3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrador de Acesso"
226 msgstr "Access Point (AP)"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
268 msgid "Additional servers file"
274 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
294 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
304 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Permitir somente os listados"
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Permitir localhost"
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
315 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Permitir o login como root só com password"
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
332 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
333 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
336 msgid "Always announce default router"
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
345 msgid "Annex A G.992.1"
348 msgid "Annex A G.992.2"
351 msgid "Annex A G.992.3"
354 msgid "Annex A G.992.5"
357 msgid "Annex B (all)"
360 msgid "Annex B G.992.1"
363 msgid "Annex B G.992.3"
366 msgid "Annex B G.992.5"
369 msgid "Annex J (all)"
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
375 msgid "Annex M (all)"
378 msgid "Annex M G.992.3"
381 msgid "Annex M G.992.5"
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
387 msgid "Announced DNS domains"
390 msgid "Announced DNS servers"
393 msgid "Anonymous Identity"
396 msgid "Anonymous Mount"
399 msgid "Anonymous Swap"
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "Configuração das Antenas"
412 msgstr "Qualquer zona"
417 msgid "Applying changes"
418 msgstr "A aplicar as alterações"
421 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Atribuir interfaces..."
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
431 msgid "Associated Stations"
432 msgstr "Estações Associadas"
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
440 msgid "Authentication Type"
443 msgid "Authoritative"
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Requerida"
450 msgstr "Actualização Automática"
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgid "Automount Filesystem"
470 msgid "Automount Swap"
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
485 msgid "B43 + B43C + V43"
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar à Visão Global"
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar à configuração"
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar à vista global"
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
509 msgid "Backup / Flash Firmware"
510 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Backup / Restauração"
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "Endereço mal especificado!"
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
532 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
533 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
534 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
536 msgid "Bind interface"
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
542 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr "Taxa de bits"
548 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgid "Bridge interfaces"
555 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
557 msgid "Bridge unit number"
558 msgstr "Número de unidade da bridge"
560 msgid "Bring up on boot"
561 msgstr "Levantar no arranque"
563 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
566 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
573 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
574 "preserved in any sysupgrade."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso da CPU (%)"
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Alterações aplicadas."
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
607 msgid "Check filesystems before mount"
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
623 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
624 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
632 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
646 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
647 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Fechar lista..."
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "A obter dados..."
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuração comum"
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuração"
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "Configuração aplicada."
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite de Ligações"
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
712 msgstr "Código do País"
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Abranger a seguinte interface"
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Criar interface"
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Nível de Log do Cron"
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interface Personalizada"
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
750 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
751 "\">LED</abbr>s if possible."
753 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
754 "abbr>s, se possível."
757 msgstr "Concessões DHCP"
760 msgstr "Servidor DHCP"
766 msgstr "Cliente DHCP"
771 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgstr "Concessões DHCPv6"
774 msgid "DHCPv6 client"
780 msgid "DHCPv6-Service"
786 msgid "DNS forwardings"
787 msgstr "Encaminhamentos DNS"
789 msgid "DNS-Label / FQDN"
795 msgid "DNSSEC check unsigned"
798 msgid "DPD Idle Timeout"
801 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgid "DSL line mode"
825 msgid "Default gateway"
826 msgstr "Gateway predefinido"
828 msgid "Default is stateless + stateful"
831 msgid "Default route"
834 msgid "Default state"
835 msgstr "Estado predefinido"
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "Definir um nome para esta rede."
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
845 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
846 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
852 msgid "Delete this network"
853 msgstr "Apagar esta rede"
867 msgid "Device Configuration"
868 msgstr "Configuração do Dispositivo"
870 msgid "Device is rebooting..."
873 msgid "Device unreachable"
877 msgstr "Diagnósticos"
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
892 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
893 "abbr> para esta interface."
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "Desativar configuração de DNS"
898 msgid "Disable Encryption"
904 msgid "Disabled (default)"
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
913 msgid "Distance Optimization"
914 msgstr "Optimização de Distância"
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
919 msgid "Distribution feeds"
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
932 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
933 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
938 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
940 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
942 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
945 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
946 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
948 msgid "Domain required"
949 msgstr "Requerer domínio"
951 msgid "Domain whitelist"
952 msgstr "Lista Branca do Dominio"
954 msgid "Don't Fragment"
958 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
959 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
961 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
962 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
964 msgid "Download and install package"
965 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
967 msgid "Download backup"
968 msgstr "Descarregar backup"
970 msgid "Downstream SNR offset"
973 msgid "Dropbear Instance"
974 msgstr "Instância do Dropbear"
977 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
978 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
980 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
981 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
983 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
986 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
988 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
991 msgid "Dynamic tunnel"
992 msgstr "Túnel dinâmico"
995 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
996 "having static leases will be served."
