Merge pull request #1819 from Ansuel/ddns-performance
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr ""
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr ""
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr ""
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
126 "(CIDR)"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Bridges ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Access Point (AP)"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Acções"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Ativar esta rede"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr ""
230 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
231
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr ""
234 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
235
236 msgid "Active Connections"
237 msgstr "Ligações Ativas"
238
239 msgid "Active DHCP Leases"
240 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
241
242 msgid "Active DHCPv6 Leases"
243 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
244
245 msgid "Ad-Hoc"
246 msgstr "Ad-Hoc"
247
248 msgid "Add"
249 msgstr "Adicionar"
250
251 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 msgstr ""
253 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
254 "hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Endereço"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administração"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Definições Avançadas"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Alerta"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
294
295 msgid "Allow all except listed"
296 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
297
298 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "Permitir somente os listados"
303
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "Permitir localhost"
306
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
308 msgstr ""
309 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Permitir o login como root só com password"
313
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
321
322 msgid "Allowed IPs"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Always announce default router"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex J (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announced DNS domains"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS servers"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Anonymous Identity"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Mount"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Swap"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Antenna 1"
392 msgstr "Antena 1"
393
394 msgid "Antenna 2"
395 msgstr "Antena 2"
396
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuração das Antenas"
399
400 msgid "Any zone"
401 msgstr "Qualquer zona"
402
403 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Apply unchecked"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Architecture"
410 msgstr ""
411
412 msgid ""
413 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Assign interfaces..."
417 msgstr "Atribuir interfaces..."
418
419 msgid ""
420 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Estações Associadas"
425
426 msgid "Associations"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autenticação"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autoritário"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Autorização Requerida"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Actualização Automática"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Disponível"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Pacotes disponíveis"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Média:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Voltar"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Voltar à Visão Global"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Voltar à configuração"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Voltar à vista global"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Backup / Restauração"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "Endereço mal especificado!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
523 msgstr ""
524 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
525 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
526 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
527
528 msgid "Bind interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bitrate"
538 msgstr "Taxa de bits"
539
540 msgid "Bogus NX Domain Override"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bridge"
544 msgstr "Bridge"
545
546 msgid "Bridge interfaces"
547 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
548
549 msgid "Bridge unit number"
550 msgstr "Número de unidade da bridge"
551
552 msgid "Bring up on boot"
553 msgstr "Levantar no arranque"
554
555 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
556 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
557
558 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
559 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
560
561 msgid "Buffered"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
566 "preserved in any sysupgrade."
567 msgstr ""
568
569 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
570 msgstr ""
571
572 msgid "CPU usage (%)"
573 msgstr "Uso da CPU (%)"
574
575 msgid "Cancel"
576 msgstr "Cancelar"
577
578 msgid "Category"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Chain"
582 msgstr "Cadeia"
583
584 msgid "Changes"
585 msgstr "Alterações"
586
587 msgid "Changes applied."
588 msgstr "Alterações aplicadas."
589
590 msgid "Changes have been reverted."
591 msgstr ""
592
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
594 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
595
596 msgid "Channel"
597 msgstr "Canal"
598
599 msgid ""
600 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
601 "adjusted to %d."
602 msgstr ""
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "Verificar"
606
607 msgid "Check filesystems before mount"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Checksum"
614 msgstr "Checksum"
615
616 msgid ""
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "interface to it."
621 msgstr ""
622 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
623 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
624 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
625 "lhe a interface."
626
627 msgid ""
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 msgstr ""
631 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
632 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
633
634 msgid "Cipher"
635 msgstr "Cifra"
636
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 msgstr ""
645 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
646 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
647 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "Cliente"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
660 "persistente"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Fechar lista..."
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "A obter dados..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Comando"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuração comum"
673
674 msgid ""
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuração"
683
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
686
687 msgid "Configuration has been applied."
688 msgstr ""
689
690 msgid "Configuration has been rolled back!"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Confirmation"
694 msgstr "Confirmação"
695
696 msgid "Connect"
697 msgstr "Ligar"
698
699 msgid "Connected"
700 msgstr "Ligado"
701
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite de Ligações"
704
705 msgid "Connections"
706 msgstr "Ligações"
707
708 msgid ""
709 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
710 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
711 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
712 msgstr ""
713
714 msgid "Country"
715 msgstr "País"
716
717 msgid "Country Code"
718 msgstr "Código do País"
719
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Abranger a seguinte interface"
722
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
725
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
728
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Criar interface"
731
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
734
735 msgid "Critical"
736 msgstr "Critico"
737
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Nível de Log do Cron"
740
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Interface Personalizada"
743
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
749 "sysupgrade."
750 msgstr ""
751
752 msgid "Custom feeds"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
756 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
757 "this, perform a factory-reset first."
758 msgstr ""
759
760 msgid ""
761 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
762 "\">LED</abbr>s if possible."
763 msgstr ""
764 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
765 "abbr>s, se possível."
766
767 msgid "DHCP Leases"
768 msgstr "Concessões DHCP"
769
770 msgid "DHCP Server"
771 msgstr "Servidor DHCP"
772
773 msgid "DHCP and DNS"
774 msgstr "DHCP e DNS"
775
776 msgid "DHCP client"
777 msgstr "Cliente DHCP"
778
779 msgid "DHCP-Options"
780 msgstr "Opções DHCP"
781
782 msgid "DHCPv6 Leases"
783 msgstr "Concessões DHCPv6"
784
785 msgid "DHCPv6 client"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Mode"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DHCPv6-Service"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNS"
795 msgstr "DNS"
796
797 msgid "DNS forwardings"
798 msgstr "Encaminhamentos DNS"
799
800 msgid "DNS-Label / FQDN"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC check unsigned"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DPD Idle Timeout"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DS-Lite AFTR address"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL Status"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL line mode"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DUID"
825 msgstr "DUID"
826
827 msgid "Data Rate"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Debug"
831 msgstr "Depurar"
832
833 msgid "Default %d"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Default gateway"
837 msgstr "Gateway predefinido"
838
839 msgid "Default is stateless + stateful"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Estado predefinido"
844
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Definir um nome para esta rede."
847
848 msgid ""
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
852 msgstr ""
853 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
855 "servidores DNS."
856
857 msgid "Delete"
858 msgstr "Apagar"
859
860 msgid "Delete this network"
861 msgstr "Apagar esta rede"
862
863 msgid "Description"
864 msgstr "Descrição"
865
866 msgid "Design"
867 msgstr "Tema"
868
869 msgid "Destination"
870 msgstr "Destino"
871
872 msgid "Device"
873 msgstr "Dispositivo"
874
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "Configuração do Dispositivo"
877
878 msgid "Device is rebooting..."
879 msgstr ""
880
881 msgid "Device unreachable"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Device unreachable!"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Diagnostics"
888 msgstr "Diagnósticos"
889
890 msgid "Dial number"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Directory"
894 msgstr "Directório"
895
896 msgid "Disable"
897 msgstr "Desativar"
898
899 msgid ""
900 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
901 "this interface."
