #~ msgid "Radius-Server"
3559 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3561 #~ msgid "Replace default route"
3562 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3564 #~ msgid "Reset router to defaults"
3565 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3568 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3570 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3572 #~ msgid "Service type"
3573 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3575 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3577 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3581 #~ msgstr "Definições"
3583 #~ msgid "Setup wait time"
3584 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3587 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3588 #~ "You need to manually flash your device."
3590 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3591 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3592 #~ "a flash do seu equipamento."
3594 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3596 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3598 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3599 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3601 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3602 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3604 #~ msgid "Update package lists"
3605 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3607 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3608 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3610 #~ msgid "Upload image"
3611 #~ msgstr "Carregar imagem"
3613 #~ msgid "Use peer DNS"
3614 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3617 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3618 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3620 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3621 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3628 #~ msgstr "em buffer"
3631 #~ msgstr "em cache"
3637 #~ msgstr "estático"
3640 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3641 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3642 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3643 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3644 #~ "Apache-License."
3646 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3647 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3648 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3649 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3650 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3652 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3653 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3656 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3659 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3663 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3664 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3666 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3667 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3672 #~ msgid "Addresses"
3673 #~ msgstr "Endereços"
3675 #~ msgid "Admin Password"
3676 #~ msgstr "Password do Administrador"
3679 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3681 #~ msgid "Authentication Realm"
3682 #~ msgstr "Área de autenticação"
3684 #~ msgid "Bridge Port"
3685 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3688 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3690 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3692 #~ msgid "Client + WDS"
3693 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3695 #~ msgid "Configuration file"
3696 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3698 #~ msgid "Connection timeout"
3699 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3701 #~ msgid "Contributing Developers"
3702 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3704 #~ msgid "DHCP assigned"
3705 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3707 #~ msgid "Document root"
3708 #~ msgstr "Diretório raiz"
3710 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3711 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3713 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3714 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3717 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3718 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3719 #~ "authentication."
3721 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3722 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3723 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3726 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3728 #~ msgid "IP Configuration"
3729 #~ msgstr "Configuração IP"
3731 #~ msgid "Interface Status"
3733 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3734 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3735 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3737 #~ msgid "Lead Development"
3738 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3743 #~ msgid "Master + WDS"
3746 #~ msgid "Not configured"
3747 #~ msgstr "Não configurado"
3749 #~ msgid "Password successfully changed"
3750 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3752 #~ msgid "Plugin path"
3753 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3759 #~ msgstr "Primário"
3761 #~ msgid "Project Homepage"
3762 #~ msgstr "Página do Projecto"
3764 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3770 #~ msgid "Thanks To"
3771 #~ msgstr "Obrigado a"
3774 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3775 #~ "protected pages."
3777 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3778 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3780 #~ msgid "Unknown Error"
3781 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3786 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3787 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3789 #~ msgid "Package lists updated"
3790 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3792 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3793 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3796 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3797 #~ "over their current state."
3799 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3800 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3803 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3804 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3805 #~ "usage or network interface data."
3807 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3808 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3809 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3811 #~ msgid "Search file..."
3812 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3814 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3816 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3817 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3820 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3821 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3822 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3824 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3825 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3828 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3829 #~ "your feedback and suggestions."
3831 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3832 #~ "continuar a melhorar este interface."
3838 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3839 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3840 #~ "before being applied."
3842 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3843 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
3844 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3847 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3850 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3853 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3855 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3858 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3859 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3861 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3862 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3864 #~ msgid "User Interface"
3865 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3871 #~ msgid "(optional)"
3872 #~ msgstr " (opcional)"
3874 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3875 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3878 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3879 #~ "the order of the resolvfile"
3881 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3882 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3885 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3886 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3888 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3889 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3892 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3893 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3895 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3896 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3898 #~ msgid "AP-Isolation"
3899 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3901 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3902 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3907 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3908 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3911 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3912 #~ msgstr "Criar Rede"
3915 #~ msgstr "Dispositivos"
3917 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3918 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3920 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3921 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3926 #~ msgid "Essentials"
3929 #~ msgid "Expand Hosts"
3930 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3932 #~ msgid "First leased address"
3933 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3936 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3937 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3939 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3940 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3942 #~ msgid "Hardware Address"
3943 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3945 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3946 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3948 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3949 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3951 #~ msgid "Internet Connection"
3952 #~ msgstr "Ligação Internet"
3954 #~ msgid "Join (Client)"
3955 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3958 #~ msgstr "Atribuições"
3960 #~ msgid "Local Domain"
3961 #~ msgstr "Domínio Local"
3963 #~ msgid "Local Network"
3964 #~ msgstr "Rede Local"
3966 #~ msgid "Local Server"
3967 #~ msgstr "Servidor Local"
3969 #~ msgid "Network Boot Image"
3970 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3973 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3976 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3977 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3979 #~ msgid "Number of leased addresses"
3980 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3982 #~ msgid "Perform Actions"
3983 #~ msgstr "Executar Acções"
3985 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3986 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3988 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3989 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3991 #~ msgid "Resolvfile"
3992 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3994 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3995 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4000 #~ msgid "The following changes have been applied"
4001 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4004 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4005 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4008 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4009 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4010 #~ "firmware instalado."
4013 #~ msgid "Wireless Scan"
4014 #~ msgstr "Wireless"
4017 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4018 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4019 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4020 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4022 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4023 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4024 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4025 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4026 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4029 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4030 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4031 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4032 #~ "simultaneously."
4034 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4035 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4036 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4037 #~ "simultaneamente."
4040 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4043 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4044 #~ "para o suporte PPtP"
4049 #~ msgid "additional hostfile"
4050 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4052 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4054 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4056 #~ msgid "automatically reconnect"
4057 #~ msgstr "ligação automática"
4059 #~ msgid "concurrent queries"
4060 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4063 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4064 #~ "for this interface"
4066 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4067 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4069 #~ msgid "disconnect when idle for"
4070 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4072 #~ msgid "don't cache unknown"
4073 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4076 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4077 #~ "Windows-systems"
4079 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4080 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4082 #~ msgid "installed"
4083 #~ msgstr "instalado"
4085 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4086 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4088 #~ msgid "not installed"
4089 #~ msgstr "não instalado"
4092 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4095 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4096 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4098 #~ msgid "query port"
4099 #~ msgstr "porta para consultas"
4101 #~ msgid "transmitted / received"
4102 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4105 #~ msgid "Join network"
4106 #~ msgstr "redes contidas"
4115 #~ msgstr "Distância"
4121 #~ msgstr "Biblioteca"
4123 #~ msgid "see '%s' manpage"
4124 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
4126 #~ msgid "Package Manager"
4127 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4132 #~ msgid "Statistics"
4133 #~ msgstr "Estatísticas"