998 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
999 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1001 msgid "EA-bits length"
1011 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1015 msgid "Edit this interface"
1016 msgstr "Editar esta interface"
1018 msgid "Edit this network"
1019 msgstr "Editar esta rede"
1027 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1028 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1030 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1031 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1037 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1039 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1040 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1042 msgid "Enable NTP client"
1043 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1045 msgid "Enable Single DES"
1048 msgid "Enable TFTP server"
1049 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1051 msgid "Enable VLAN functionality"
1052 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1054 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1057 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1060 msgid "Enable learning and aging"
1061 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1063 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1066 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1069 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1072 msgid "Enable this mount"
1073 msgstr "Ativar este mount"
1075 msgid "Enable this swap"
1076 msgstr "Ativar esta swap"
1078 msgid "Enable/Disable"
1079 msgstr "Ativar/Desativar"
1085 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1089 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1090 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1092 msgid "Encapsulation mode"
1093 msgstr "Modo de encapsulamento"
1096 msgstr "Encriptação"
1098 msgid "Endpoint Host"
1101 msgid "Endpoint Port"
1105 msgstr "A apagar..."
1110 msgid "Errored seconds (ES)"
1113 msgid "Ethernet Adapter"
1114 msgstr "Adaptador Ethernet"
1116 msgid "Ethernet Switch"
1117 msgstr "Switch Ethernet"
1119 msgid "Exclude interfaces"
1122 msgid "Expand hosts"
1123 msgstr "Expandir hosts"
1130 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1132 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1133 "(<code>2m</code>)."
1138 msgid "External R0 Key Holder List"
1141 msgid "External R1 Key Holder List"
1144 msgid "External system log server"
1145 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1147 msgid "External system log server port"
1148 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1150 msgid "External system log server protocol"
1153 msgid "Extra SSH command options"
1159 msgid "FT over the Air"
1168 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1169 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1172 msgstr "Sistema de ficheiros"
1177 msgid "Filter private"
1178 msgstr "Filtrar endereços privados"
1180 msgid "Filter useless"
1181 msgstr "Filtro inútil"
1184 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1185 "with defaults based on what was detected"
1188 msgid "Find and join network"
1189 msgstr "Procurar e ligar rede"
1191 msgid "Find package"
1192 msgstr "Procurar pacote"
1200 msgid "Firewall Mark"
1203 msgid "Firewall Settings"
1204 msgstr "Definições da Firewall"
1206 msgid "Firewall Status"
1207 msgstr "Estado da Firewall"
1209 msgid "Firmware File"
1212 msgid "Firmware Version"
1213 msgstr "Versão do Firmware"
1215 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1216 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1218 msgid "Flash Firmware"
1219 msgstr "Gravar Firmware"
1221 msgid "Flash image..."
1222 msgstr "Flashar imagem..."
1224 msgid "Flash new firmware image"
1225 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1227 msgid "Flash operations"
1231 msgstr "A programar...."
1236 msgid "Force CCMP (AES)"
1237 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1239 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1240 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1243 msgstr "Forçar TKIP"
1245 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1246 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1251 msgid "Force use of NAT-T"
1254 msgid "Form token mismatch"
1257 msgid "Forward DHCP traffic"
1258 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1260 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1263 msgid "Forward broadcast traffic"
1264 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1266 msgid "Forward mesh peer traffic"
1269 msgid "Forwarding mode"
1270 msgstr "Modo de encaminhamento"
1272 msgid "Fragmentation Threshold"
1273 msgstr "Margem de Fragmentação"
1275 msgid "Frame Bursting"
1276 msgstr "Frame Bursting"
1282 msgstr "Espaço livre"
1285 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1286 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1298 msgid "Gateway ports"
1299 msgstr "Portas de gateway"
1301 msgid "General Settings"
1302 msgstr "Definições Gerais"
1304 msgid "General Setup"
1305 msgstr "Configuração Geral"
1307 msgid "General options for opkg"
1310 msgid "Generate Config"
1313 msgid "Generate PMK locally"
1316 msgid "Generate archive"
1317 msgstr "Gerar arquivo"
1319 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1320 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1322 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1324 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1326 msgid "Global Settings"
1329 msgid "Global network options"
1332 msgid "Go to password configuration..."