902 msgstr ""
903 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
904 "abbr> para esta interface."
905
906 msgid "Disable DNS setup"
907 msgstr "Desativar configuração de DNS"
908
909 msgid "Disable Encryption"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Disabled"
913 msgstr "Desativado"
914
915 msgid "Disabled (default)"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
919 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
920
921 msgid "Dismiss"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Displaying only packages containing"
925 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
926
927 msgid "Distance Optimization"
928 msgstr "Optimização de Distância"
929
930 msgid "Distance to farthest network member in meters."
931 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
932
933 msgid "Distribution feeds"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Diversity"
937 msgstr "Diversidade"
938
939 msgid ""
940 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
942 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "firewalls"
944 msgstr ""
945 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
946 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
947 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
948 "\">NAT</abbr>"
949
950 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
951 msgstr ""
952 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
953
954 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
955 msgstr ""
956 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
957 "de nomes"
958
959 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
960 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
961
962 msgid "Domain required"
963 msgstr "Requerer domínio"
964
965 msgid "Domain whitelist"
966 msgstr "Lista Branca do Dominio"
967
968 msgid "Don't Fragment"
969 msgstr ""
970
971 msgid ""
972 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
973 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
974 msgstr ""
975 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
976 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
977
978 msgid "Download and install package"
979 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
980
981 msgid "Download backup"
982 msgstr "Descarregar backup"
983
984 msgid "Downstream SNR offset"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Dropbear Instance"
988 msgstr "Instância do Dropbear"
989
990 msgid ""
991 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
992 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
993 msgstr ""
994 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
995 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
996
997 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1001 msgstr ""
1002 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1003 "Dinâmico"
1004
1005 msgid "Dynamic tunnel"
1006 msgstr "Túnel dinâmico"
1007
1008 msgid ""
1009 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1010 "having static leases will be served."
1011 msgstr ""
1012 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1013 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1014
1015 msgid "EA-bits length"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "EAP-Method"
1019 msgstr "Metodo-EAP"
1020
1021 msgid "Edit"
1022 msgstr "Editar"
1023
1024 msgid ""
1025 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1026 "reload the page."
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Edit this interface"
1030 msgstr "Editar esta interface"
1031
1032 msgid "Edit this network"
1033 msgstr "Editar esta rede"
1034
1035 msgid "Emergency"
1036 msgstr "Emergência"
1037
1038 msgid "Enable"
1039 msgstr "Ativar"
1040
1041 msgid ""
1042 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1043 "snooping"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1048
1049 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1050 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1051
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1056 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1057
1058 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1059 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1060
1061 msgid "Enable NTP client"
1062 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1063
1064 msgid "Enable Single DES"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable TFTP server"
1068 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1069
1070 msgid "Enable VLAN functionality"
1071 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1072
1073 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable learning and aging"
1080 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1081
1082 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Enable this mount"
1092 msgstr "Ativar este mount"
1093
1094 msgid "Enable this swap"
1095 msgstr "Ativar esta swap"
1096
1097 msgid "Enable/Disable"
1098 msgstr "Ativar/Desativar"
1099
1100 msgid "Enabled"
1101 msgstr "Ativado"
1102
1103 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid ""
1107 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1108 "Domain"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1112 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1113
1114 msgid "Encapsulation mode"
1115 msgstr "Modo de encapsulamento"
1116
1117 msgid "Encryption"
1118 msgstr "Encriptação"
1119
1120 msgid "Endpoint Host"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Endpoint Port"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Erasing..."
1127 msgstr "A apagar..."
1128
1129 msgid "Error"
1130 msgstr "Erro"
1131
1132 msgid "Errored seconds (ES)"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Ethernet Adapter"
1136 msgstr "Adaptador Ethernet"
1137
1138 msgid "Ethernet Switch"
1139 msgstr "Switch Ethernet"
1140
1141 msgid "Exclude interfaces"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Expand hosts"
1145 msgstr "Expandir hosts"
1146
1147 msgid "Expires"
1148 msgstr "Expira"
1149
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1153 msgstr ""
1154 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1155 "(<code>2m</code>)."
1156
1157 msgid "External"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "External R0 Key Holder List"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "External R1 Key Holder List"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "External system log server"
1167 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1168
1169 msgid "External system log server port"
1170 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1171
1172 msgid "External system log server protocol"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Extra SSH command options"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "FT over DS"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "FT over the Air"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "FT protocol"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "File"
1191 msgstr "Ficheiro"
1192
1193 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1194 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1195
1196 msgid "Filesystem"
1197 msgstr "Sistema de ficheiros"
1198
1199 msgid "Filter"
1200 msgstr "Filtro"
1201
1202 msgid "Filter private"
1203 msgstr "Filtrar endereços privados"
1204
1205 msgid "Filter useless"
1206 msgstr "Filtro inútil"
1207
1208 msgid ""
1209 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1210 "with defaults based on what was detected"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Find and join network"
1214 msgstr "Procurar e ligar rede"
1215
1216 msgid "Find package"
1217 msgstr "Procurar pacote"
1218
1219 msgid "Finish"
1220 msgstr "Terminar"
1221
1222 msgid "Firewall"
1223 msgstr "Firewall"
1224
1225 msgid "Firewall Mark"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Firewall Settings"
1229 msgstr "Definições da Firewall"
1230
1231 msgid "Firewall Status"
1232 msgstr "Estado da Firewall"
1233
1234 msgid "Firmware File"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Firmware Version"
1238 msgstr "Versão do Firmware"
1239
1240 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1241 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1242
1243 msgid "Flash Firmware"
1244 msgstr "Gravar Firmware"
1245
1246 msgid "Flash image..."
1247 msgstr "Flashar imagem..."
1248
1249 msgid "Flash new firmware image"
1250 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1251
1252 msgid "Flash operations"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Flashing..."
1256 msgstr "A programar...."
1257
1258 msgid "Force"
1259 msgstr "Forçar"
1260
1261 msgid "Force CCMP (AES)"
1262 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1263
1264 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1265 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1266
1267 msgid "Force TKIP"
1268 msgstr "Forçar TKIP"
1269
1270 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1271 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1272
1273 msgid "Force link"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Force use of NAT-T"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Form token mismatch"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Forward DHCP traffic"
1283 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1284
1285 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Forward broadcast traffic"
1289 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1290
1291 msgid "Forward mesh peer traffic"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Forwarding mode"
1295 msgstr "Modo de encaminhamento"
1296
1297 msgid "Fragmentation Threshold"
1298 msgstr "Margem de Fragmentação"
1299
1300 msgid "Frame Bursting"
1301 msgstr "Frame Bursting"
1302
1303 msgid "Free"
1304 msgstr "Livre"
1305
1306 msgid "Free space"
1307 msgstr "Espaço livre"
1308
1309 msgid ""
1310 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1311 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "GHz"
1315 msgstr "GHz"
1316
1317 msgid "GPRS only"
1318 msgstr "Só GPRS"
1319
1320 msgid "Gateway"
1321 msgstr "Gateway"
1322
1323 msgid "Gateway ports"
1324 msgstr "Portas de gateway"
1325
1326 msgid "General Settings"
1327 msgstr "Definições Gerais"
1328
1329 msgid "General Setup"
1330 msgstr "Configuração Geral"
1331
1332 msgid "General options for opkg"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Generate Config"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Generate PMK locally"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Generate archive"
1342 msgstr "Gerar arquivo"
1343
1344 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1345 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1346
1347 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1348 msgstr ""
1349 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1350
1351 msgid "Global Settings"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Global network options"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Go to password configuration..."