1333 msgstr "Ir para a configuração da password"
1335 msgid "Go to relevant configuration page"
1336 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1338 msgid "Group Password"
1344 msgid "HE.net password"
1345 msgstr "Password HE.net"
1347 msgid "HE.net username"
1350 msgid "HT mode (802.11n)"
1356 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1363 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1366 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1367 "host ou o fuso horário."
1370 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1373 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1376 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1377 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1379 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1381 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1387 msgid "Host entries"
1388 msgstr "Entradas de hosts"
1390 msgid "Host expiry timeout"
1393 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1395 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1400 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1401 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1409 msgid "IKE DH Group"
1412 msgid "IP Addresses"
1416 msgstr "Endereço IP"
1421 msgid "IPv4 Firewall"
1422 msgstr "Firewall IPv4"
1424 msgid "IPv4 WAN Status"
1425 msgstr "Estado WAN IPv4"
1427 msgid "IPv4 address"
1428 msgstr "Endereço IPv4"
1430 msgid "IPv4 and IPv6"
1431 msgstr "IPv4 e IPv6"
1433 msgid "IPv4 assignment length"
1436 msgid "IPv4 broadcast"
1437 msgstr "Broadcast IPv4"
1439 msgid "IPv4 gateway"
1440 msgstr "Gateway IPv4"
1442 msgid "IPv4 netmask"
1443 msgstr "Máscara IPv4"
1451 msgid "IPv4 prefix length"
1452 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1454 msgid "IPv4-Address"
1455 msgstr "Endereço-IPv4"
1457 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1463 msgid "IPv6 Firewall"
1464 msgstr "Firewall IPv6"
1466 msgid "IPv6 Neighbours"
1469 msgid "IPv6 Settings"
1472 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1475 msgid "IPv6 WAN Status"
1476 msgstr "Estado WAN IPv6"
1478 msgid "IPv6 address"
1479 msgstr "Endereço IPv6"
1481 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1484 msgid "IPv6 assignment hint"
1487 msgid "IPv6 assignment length"
1490 msgid "IPv6 gateway"
1491 msgstr "Gateway IPv6"
1497 msgstr "Prefixo IPv6"
1499 msgid "IPv6 prefix length"
1500 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1502 msgid "IPv6 routed prefix"
1508 msgid "IPv6-Address"
1509 msgstr "Endereço-IPv6"
1514 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1515 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1517 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1518 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1520 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1521 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1526 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1529 msgid "If checked, encryption is disabled"
1533 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1537 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1541 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1542 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1544 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1545 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1548 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1549 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1550 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1551 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1552 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1554 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1555 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1556 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1557 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1558 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1559 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1561 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1562 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1564 msgid "Ignore interface"
1565 msgstr "Ignorar interface"
1567 msgid "Ignore resolve file"
1568 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1577 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1578 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1581 msgid "Inactivity timeout"
1582 msgstr "Tempo de inatividade"
1591 msgstr "Script de inicialização"
1594 msgstr "Scripts de Inicialização"
1599 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1602 msgid "Install package %q"
1603 msgstr "Instalar pacote %q"
1605 msgid "Install protocol extensions..."
1606 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1608 msgid "Installed packages"
1609 msgstr "Instalar pacotes"
1614 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1617 msgid "Interface Configuration"
1618 msgstr "Configuração da Interface"
1620 msgid "Interface Overview"
1621 msgstr "Visão Geral da Interface"
1623 msgid "Interface is reconnecting..."
1624 msgstr "A interface está a religar..."
1626 msgid "Interface is shutting down..."
1627 msgstr "A interface está a desligar..."
1629 msgid "Interface name"
1632 msgid "Interface not present or not connected yet."
1633 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1635 msgid "Interface reconnected"
1636 msgstr "Interface religada"
1638 msgid "Interface shut down"
1639 msgstr "Desligar interface"
1647 msgid "Internal Server Error"
1648 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1651 msgstr "Valor inválido"
1653 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1655 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1657 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1658 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1660 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1661 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1663 msgid "Isolate Clients"
1668 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1669 "flash memory, please verify the image file!"
1671 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1672 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1674 msgid "JavaScript required!"
1675 msgstr "É necessário JavaScript!"