1358 msgstr "Ir para a configuração da password"
1359
1360 msgid "Go to relevant configuration page"
1361 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1362
1363 msgid "Group Password"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Guest"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "HE.net password"
1370 msgstr "Password HE.net"
1371
1372 msgid "HE.net username"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "HT mode (802.11n)"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Hang Up"
1379 msgstr "Suspender"
1380
1381 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid ""
1385 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1386 "the timezone."
1387 msgstr ""
1388 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1389 "host ou o fuso horário."
1390
1391 msgid ""
1392 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1393 "authentication."
1394 msgstr ""
1395 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1396 "chave pública."
1397
1398 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1399 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1400
1401 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1402 msgstr ""
1403 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1404 "\">ESSID</abbr>"
1405
1406 msgid "Host"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Host entries"
1410 msgstr "Entradas de hosts"
1411
1412 msgid "Host expiry timeout"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1416 msgstr ""
1417 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1418
1419 msgid "Hostname"
1420 msgstr "Hostname"
1421
1422 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1423 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1424
1425 msgid "Hostnames"
1426 msgstr "Hostnames"
1427
1428 msgid "Hybrid"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IKE DH Group"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "IP Addresses"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IP address"
1438 msgstr "Endereço IP"
1439
1440 msgid "IPv4"
1441 msgstr "IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4 Firewall"
1444 msgstr "Firewall IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4 Upstream"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv4 address"
1450 msgstr "Endereço IPv4"
1451
1452 msgid "IPv4 and IPv6"
1453 msgstr "IPv4 e IPv6"
1454
1455 msgid "IPv4 assignment length"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv4 broadcast"
1459 msgstr "Broadcast IPv4"
1460
1461 msgid "IPv4 gateway"
1462 msgstr "Gateway IPv4"
1463
1464 msgid "IPv4 netmask"
1465 msgstr "Máscara IPv4"
1466
1467 msgid "IPv4 only"
1468 msgstr "Só IPv4"
1469
1470 msgid "IPv4 prefix"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv4 prefix length"
1474 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1475
1476 msgid "IPv4-Address"
1477 msgstr "Endereço-IPv4"
1478
1479 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6"
1483 msgstr "IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6 Firewall"
1486 msgstr "Firewall IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 Neighbours"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6 Settings"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6 Upstream"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6 address"
1501 msgstr "Endereço IPv6"
1502
1503 msgid "IPv6 assignment hint"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv6 assignment length"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv6 gateway"
1510 msgstr "Gateway IPv6"
1511
1512 msgid "IPv6 only"
1513 msgstr "Só IPv6"
1514
1515 msgid "IPv6 prefix"
1516 msgstr "Prefixo IPv6"
1517
1518 msgid "IPv6 prefix length"
1519 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1520
1521 msgid "IPv6 routed prefix"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "IPv6 suffix"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "IPv6-Address"
1528 msgstr "Endereço-IPv6"
1529
1530 msgid "IPv6-PD"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1534 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1535
1536 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1537 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1538
1539 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1540 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1541
1542 msgid "Identity"
1543 msgstr "Identidade"
1544
1545 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "If checked, encryption is disabled"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid ""
1552 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid ""
1556 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1557 "device node"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1561 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1562
1563 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1564 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1565
1566 msgid ""
1567 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1568 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1569 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1570 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1571 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1572 msgstr ""
1573 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1574 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1575 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1576 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1577 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1578 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1579
1580 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1581 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1582
1583 msgid "Ignore interface"
1584 msgstr "Ignorar interface"
1585
1586 msgid "Ignore resolve file"
1587 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1588
1589 msgid "Image"
1590 msgstr "Imagem"
1591
1592 msgid "In"
1593 msgstr "Entrada"
1594
1595 msgid ""
1596 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1597 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Inactivity timeout"
1601 msgstr "Tempo de inatividade"
1602
1603 msgid "Inbound:"
1604 msgstr "Entrada:"
1605
1606 msgid "Info"
1607 msgstr "Info"
1608
1609 msgid "Initscript"
1610 msgstr "Script de inicialização"
1611
1612 msgid "Initscripts"
1613 msgstr "Scripts de Inicialização"
1614
1615 msgid "Install"
1616 msgstr "Instalar"
1617
1618 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Install package %q"
1622 msgstr "Instalar pacote %q"
1623
1624 msgid "Install protocol extensions..."
1625 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1626
1627 msgid "Installed packages"
1628 msgstr "Instalar pacotes"
1629
1630 msgid "Interface"
1631 msgstr "Interface"
1632
1633 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Interface Configuration"
1637 msgstr "Configuração da Interface"
1638
1639 msgid "Interface Overview"
1640 msgstr "Visão Geral da Interface"
1641
1642 msgid "Interface is reconnecting..."
1643 msgstr "A interface está a religar..."
1644
1645 msgid "Interface is shutting down..."
1646 msgstr "A interface está a desligar..."
1647
1648 msgid "Interface name"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Interface not present or not connected yet."
1652 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1653
1654 msgid "Interface reconnected"
1655 msgstr "Interface religada"
1656
1657 msgid "Interface shut down"
1658 msgstr "Desligar interface"
1659
1660 msgid "Interfaces"
1661 msgstr "Interfaces"
1662
1663 msgid "Internal"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Internal Server Error"
1667 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1668
1669 msgid "Invalid"
1670 msgstr "Valor inválido"
1671
1672 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1673 msgstr ""
1674 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1675
1676 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1677 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1678
1679 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1680 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1681
1682 msgid "Isolate Clients"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid ""
1687 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1688 "flash memory, please verify the image file!"
1689 msgstr ""
1690 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1691 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1692
1693 msgid "JavaScript required!"
1694 msgstr "É necessário JavaScript!"
1695
1696 msgid "Join Network"
1697 msgstr "Associar Rede"
1698
1699 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1700 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1701
1702 msgid "Joining Network: %q"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Keep settings"
1706 msgstr "Manter definições"
1707
1708 msgid "Kernel Log"
1709 msgstr "Registo do Kernel"
1710
1711 msgid "Kernel Version"
1712 msgstr "Versão do Kernel"
1713
1714 msgid "Key"
1715 msgstr "Chave"
1716
1717 msgid "Key #%d"
1718 msgstr "Chave #%d"
1719
1720 msgid "Kill"
1721 msgstr "Matar"
1722
1723 msgid "L2TP"
1724 msgstr "L2TP"
1725
1726 msgid "L2TP Server"
1727 msgstr "Servidor L2TP"
1728
1729 msgid "LCP echo failure threshold"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "LCP echo interval"
1733 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1734
1735 msgid "LLC"
1736 msgstr "LLC"
1737
1738 msgid "Label"
1739 msgstr "Etiqueta"
1740
1741 msgid "Language"
1742 msgstr "Idioma"
1743
1744 msgid "Language and Style"
1745 msgstr "Língua e Tema"
1746
1747 msgid "Latency"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Leaf"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Lease time"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Lease validity time"
1757 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1758
1759 msgid "Leasefile"
1760 msgstr "Ficheiro de concessões"
1761
1762 msgid "Leasetime remaining"
1763 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1764
1765 msgid "Leave empty to autodetect"
1766 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1767
1768 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1769 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1770
1771 msgid "Legend:"
1772 msgstr "Legenda:"
1773
1774 msgid "Limit"
1775 msgstr "Limite"
1776
1777 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Line Mode"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Line State"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Line Uptime"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Link On"
1796 msgstr "Link Ativo"
1797
1798 msgid ""
1799 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1800 "requests to"
1801 msgstr ""
1802 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1803 "onde encaminhar os pedidos"
1804
1805 msgid ""
1806 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1807 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1808 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1809 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1810 "Association."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid ""
1814 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1815 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1816 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1817 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1818 "PMK-R1 keys."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "List of SSH key files for auth"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1825 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1826
1827 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Listen Interfaces"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Listen Port"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1837 msgstr ""
1838 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1839
1840 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1841 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1842
1843 msgid "Load"
1844 msgstr "Carga"
1845
1846 msgid "Load Average"
1847 msgstr "Carga Média"
1848
1849 msgid "Loading"
1850 msgstr "A carregar"
1851
1852 msgid "Local IP address to assign"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Local IPv4 address"
1856 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1857
1858 msgid "Local IPv6 address"
1859 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1860
1861 msgid "Local Service Only"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Local Startup"
1865 msgstr "Arranque Local"
1866
1867 msgid "Local Time"
1868 msgstr "Hora Local"
1869
1870 msgid "Local domain"
1871 msgstr "Domínio local"
1872
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1876 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1877 msgstr ""
1878 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1879 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1880
1881 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1882 msgstr ""
1883 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1884 "de hosts"
1885
1886 msgid "Local server"
1887 msgstr "Servidor local"
1888
1889 msgid ""
1890 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1891 "available"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Localise queries"
1895 msgstr "Localizar consultas"
1896
1897 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Log output level"
1901 msgstr "Nível de output do log"
1902
1903 msgid "Log queries"
1904 msgstr "Registo das consultas"
1905
1906 msgid "Logging"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Login"
1910 msgstr "Login"
1911
1912 msgid "Logout"
1913 msgstr "Logout"
1914
1915 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "MAC-Address"
1922 msgstr "Endereço-MAC"
1923
1924 msgid "MAC-Address Filter"
1925 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1926
1927 msgid "MAC-Filter"
1928 msgstr "Filtro-MAC"
1929
1930 msgid "MAC-List"
1931 msgstr "Lista-MAC"
1932
1933 msgid "MAP / LW4over6"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "MB/s"
1937 msgstr "MB/s"
1938
1939 msgid "MD5"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "MHz"
1943 msgstr "MHz"
1944
1945 msgid "MTU"
1946 msgstr "MTU"
1947
1948 msgid ""
1949 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1950 "below:"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Manual"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1960 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1961
1962 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1963 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1964
1965 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1969 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1970
1971 msgid ""
1972 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1973 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Maximum number of leased addresses."
1977 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1978
1979 msgid "Mbit/s"
1980 msgstr "Mbit/s"
1981
1982 msgid "Memory"
1983 msgstr "Memória"
1984
1985 msgid "Memory usage (%)"
1986 msgstr "Uso de memória (%)"
1987
1988 msgid "Mesh Id"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Metric"
1992 msgstr "Métrica"
1993
1994 msgid "Mirror monitor port"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Mirror source port"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2001 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2002
2003 msgid "Mobility Domain"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Mode"
2007 msgstr "Modo"
2008
2009 msgid "Model"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Modem device"
2013 msgstr "Dispositivo do modem"
2014
2015 msgid "Modem init timeout"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Monitor"
2019 msgstr "Monitor"
2020
2021 msgid "Mount Entry"
2022 msgstr "Montar Entrada"
2023
2024 msgid "Mount Point"
2025 msgstr "Ponto de Montagem"
2026
2027 msgid "Mount Points"
2028 msgstr "Pontos de Montagem"
2029
2030 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid ""
2037 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2038 "filesystem"
2039 msgstr ""
2040 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2041 "anexado ao sistema de arquivos"
2042
2043 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Mount options"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Mount point"
2050 msgstr "Ponto de montagem"
2051
2052 msgid "Mount swap not specifically configured"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Mounted file systems"
2056 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2057
2058 msgid "Move down"
2059 msgstr "Subir"
2060
2061 msgid "Move up"
2062 msgstr "Descer"
2063
2064 msgid "Multicast address"
2065 msgstr "Endereço de multicast"
2066
2067 msgid "NAS ID"
2068 msgstr "NAS ID"
2069
2070 msgid "NAT-T Mode"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "NAT64 Prefix"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "NCM"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "NDP-Proxy"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "NT Domain"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "NTP server candidates"
2086 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2087
2088 msgid "Name"
2089 msgstr "Nome"
2090
2091 msgid "Name of the new interface"
2092 msgstr "Nome da nova interface"
2093
2094 msgid "Name of the new network"
2095 msgstr "Nome da nova rede"
2096
2097 msgid "Navigation"
2098 msgstr "Navegação"
2099
2100 msgid "Netmask"
2101 msgstr "Mascara de rede"
2102
2103 msgid "Network"
2104 msgstr "Rede"
2105
2106 msgid "Network Utilities"
2107 msgstr "Ferramentas de Rede"
2108
2109 msgid "Network boot image"
2110 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2111
2112 msgid "Network without interfaces."
2113 msgstr "Rede sem interfaces."
2114
2115 msgid "Next »"
2116 msgstr "Seguinte »"
2117
2118 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2119 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2120
2121 msgid "No NAT-T"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "No chains in this table"
2125 msgstr "Tabela sem chains"
2126
2127 msgid "No files found"
2128 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2129
2130 msgid "No information available"
2131 msgstr "Sem informação disponível"
2132
2133 msgid "No negative cache"
2134 msgstr "Sem cache negativa"
2135
2136 msgid "No network configured on this device"
2137 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2138
2139 msgid "No network name specified"
2140 msgstr "Nome de rede não especificado"
2141
2142 msgid "No package lists available"
2143 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2144
2145 msgid "No password set!"
2146 msgstr "Sem password definida!"