1677 msgid "Join Network"
1678 msgstr "Associar Rede"
1680 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1681 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1683 msgid "Joining Network: %q"
1686 msgid "Keep settings"
1687 msgstr "Manter definições"
1690 msgstr "Registo do Kernel"
1692 msgid "Kernel Version"
1693 msgstr "Versão do Kernel"
1708 msgstr "Servidor L2TP"
1710 msgid "LCP echo failure threshold"
1713 msgid "LCP echo interval"
1714 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1725 msgid "Language and Style"
1726 msgstr "Língua e Tema"
1737 msgid "Lease validity time"
1738 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1741 msgstr "Ficheiro de concessões"
1743 msgid "Leasetime remaining"
1744 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1746 msgid "Leave empty to autodetect"
1747 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1749 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1750 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1758 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1761 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1764 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1780 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1783 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1784 "onde encaminhar os pedidos"
1787 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1788 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1789 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1790 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1795 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1796 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1797 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1798 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1802 msgid "List of SSH key files for auth"
1805 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1806 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1808 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1811 msgid "Listen Interfaces"
1817 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1819 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1821 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1822 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1827 msgid "Load Average"
1828 msgstr "Carga Média"
1833 msgid "Local IP address to assign"
1836 msgid "Local IPv4 address"
1837 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1839 msgid "Local IPv6 address"
1840 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1842 msgid "Local Service Only"
1845 msgid "Local Startup"
1846 msgstr "Arranque Local"
1851 msgid "Local domain"
1852 msgstr "Domínio local"
1856 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1857 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1859 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1860 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1862 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1864 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1867 msgid "Local server"
1868 msgstr "Servidor local"
1871 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1875 msgid "Localise queries"
1876 msgstr "Localizar consultas"
1878 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1881 msgid "Log output level"
1882 msgstr "Nível de output do log"
1885 msgstr "Registo das consultas"
1896 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1899 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1903 msgstr "Endereço-MAC"
1905 msgid "MAC-Address Filter"
1906 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1914 msgid "MAP / LW4over6"
1930 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1937 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1940 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1941 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1943 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1944 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1946 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1949 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1950 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1953 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1954 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1957 msgid "Maximum number of leased addresses."
1958 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1966 msgid "Memory usage (%)"
1967 msgstr "Uso de memória (%)"
1975 msgid "Mirror monitor port"
1978 msgid "Mirror source port"
1981 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1982 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1984 msgid "Mobility Domain"
1993 msgid "Modem device"
1994 msgstr "Dispositivo do modem"
1996 msgid "Modem init timeout"
2003 msgstr "Montar Entrada"
2006 msgstr "Ponto de Montagem"
2008 msgid "Mount Points"
2009 msgstr "Pontos de Montagem"
2011 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2014 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2018 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2021 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2022 "anexado ao sistema de arquivos"
2024 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2027 msgid "Mount options"
2031 msgstr "Ponto de montagem"
2033 msgid "Mount swap not specifically configured"
2036 msgid "Mounted file systems"
2037 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2045 msgid "Multicast address"
2046 msgstr "Endereço de multicast"
2054 msgid "NAT64 Prefix"
2066 msgid "NTP server candidates"
2067 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2069 msgid "NTP sync time-out"
2075 msgid "Name of the new interface"
2076 msgstr "Nome da nova interface"
2078 msgid "Name of the new network"
2079 msgstr "Nome da nova rede"
2085 msgstr "Mascara de rede"
2090 msgid "Network Utilities"
2091 msgstr "Ferramentas de Rede"
2093 msgid "Network boot image"
2094 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2096 msgid "Network without interfaces."
2097 msgstr "Rede sem interfaces."
2102 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2103 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2108 msgid "No chains in this table"
2109 msgstr "Tabela sem chains"
2111 msgid "No files found"
2112 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2114 msgid "No information available"
2115 msgstr "Sem informação disponível"
2117 msgid "No negative cache"
2118 msgstr "Sem cache negativa"
2120 msgid "No network configured on this device"
2121 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2123 msgid "No network name specified"
2124 msgstr "Nome de rede não especificado"
2126 msgid "No package lists available"
2127 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2129 msgid "No password set!"
2130 msgstr "Sem password definida!"
2132 msgid "No rules in this chain"
2133 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2135 msgid "No zone assigned"
2136 msgstr "Sem zona atribuída"
2141 msgid "Noise Margin (SNR)"
2147 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2150 msgid "Non-wildcard"
2160 msgstr "Não encontrado"
2162 msgid "Not associated"
2163 msgstr "Não associado"
2165 msgid "Not connected"
2168 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2169 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2171 msgid "Note: interface name length"
2183 msgid "OPKG-Configuration"
2184 msgstr "Configuração-OPKG"
2186 msgid "Obfuscated Group Password"
2189 msgid "Obfuscated Password"
2192 msgid "Off-State Delay"
2193 msgstr "Atraso do Off-State"
2196 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2197 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2198 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2199 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2200 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2201 "<samp>eth0.1</samp>)."