2147
2148 msgid "No rules in this chain"
2149 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2150
2151 msgid "No zone assigned"
2152 msgstr "Sem zona atribuída"
2153
2154 msgid "Noise"
2155 msgstr "Ruído"
2156
2157 msgid "Noise Margin (SNR)"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Noise:"
2161 msgstr "Ruído:"
2162
2163 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Non-wildcard"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "None"
2170 msgstr "Nenhum"
2171
2172 msgid "Normal"
2173 msgstr "Normal"
2174
2175 msgid "Not Found"
2176 msgstr "Não encontrado"
2177
2178 msgid "Not associated"
2179 msgstr "Não associado"
2180
2181 msgid "Not connected"
2182 msgstr "Não ligado"
2183
2184 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2185 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2186
2187 msgid "Note: interface name length"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Notice"
2191 msgstr "Reparo"
2192
2193 msgid "Nslookup"
2194 msgstr "Nslookup"
2195
2196 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "OK"
2200 msgstr "OK"
2201
2202 msgid "OPKG-Configuration"
2203 msgstr "Configuração-OPKG"
2204
2205 msgid "Obfuscated Group Password"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Obfuscated Password"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Obtain IPv6-Address"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Off-State Delay"
2215 msgstr "Atraso do Off-State"
2216
2217 msgid ""
2218 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2219 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2220 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2221 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2222 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2223 "<samp>eth0.1</samp>)."
2224 msgstr ""
2225 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2226 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2227 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2228 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2229 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2230 "<samp>eth0.1</samp>)."
2231
2232 msgid "On-State Delay"
2233 msgstr "Atraso do On-State"
2234
2235 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2236 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2237
2238 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2239 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2240
2241 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "One or more required fields have no value!"
2245 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2246
2247 msgid "Open list..."
2248 msgstr "Abrir lista..."
2249
2250 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Operating frequency"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Option changed"
2257 msgstr "Opção alterada"
2258
2259 msgid "Option removed"
2260 msgstr "Opção removida"
2261
2262 msgid "Optional"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2267 "starting with <code>0x</code>."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2272 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2273 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2274 "for the interface."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2279 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2287 "interface."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Optional. Port of peer."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2298 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Options"
2305 msgstr "Opções"
2306
2307 msgid "Other:"
2308 msgstr "Outro:"
2309
2310 msgid "Out"
2311 msgstr "Saída"
2312
2313 msgid "Outbound:"
2314 msgstr "Saída:"
2315
2316 msgid "Output Interface"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Override MAC address"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Override MTU"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Override TOS"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Override TTL"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Override default interface name"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid ""
2338 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2339 "subnet that is served."
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Override the table used for internal routes"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Overview"
2346 msgstr "Visão Geral"
2347
2348 msgid "Owner"
2349 msgstr "Dono"
2350
2351 msgid "PAP/CHAP password"
2352 msgstr "Password PAP/CHAP"
2353
2354 msgid "PAP/CHAP username"
2355 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2356
2357 msgid "PID"
2358 msgstr "PID"
2359
2360 msgid "PIN"
2361 msgstr "PIN"
2362
2363 msgid "PMK R1 Push"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PPP"
2367 msgstr "PPP"
2368
2369 msgid "PPPoA Encapsulation"
2370 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2371
2372 msgid "PPPoATM"
2373 msgstr "PPPoATM"
2374
2375 msgid "PPPoE"
2376 msgstr "PPPoE"
2377
2378 msgid "PPPoSSH"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PPtP"
2382 msgstr "PPtp"
2383
2384 msgid "PSID offset"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PSID-bits length"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Package libiwinfo required!"
2394 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2395
2396 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2397 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2398
2399 msgid "Package name"
2400 msgstr "Nome do pacote"
2401
2402 msgid "Packets"
2403 msgstr "Pacotes"
2404
2405 msgid "Part of zone %q"
2406 msgstr "Parte da zona %q"
2407
2408 msgid "Password"
2409 msgstr "Senha"
2410
2411 msgid "Password authentication"
2412 msgstr "Autenticação por senha"
2413
2414 msgid "Password of Private Key"
2415 msgstr "Senha da Chave Privada"
2416
2417 msgid "Password of inner Private Key"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Password successfully changed!"
2421 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2422
2423 msgid "Password2"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Path to CA-Certificate"
2427 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2428
2429 msgid "Path to Client-Certificate"
2430 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2431
2432 msgid "Path to Private Key"
2433 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2434
2435 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Path to inner Private Key"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Peak:"
2445 msgstr "Pico:"
2446
2447 msgid "Peer IP address to assign"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Peers"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Perform reboot"
2457 msgstr "Executar reinicialização"
2458
2459 msgid "Perform reset"
2460 msgstr "Executar reset"
2461
2462 msgid "Persistent Keep Alive"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Phy Rate:"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Physical Settings"
2469 msgstr "Definições Físicas"
2470
2471 msgid "Ping"
2472 msgstr "Ping"
2473
2474 msgid "Pkts."
2475 msgstr "Pkts."
2476
2477 msgid "Please enter your username and password."
2478 msgstr "Insira o seu username e password."
2479
2480 msgid "Policy"
2481 msgstr "Política"
2482
2483 msgid "Port"
2484 msgstr "Porta"
2485
2486 msgid "Port status:"
2487 msgstr "Estado da porta:"
2488
2489 msgid "Power Management Mode"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Prefer LTE"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prefer UMTS"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prefix Delegated"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Preshared Key"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid ""
2508 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2509 "ignore failures"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Prevents client-to-client communication"
2516 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2517
2518 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2519 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2520
2521 msgid "Private Key"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Proceed"
2525 msgstr "Proceder"
2526
2527 msgid "Processes"
2528 msgstr "Processos"
2529
2530 msgid "Profile"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Prot."
2534 msgstr "Protocolo"
2535
2536 msgid "Protocol"
2537 msgstr "Protocolo"
2538
2539 msgid "Protocol family"
2540 msgstr "Família do protocolo"
2541
2542 msgid "Protocol of the new interface"
2543 msgstr "Protocolo da nova interface"
2544
2545 msgid "Protocol support is not installed"
2546 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2547
2548 msgid "Provide NTP server"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Provide new network"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2555 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2556
2557 msgid "Public Key"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "QMI Cellular"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Quality"
2567 msgstr "Qualidade"
2568
2569 msgid "R0 Key Lifetime"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "R1 Key Holder"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "RTS/CTS Threshold"
2579 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2580
2581 msgid "RX"
2582 msgstr "RX"
2583
2584 msgid "RX Rate"
2585 msgstr "Taxa RX"
2586
2587 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2588 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2589
2590 msgid "Radius-Accounting-Port"
2591 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2592
2593 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2594 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2595
2596 msgid "Radius-Accounting-Server"
2597 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2598
2599 msgid "Radius-Authentication-Port"
2600 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2601
2602 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2603 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2604
2605 msgid "Radius-Authentication-Server"
2606 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2607
2608 msgid ""
2609 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2610 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2611 msgstr ""
2612 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2613 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2614
2615 msgid ""
2616 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2617 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2618 msgstr ""
2619 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2620 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2621 "interface."
2622
2623 msgid ""
2624 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2625 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2626 msgstr ""
2627 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2628 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2629
2630 msgid "Really reset all changes?"
2631 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2632
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2636 "connected via this interface."
2637 msgstr ""
2638 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2639 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2640
2641 msgid ""
2642 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2643 "you are connected via this interface."
2644 msgstr ""
2645 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2646 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2647 "interface."
2648
2649 msgid "Really switch protocol?"
2650 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2651
2652 msgid "Realtime Connections"
2653 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2654
2655 msgid "Realtime Graphs"
2656 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2657
2658 msgid "Realtime Load"
2659 msgstr "Carga em Tempo Real"
2660
2661 msgid "Realtime Traffic"
2662 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2663
2664 msgid "Realtime Wireless"
2665 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2666
2667 msgid "Reassociation Deadline"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Rebind protection"
2671 msgstr "Religar protecção"
2672
2673 msgid "Reboot"
2674 msgstr "Reiniciar"
2675
2676 msgid "Rebooting..."
2677 msgstr "A reiniciar..."
2678
2679 msgid "Reboots the operating system of your device"
2680 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2681
2682 msgid "Receive"
2683 msgstr "Receber"
2684
2685 msgid "Receiver Antenna"
2686 msgstr "Antena de Recepção"
2687
2688 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Reconnect this interface"
2692 msgstr "Reconetar esta interface"
2693
2694 msgid "Reconnecting interface"
2695 msgstr "A reconectar interface"
2696
2697 msgid "References"
2698 msgstr "Referências"
2699
2700 msgid "Relay"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Relay Bridge"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Relay between networks"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Relay bridge"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Remote IPv4 address"
2713 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2714
2715 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Remove"
2719 msgstr "Remover"
2720
2721 msgid "Repeat scan"
2722 msgstr "Repetir scan"
2723
2724 msgid "Replace entry"
2725 msgstr "Substituir entrada"
2726
2727 msgid "Replace wireless configuration"
2728 msgstr "Substituir configuração wireless"
2729
2730 msgid "Request IPv6-address"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Required"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2740 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2741
2742 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid ""
2749 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2750 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2751 "routes through the tunnel."
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2756 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2761 "come from unsigned domains"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Reset"
2765 msgstr "Reset"
2766
2767 msgid "Reset Counters"
2768 msgstr "Limpar contadores"
2769
2770 msgid "Reset to defaults"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Resolv and Hosts Files"
2774 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2775
2776 msgid "Resolve file"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Restart"
2780 msgstr "Reiniciar"
2781
2782 msgid "Restart Firewall"
2783 msgstr "Reiniciar Firewall"
2784
2785 msgid "Restore backup"
2786 msgstr "Restaurar backup"
2787
2788 msgid "Reveal/hide password"
2789 msgstr "Revelar/esconder password"
2790
2791 msgid "Revert"
2792 msgstr "Reverter"
2793
2794 msgid "Revert changes"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Reverting configuration…"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Root"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Root preparation"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Route Allowed IPs"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Route type"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Router Advertisement-Service"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Router Password"
2822 msgstr "Password do Router"
2823
2824 msgid "Routes"
2825 msgstr "Rotas"
2826
2827 msgid ""
2828 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2829 "can be reached."
2830 msgstr ""
2831 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2832 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2833
2834 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2835 msgstr ""
2836 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2837
2838 msgid "Run filesystem check"
2839 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2840
2841 msgid "SHA256"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "SNR"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "SSH Access"
2848 msgstr "Acesso SSH"
2849
2850 msgid "SSH server address"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "SSH server port"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "SSH username"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "SSH-Keys"
2860 msgstr "Chaves-SSH"
2861
2862 msgid "SSID"
2863 msgstr "SSID"
2864
2865 msgid "Save"
2866 msgstr "Salvar"
2867
2868 msgid "Save & Apply"
2869 msgstr "Salvar & Aplicar"
2870
2871 msgid "Scan"
2872 msgstr "Procurar"
2873
2874 msgid "Scheduled Tasks"
2875 msgstr "Tarefas Agendadas"
2876
2877 msgid "Section added"
2878 msgstr "Secção adicionada"
2879
2880 msgid "Section removed"
2881 msgstr "Secção removida"
2882
2883 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid ""
2887 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2888 "conjunction with failure threshold"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Separate Clients"
2892 msgstr "Isolar Clientes"
2893
2894 msgid "Server Settings"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Service Name"
2898 msgstr "Nome do Serviço"
2899
2900 msgid "Service Type"
2901 msgstr "Tipo de Serviço"
2902
2903 msgid "Services"
2904 msgstr "Serviços"
2905
2906 msgid ""
2907 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2908 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2909 msgstr ""
2910
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Set up Time Synchronization"
2913 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2914
2915 msgid "Setup DHCP Server"
2916 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2917
2918 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Short GI"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Show current backup file list"
2925 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2926
2927 msgid "Shutdown this interface"
2928 msgstr "Desligar esta interface"
2929
2930 msgid "Shutdown this network"
2931 msgstr "Desligar esta rede"
2932
2933 msgid "Signal"
2934 msgstr "Sinal"
2935
2936 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Signal:"
2940 msgstr "Sinal:"
2941
2942 msgid "Size"
2943 msgstr "Tamanho"
2944
2945 msgid "Size (.ipk)"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Size of DNS query cache"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Skip"
2952 msgstr "Saltar"
2953
2954 msgid "Skip to content"
2955 msgstr "Ir para o conteúdo"
2956
2957 msgid "Skip to navigation"
2958 msgstr "Ir para a navegação"
2959
2960 msgid "Slot time"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Software"
2964 msgstr "Software"
2965
2966 msgid "Software VLAN"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2970 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2971
2972 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2973 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2974
2975 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2976 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2977
2978 msgid ""
2979 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2980 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2981 "instructions."
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Sort"
2985 msgstr "Ordenar"
2986
2987 msgid "Source"
2988 msgstr "Origem"
2989
2990 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2994 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2995
2996 msgid ""
2997 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2998 "to be dead"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid ""
3002 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3003 "dead"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid ""
3010 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3011 "default (64)."
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid ""
3015 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3016 "bytes)."
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Specify the secret encryption key here."
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Start"
3023 msgstr "Iniciar"
3024
3025 msgid "Start priority"
3026 msgstr "Prioridade de inicialização"
3027
3028 msgid "Starting configuration apply…"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Startup"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Static IPv4 Routes"
3035 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3036
3037 msgid "Static IPv6 Routes"
3038 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3039
3040 msgid "Static Leases"
3041 msgstr "Atribuições Estáticas"
3042
3043 msgid "Static Routes"
3044 msgstr "Rotas Estáticas"
3045
3046 msgid "Static address"
3047 msgstr "Endereço estático"
3048
3049 msgid ""
3050 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3051 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3052 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Status"
3056 msgstr "Status"
3057
3058 msgid "Stop"
3059 msgstr "Parar"
3060
3061 msgid "Strict order"
3062 msgstr "Ordem exacta"
3063
3064 msgid "Submit"
3065 msgstr "Enviar"
3066
3067 msgid "Suppress logging"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Swap"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Swap Entry"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Switch"
3080 msgstr "Switch"
3081
3082 msgid "Switch %q"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Switch %q (%s)"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid ""
3089 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Switch Port Mask"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Switch VLAN"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Switch protocol"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Sync with browser"
3102 msgstr "Sincronizar com o browser"
3103
3104 msgid "Synchronizing..."