2203 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2204 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2205 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2206 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2207 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2208 "<samp>eth0.1</samp>)."
2210 msgid "On-State Delay"
2211 msgstr "Atraso do On-State"
2213 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2214 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2216 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2217 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2219 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2222 msgid "One or more required fields have no value!"
2223 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2225 msgid "Open list..."
2226 msgstr "Abrir lista..."
2228 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2231 msgid "Operating frequency"
2234 msgid "Option changed"
2235 msgstr "Opção alterada"
2237 msgid "Option removed"
2238 msgstr "Opção removida"
2243 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2246 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2250 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2251 "starting with <code>0x</code>."
2255 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2256 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2257 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2258 "for the interface."
2262 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2263 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2266 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2270 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2274 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2277 msgid "Optional. Port of peer."
2281 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2282 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2285 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2300 msgid "Output Interface"
2303 msgid "Override MAC address"
2306 msgid "Override MTU"
2309 msgid "Override TOS"
2312 msgid "Override TTL"
2315 msgid "Override default interface name"
2318 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2322 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2323 "subnet that is served."
2326 msgid "Override the table used for internal routes"
2330 msgstr "Visão Geral"
2335 msgid "PAP/CHAP password"
2336 msgstr "Password PAP/CHAP"
2338 msgid "PAP/CHAP username"
2339 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2353 msgid "PPPoA Encapsulation"
2354 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2371 msgid "PSID-bits length"
2374 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2377 msgid "Package libiwinfo required!"
2378 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2380 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2381 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2383 msgid "Package name"
2384 msgstr "Nome do pacote"
2389 msgid "Part of zone %q"
2390 msgstr "Parte da zona %q"
2395 msgid "Password authentication"
2396 msgstr "Autenticação por senha"
2398 msgid "Password of Private Key"
2399 msgstr "Senha da Chave Privada"
2401 msgid "Password of inner Private Key"
2404 msgid "Password successfully changed!"
2405 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2410 msgid "Path to CA-Certificate"
2411 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2413 msgid "Path to Client-Certificate"
2414 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2416 msgid "Path to Private Key"
2417 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2419 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2422 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2425 msgid "Path to inner Private Key"
2431 msgid "Peer IP address to assign"
2437 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2440 msgid "Perform reboot"
2441 msgstr "Executar reinicialização"
2443 msgid "Perform reset"
2444 msgstr "Executar reset"
2446 msgid "Persistent Keep Alive"
2452 msgid "Physical Settings"
2453 msgstr "Definições Físicas"
2461 msgid "Please enter your username and password."
2462 msgstr "Insira o seu username e password."
2470 msgid "Port status:"
2471 msgstr "Estado da porta:"
2473 msgid "Power Management Mode"
2476 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2485 msgid "Prefix Delegated"
2488 msgid "Preshared Key"
2492 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2496 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2499 msgid "Prevents client-to-client communication"
2500 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2502 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2503 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2523 msgid "Protocol family"
2524 msgstr "Família do protocolo"
2526 msgid "Protocol of the new interface"
2527 msgstr "Protocolo da nova interface"
2529 msgid "Protocol support is not installed"
2530 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2532 msgid "Provide NTP server"
2535 msgid "Provide new network"
2538 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2539 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2544 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2547 msgid "QMI Cellular"
2553 msgid "R0 Key Lifetime"
2556 msgid "R1 Key Holder"
2559 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2562 msgid "RTS/CTS Threshold"
2563 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2571 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2572 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2574 msgid "Radius-Accounting-Port"
2575 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2577 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2578 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2580 msgid "Radius-Accounting-Server"
2581 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2583 msgid "Radius-Authentication-Port"
2584 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2586 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2587 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2589 msgid "Radius-Authentication-Server"
2590 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2593 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2594 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2596 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2597 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2600 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2601 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2603 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2604 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2608 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2609 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2611 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2612 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2614 msgid "Really reset all changes?"
2615 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2619 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2620 "connected via this interface."
2622 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2623 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2626 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2627 "you are connected via this interface."
2629 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2630 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2633 msgid "Really switch protocol?"