3105 msgstr "A sincronizar..."
3106
3107 msgid "System"
3108 msgstr "Sistema"
3109
3110 msgid "System Log"
3111 msgstr "Registo do Sistema"
3112
3113 msgid "System Properties"
3114 msgstr "Propriedades do Sistema"
3115
3116 msgid "System log buffer size"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "TCP:"
3120 msgstr "TCP:"
3121
3122 msgid "TFTP Settings"
3123 msgstr "Definições TFTP"
3124
3125 msgid "TFTP server root"
3126 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3127
3128 msgid "TX"
3129 msgstr "TX"
3130
3131 msgid "TX Rate"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Table"
3135 msgstr "Tabela"
3136
3137 msgid "Target"
3138 msgstr "Destino"
3139
3140 msgid "Target network"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Terminate"
3144 msgstr "Terminar"
3145
3146 msgid ""
3147 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3148 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3149 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3150 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3151 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid ""
3155 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3156 "component for working wireless configuration!"
3157 msgstr ""
3158 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3159 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3160
3161 msgid ""
3162 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3163 "username instead of the user ID!"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid ""
3167 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid ""
3171 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3172 msgstr ""
3173 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3174 "code>"
3175
3176 msgid ""
3177 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3178 "code> and <code>_</code>"
3179 msgstr ""
3180 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3181 "code> e <code>_</code>"
3182
3183 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid ""
3187 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3188 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3189 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3190 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3191 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3192 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3193 "state."
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid ""
3197 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3198 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3199 msgstr ""
3200 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3201 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3202
3203 msgid ""
3204 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3205 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3206 "samp>)"
3207 msgstr ""
3208 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3209 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3210 "samp>)"
3211
3212 msgid ""
3213 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3214 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3215 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3216 msgstr ""
3217 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3218 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3219 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3220
3221 msgid "The following changes have been reverted"
3222 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3223
3224 msgid "The following rules are currently active on this system."
3225 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3226
3227 msgid "The given network name is not unique"
3228 msgstr "O nome dado não é único"
3229
3230 #, fuzzy
3231 msgid ""
3232 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3233 "be replaced if you proceed."
3234 msgstr ""
3235 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3236 "prosseguir."
3237
3238 msgid ""
3239 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3240 "addresses."
3241 msgstr ""
3242 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3243
3244 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3245 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3246
3247 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid ""
3251 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3252 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3253 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3254 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3255 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3256 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3257 msgstr ""
3258 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3259 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3260 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3261 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3262 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3263 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3264
3265 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3266 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3267
3268 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3273 "when finished."
3274 msgstr ""
3275 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3276 "quando terminar."
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid ""
3280 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3281 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3282 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3283 "settings."
3284 msgstr ""
3285 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3286 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3287 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3288 "para poder ligar novamente ao router."
3289
3290 msgid ""
3291 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3292 "you choose the generic image format for your platform."
3293 msgstr ""
3294 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3295 "imagem genérica para a sua plataforma."
3296
3297 msgid "There are no active leases."
3298 msgstr "Não há concessões ativas."
3299
3300 msgid "There are no changes to apply."
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "There are no pending changes to revert!"
3304 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3305
3306 msgid "There are no pending changes!"
3307 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3308
3309 msgid ""
3310 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3311 "\"Physical Settings\" tab"
3312 msgstr ""
3313 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3314 "rede nas \"Definições Físicas\""
3315
3316 msgid ""
3317 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3318 "protect the web interface and enable SSH."
3319 msgstr ""
3320 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3321 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3322
3323 msgid "This IPv4 address of the relay"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid ""
3327 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3328 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3329 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid ""
3333 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3334 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3335 "configurations are automatically preserved."
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid ""
3339 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3340 "password if no update key has been configured"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid ""
3344 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3345 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3346 msgstr ""
3347 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3348 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3349
3350 msgid ""
3351 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3352 "ends with <code>...:2/64</code>"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid ""
3356 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3357 "abbr> in the local network"
3358 msgstr ""
3359 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3360 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3361
3362 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid ""
3366 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3370 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3371
3372 msgid ""
3373 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid ""
3377 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3378 "their status."
3379 msgstr ""
3380 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3381
3382 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3383 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3384
3385 msgid "This section contains no values yet"
3386 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3387
3388 msgid "Time Synchronization"
3389 msgstr "Sincronização Horária"
3390
3391 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3392 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3393
3394 msgid "Timezone"
3395 msgstr "Fuso Horário"
3396
3397 msgid ""
3398 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3399 "archive here."
3400 msgstr ""
3401 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3402 "de backup gerado anteriormente."
3403
3404 msgid "Tone"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Total Available"
3408 msgstr "Total Disponível"
3409
3410 msgid "Traceroute"
3411 msgstr "Traceroute"
3412
3413 msgid "Traffic"
3414 msgstr "Tráfego"
3415
3416 msgid "Transfer"
3417 msgstr "Transferências"
3418
3419 msgid "Transmission Rate"
3420 msgstr "Taxa de Transmissão"
3421
3422 msgid "Transmit"
3423 msgstr "Transmitir"
3424
3425 msgid "Transmit Power"
3426 msgstr "Potência de Transmissão"
3427
3428 msgid "Transmitter Antenna"
3429 msgstr "Antena de Transmissão"
3430
3431 msgid "Trigger"
3432 msgstr "Trigger"
3433
3434 msgid "Trigger Mode"
3435 msgstr "Modo de Trigger"
3436
3437 msgid "Tunnel ID"
3438 msgstr "ID do Túnel"
3439
3440 msgid "Tunnel Interface"
3441 msgstr "Interface de Túnel"
3442
3443 msgid "Tunnel Link"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Tx-Power"
3447 msgstr "Potência de Tx"
3448
3449 msgid "Type"
3450 msgstr "Tipo"
3451
3452 msgid "UDP:"
3453 msgstr "UDP:"
3454
3455 msgid "UMTS only"
3456 msgstr "Só UMTS"
3457
3458 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3459 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3460
3461 msgid "USB Device"
3462 msgstr "Dispositivo USB"
3463
3464 msgid "USB Ports"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "UUID"
3468 msgstr "UUID"
3469
3470 msgid "Unable to dispatch"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Unknown"
3477 msgstr "Desconhecido"
3478
3479 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3480 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3481
3482 msgid "Unmanaged"
3483 msgstr "Não gerido"
3484
3485 msgid "Unmount"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Unsaved Changes"
3489 msgstr "Alterações não Guardadas"
3490
3491 msgid "Unsupported protocol type."