2634 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2636 msgid "Realtime Connections"
2637 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2639 msgid "Realtime Graphs"
2640 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2642 msgid "Realtime Load"
2643 msgstr "Carga em Tempo Real"
2645 msgid "Realtime Traffic"
2646 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2648 msgid "Realtime Wireless"
2649 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2651 msgid "Reassociation Deadline"
2654 msgid "Rebind protection"
2655 msgstr "Religar protecção"
2660 msgid "Rebooting..."
2661 msgstr "A reiniciar..."
2663 msgid "Reboots the operating system of your device"
2664 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2669 msgid "Receiver Antenna"
2670 msgstr "Antena de Recepção"
2672 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2675 msgid "Reconnect this interface"
2676 msgstr "Reconetar esta interface"
2678 msgid "Reconnecting interface"
2679 msgstr "A reconectar interface"
2682 msgstr "Referências"
2687 msgid "Relay Bridge"
2690 msgid "Relay between networks"
2693 msgid "Relay bridge"
2696 msgid "Remote IPv4 address"
2697 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2699 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2706 msgstr "Repetir scan"
2708 msgid "Replace entry"
2709 msgstr "Substituir entrada"
2711 msgid "Replace wireless configuration"
2712 msgstr "Substituir configuração wireless"
2714 msgid "Request IPv6-address"
2717 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2726 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2727 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2729 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2732 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2736 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2737 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2738 "routes through the tunnel."
2742 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2743 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2747 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2748 "come from unsigned domains"
2754 msgid "Reset Counters"
2755 msgstr "Limpar contadores"
2757 msgid "Reset to defaults"
2760 msgid "Resolv and Hosts Files"
2761 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2763 msgid "Resolve file"
2769 msgid "Restart Firewall"
2770 msgstr "Reiniciar Firewall"
2772 msgid "Restore backup"
2773 msgstr "Restaurar backup"
2775 msgid "Reveal/hide password"
2776 msgstr "Revelar/esconder password"
2784 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2787 msgid "Root preparation"
2790 msgid "Route Allowed IPs"
2796 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2799 msgid "Router Advertisement-Service"
2802 msgid "Router Password"
2803 msgstr "Password do Router"
2809 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2812 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2813 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2815 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2817 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2819 msgid "Run filesystem check"
2820 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2826 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2830 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2839 msgid "SSH server address"
2842 msgid "SSH server port"
2845 msgid "SSH username"
2857 msgid "Save & Apply"
2858 msgstr "Salvar & Aplicar"
2860 msgid "Save & Apply"
2861 msgstr "Salvar & Aplicar"
2866 msgid "Scheduled Tasks"
2867 msgstr "Tarefas Agendadas"
2869 msgid "Section added"
2870 msgstr "Secção adicionada"
2872 msgid "Section removed"
2873 msgstr "Secção removida"
2875 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2879 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2880 "conjunction with failure threshold"
2883 msgid "Separate Clients"
2884 msgstr "Isolar Clientes"
2886 msgid "Server Settings"
2889 msgid "Server password"
2893 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2894 "contains the tunnel ID"
2897 msgid "Server username"
2900 msgid "Service Name"
2901 msgstr "Nome do Serviço"
2903 msgid "Service Type"
2904 msgstr "Tipo de Serviço"
2910 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2911 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2915 msgid "Set up Time Synchronization"
2916 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2918 msgid "Setup DHCP Server"
2919 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2921 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2927 msgid "Show current backup file list"
2928 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2930 msgid "Shutdown this interface"
2931 msgstr "Desligar esta interface"
2933 msgid "Shutdown this network"
2934 msgstr "Desligar esta rede"
2939 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2954 msgid "Skip to content"
2955 msgstr "Ir para o conteúdo"
2957 msgid "Skip to navigation"
2958 msgstr "Ir para a navegação"
2966 msgid "Software VLAN"
2969 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2970 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2972 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2973 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2975 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2976 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2979 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2980 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2990 msgid "Source routing"
2993 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2996 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2997 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3000 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3005 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3009 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3013 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3018 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3022 msgid "Specify the secret encryption key here."
3028 msgid "Start priority"
3029 msgstr "Prioridade de inicialização"
3034 msgid "Static IPv4 Routes"
3035 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3037 msgid "Static IPv6 Routes"
3038 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3040 msgid "Static Leases"
3041 msgstr "Atribuições Estáticas"
3043 msgid "Static Routes"
3044 msgstr "Rotas Estáticas"
3046 msgid "Static address"
3047 msgstr "Endereço estático"
3050 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3051 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3052 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3061 msgid "Strict order"
3062 msgstr "Ordem exacta"
3067 msgid "Suppress logging"
3070 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3085 msgid "Switch %q (%s)"
3089 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3092 msgid "Switch Port Mask"
3098 msgid "Switch protocol"
3101 msgid "Sync with browser"
3102 msgstr "Sincronizar com o browser"
3104 msgid "Synchronizing..."
3105 msgstr "A sincronizar..."
3111 msgstr "Registo do Sistema"
3113 msgid "System Properties"
3114 msgstr "Propriedades do Sistema"
3116 msgid "System log buffer size"
3122 msgid "TFTP Settings"
3123 msgstr "Definições TFTP"
3125 msgid "TFTP server root"
3126 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3140 msgid "Target network"
3147 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3148 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3149 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3150 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3151 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3155 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3156 "component for working wireless configuration!"
3158 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3159 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3162 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3163 "username instead of the user ID!"
3167 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3171 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3173 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3177 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3178 "code> and <code>_</code>"
3180 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3181 "code> e <code>_</code>"
3183 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3187 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3188 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3190 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3191 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3194 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3195 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3198 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3199 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3203 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3204 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3205 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3207 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3208 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3209 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3211 msgid "The following changes have been committed"
3212 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3214 msgid "The following changes have been reverted"
3215 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3217 msgid "The following rules are currently active on this system."
3218 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3220 msgid "The given network name is not unique"
3221 msgstr "O nome dado não é único"
3225 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3226 "be replaced if you proceed."
3228 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3232 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3235 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3237 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3238 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3240 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3244 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3245 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3246 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3247 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3248 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3249 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3251 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3252 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3253 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3254 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3255 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3256 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3258 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3259 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3261 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3265 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3268 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3273 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3274 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3275 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3278 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3279 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3280 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3281 "para poder ligar novamente ao router."
3284 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3289 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3290 "you choose the generic image format for your platform."
3292 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3293 "imagem genérica para a sua plataforma."
3295 msgid "There are no active leases."
3296 msgstr "Não há concessões ativas."
3298 msgid "There are no pending changes to apply!"
3299 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3301 msgid "There are no pending changes to revert!"
3302 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3304 msgid "There are no pending changes!"
3305 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3308 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3309 "\"Physical Settings\" tab"
3311 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3312 "rede nas \"Definições Físicas\""
3315 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3316 "protect the web interface and enable SSH."
3318 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3319 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3321 msgid "This IPv4 address of the relay"
3325 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3326 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3327 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3331 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3332 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3333 "configurations are automatically preserved."
3337 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3338 "password if no update key has been configured"
3342 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3343 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3345 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3346 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3349 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3350 "ends with <code>:2</code>"
3354 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3355 "abbr> in the local network"
3357 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3358 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3360 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3364 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3367 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3368 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3371 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3375 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3378 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3380 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3381 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3383 msgid "This section contains no values yet"
3384 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3386 msgid "Time Synchronization"
3387 msgstr "Sincronização Horária"
3389 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3390 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3393 msgstr "Fuso Horário"
3396 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3399 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3400 "de backup gerado anteriormente."
3405 msgid "Total Available"
3406 msgstr "Total Disponível"
3415 msgstr "Transferências"
3417 msgid "Transmission Rate"
3418 msgstr "Taxa de Transmissão"
3423 msgid "Transmit Power"
3424 msgstr "Potência de Transmissão"
3426 msgid "Transmitter Antenna"
3427 msgstr "Antena de Transmissão"
3432 msgid "Trigger Mode"
3433 msgstr "Modo de Trigger"
3436 msgstr "ID do Túnel"
3438 msgid "Tunnel Interface"
3439 msgstr "Interface de Túnel"
3444 msgid "Tunnel broker protocol"
3447 msgid "Tunnel setup server"
3454 msgstr "Potência de Tx"
3465 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3466 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3469 msgstr "Dispositivo USB"
3477 msgid "Unable to dispatch"
3480 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3484 msgstr "Desconhecido"
3486 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3487 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3495 msgid "Unsaved Changes"
3496 msgstr "Alterações não Guardadas"
3498 msgid "Unsupported protocol type."
3499 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3501 msgid "Update lists"
3502 msgstr "Actualizar listas"
3505 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3506 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3507 "compatible firmware image)."
3510 msgid "Upload archive..."
3511 msgstr "Carregar arquivo..."
3513 msgid "Uploaded File"
3514 msgstr "Ficheiro carregado"
3519 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3520 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3522 msgid "Use DHCP gateway"
3523 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3525 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3526 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3528 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3531 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3534 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3537 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3540 msgid "Use as root filesystem (/)"
3543 msgid "Use broadcast flag"
3546 msgid "Use builtin IPv6-management"
3549 msgid "Use custom DNS servers"
3550 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3552 msgid "Use default gateway"
3553 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3555 msgid "Use gateway metric"
3558 msgid "Use routing table"
3559 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3562 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3563 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3564 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to the "
3565 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3566 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3572 msgid "Used Key Slot"
3576 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3577 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3580 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3583 msgid "User key (PEM encoded)"
3596 msgstr "VLANs em %q"
3598 msgid "VLANs on %q (%s)"
3599 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3601 msgid "VPN Local address"
3604 msgid "VPN Local port"
3608 msgstr "Servidor VPN"
3610 msgid "VPN Server port"
3613 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3616 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3622 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3628 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3640 msgid "WEP Open System"
3641 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3643 msgid "WEP Shared Key"
3644 msgstr "Chave partilhada WEP"
3646 msgid "WEP passphrase"
3647 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3652 msgid "WPA passphrase"
3653 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3656 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3657 "and ad-hoc mode) to be installed."
3659 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3660 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3663 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3666 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3667 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3669 msgid "Waiting for command to complete..."
3670 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3672 msgid "Waiting for device..."
3678 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3682 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3686 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3689 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3695 msgid "WireGuard VPN"
3699 msgstr "Rede Wireless"
3701 msgid "Wireless Adapter"
3702 msgstr "Adaptador Wireless"
3704 msgid "Wireless Network"
3705 msgstr "Rede Wireless"
3707 msgid "Wireless Overview"
3708 msgstr "Vista Global Wireless"
3710 msgid "Wireless Security"
3711 msgstr "Segurança Wireless"
3713 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3714 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3716 msgid "Wireless is restarting..."
3717 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3719 msgid "Wireless network is disabled"
3720 msgstr "Wireless está desativado."
3722 msgid "Wireless network is enabled"
3723 msgstr "A rede wireless está ativada"
3725 msgid "Wireless restarted"
3726 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3728 msgid "Wireless shut down"
3729 msgstr "Desligar wireless"
3731 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3732 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3734 msgid "Write system log to file"
3738 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3739 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3740 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3742 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3743 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3744 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3745 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3746 "inacessível!</strong>"
3749 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3751 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3755 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3756 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3775 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3776 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3794 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3795 "abbr>-leases will be stored"
3797 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3798 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3804 msgstr "full-duplex"
3807 msgstr "half-duplex"
3818 msgid "if target is a network"
3819 msgstr "se o destino for uma rede"
3833 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3835 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3837 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3876 msgid "stateful-only"
3882 msgid "stateless + stateful"
3888 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3892 msgstr "desconhecido"
3898 msgstr "não especificado"
3900 msgid "unspecified -or- create:"
3921 #~ msgid "Maximum hold time"
3922 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3924 #~ msgid "Minimum hold time"
3925 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3927 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3928 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3930 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3932 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3934 #~ msgid "Leasetime"
3935 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3938 #~ msgid "automatic"
3939 #~ msgstr "estático"
3941 #~ msgid "AR Support"
3942 #~ msgstr "Suporte AR"
3944 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3945 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3947 #~ msgid "Background Scan"
3948 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3950 #~ msgid "Compression"
3951 #~ msgstr "Compressão"
3953 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3954 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3956 #~ msgid "Do not send probe responses"
3957 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3959 #~ msgid "Fast Frames"
3960 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3962 #~ msgid "Maximum Rate"
3963 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3965 #~ msgid "Minimum Rate"
3966 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3968 #~ msgid "Multicast Rate"
3969 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3971 #~ msgid "Outdoor Channels"
3972 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3974 #~ msgid "Regulatory Domain"
3975 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3977 #~ msgid "Separate WDS"
3978 #~ msgstr "Separar WDS"
3980 #~ msgid "Static WDS"
3981 #~ msgstr "WDS Estático"
3983 #~ msgid "Turbo Mode"
3984 #~ msgstr "Modo Turbo"
3986 #~ msgid "XR Support"
3987 #~ msgstr "Suporte XR"
3989 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3990 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3992 #~ msgid "Join Network: Settings"
3993 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3999 #~ msgstr "Porta %d"
4001 #~ msgid "VLAN Interface"
4002 #~ msgstr "Interface VLAN"