3492 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3493
3494 msgid "Update lists"
3495 msgstr "Actualizar listas"
3496
3497 msgid ""
3498 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3499 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3500 "compatible firmware image)."
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Upload archive..."
3504 msgstr "Carregar arquivo..."
3505
3506 msgid "Uploaded File"
3507 msgstr "Ficheiro carregado"
3508
3509 msgid "Uptime"
3510 msgstr "Uptime"
3511
3512 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3513 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3514
3515 msgid "Use DHCP gateway"
3516 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3517
3518 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3519 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3520
3521 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Use as root filesystem (/)"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Use broadcast flag"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Use builtin IPv6-management"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Use custom DNS servers"
3543 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3544
3545 msgid "Use default gateway"
3546 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3547
3548 msgid "Use gateway metric"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Use routing table"
3552 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3553
3554 msgid ""
3555 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3556 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3557 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3558 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3559 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Used"
3563 msgstr "Usado"
3564
3565 msgid "Used Key Slot"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid ""
3569 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3570 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "User key (PEM encoded)"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Username"
3580 msgstr "Utilizador"
3581
3582 msgid "VC-Mux"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "VDSL"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "VLANs on %q"
3589 msgstr "VLANs em %q"
3590
3591 msgid "VLANs on %q (%s)"
3592 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3593
3594 msgid "VPN Local address"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "VPN Local port"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "VPN Server"
3601 msgstr "Servidor VPN"
3602
3603 msgid "VPN Server port"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Vendor"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Verify"
3619 msgstr "Verificar"
3620
3621 msgid "Version"
3622 msgstr "Versão"
3623
3624 msgid "WDS"
3625 msgstr "WDS"
3626
3627 msgid "WEP Open System"
3628 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3629
3630 msgid "WEP Shared Key"
3631 msgstr "Chave partilhada WEP"
3632
3633 msgid "WEP passphrase"
3634 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3635
3636 msgid "WMM Mode"
3637 msgstr "Modo WMM"
3638
3639 msgid "WPA passphrase"
3640 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3641
3642 msgid ""
3643 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3644 "and ad-hoc mode) to be installed."
3645 msgstr ""
3646 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3647 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3648
3649 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3650 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3651
3652 msgid "Waiting for command to complete..."
3653 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3654
3655 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Waiting for device..."
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Warning"
3662 msgstr "Aviso"
3663
3664 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid ""
3668 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3669 "communications"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Width"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "WireGuard VPN"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Wireless"
3679 msgstr "Rede Wireless"
3680
3681 msgid "Wireless Adapter"
3682 msgstr "Adaptador Wireless"
3683
3684 msgid "Wireless Network"
3685 msgstr "Rede Wireless"
3686
3687 msgid "Wireless Overview"
3688 msgstr "Vista Global Wireless"
3689
3690 msgid "Wireless Security"
3691 msgstr "Segurança Wireless"
3692
3693 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3694 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3695
3696 msgid "Wireless is restarting..."
3697 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3698
3699 msgid "Wireless network is disabled"
3700 msgstr "Wireless está desativado."
3701
3702 msgid "Wireless network is enabled"
3703 msgstr "A rede wireless está ativada"
3704
3705 msgid "Wireless restarted"
3706 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3707
3708 msgid "Wireless shut down"
3709 msgstr "Desligar wireless"
3710
3711 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3712 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3713
3714 msgid "Write system log to file"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid ""
3718 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3719 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3720 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3721 msgstr ""
3722 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3723 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3724 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3725 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3726 "inacessível!</strong>"
3727
3728 msgid ""
3729 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3730 msgstr ""
3731 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3732 "corretamente."
3733
3734 msgid ""
3735 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3736 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3737 "or Safari."
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "any"
3741 msgstr "qualquer"
3742
3743 msgid "auto"
3744 msgstr "automático"
3745
3746 msgid "baseT"
3747 msgstr "baseT"
3748
3749 msgid "bridged"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "create:"
3753 msgstr "criar:"
3754
3755 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3756 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3757
3758 msgid "dB"
3759 msgstr "dB"
3760
3761 msgid "dBm"
3762 msgstr "dBm"
3763
3764 msgid "disable"
3765 msgstr "desativar"
3766
3767 msgid "disabled"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "expired"
3771 msgstr "expirou"
3772
3773 msgid ""
3774 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3775 "abbr>-leases will be stored"
3776 msgstr ""
3777 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3778 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3779
3780 msgid "forward"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "full-duplex"
3784 msgstr "full-duplex"
3785
3786 msgid "half-duplex"
3787 msgstr "half-duplex"
3788
3789 msgid "help"
3790 msgstr "ajuda"
3791
3792 msgid "hidden"
3793 msgstr "escondido"
3794
3795 msgid "hybrid mode"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "if target is a network"
3799 msgstr "se o destino for uma rede"
3800
3801 msgid "input"
3802 msgstr "entrada"
3803
3804 msgid "kB"
3805 msgstr "kB"
3806
3807 msgid "kB/s"
3808 msgstr "kB/s"
3809
3810 msgid "kbit/s"
3811 msgstr "kbit/s"
3812
3813 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3814 msgstr ""
3815 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3816
3817 msgid "minutes"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "no"
3821 msgstr "não"
3822
3823 msgid "no link"
3824 msgstr "sem link"
3825
3826 msgid "none"
3827 msgstr "nenhum"
3828
3829 msgid "not present"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "off"
3833 msgstr "desligado"
3834
3835 msgid "on"
3836 msgstr "ligado"
3837
3838 msgid "open"
3839 msgstr "abrir"
3840
3841 msgid "overlay"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "random"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "relay mode"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "routed"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "server mode"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "stateful-only"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "stateless"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "stateless + stateful"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "tagged"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "unknown"
3872 msgstr "desconhecido"
3873
3874 msgid "unlimited"
3875 msgstr "ilimitado"
3876
3877 msgid "unspecified"
3878 msgstr "não especificado"
3879
3880 msgid "unspecified -or- create:"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "untagged"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "yes"
3887 msgstr "sim"
3888
3889 msgid "« Back"
3890 msgstr "« Voltar"
3891
3892 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3893 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
3894
3895 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3896 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
3897
3898 #~ msgid "Apply"
3899 #~ msgstr "Aplicar"
3900
3901 #~ msgid "Applying changes"
3902 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
3903
3904 #~ msgid "Configuration applied."
3905 #~ msgstr "Configuração aplicada."
3906
3907 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3908 #~ msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
3909
3910 #~ msgid "The following changes have been committed"
3911 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3912
3913 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3914 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3915
3916 #~ msgid "Action"
3917 #~ msgstr "Acção"
3918
3919 #~ msgid "Buttons"
3920 #~ msgstr "Botões"
3921
3922 #~ msgid "Handler"
3923 #~ msgstr "Handler"
3924
3925 #~ msgid "Maximum hold time"
3926 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3927
3928 #~ msgid "Minimum hold time"
3929 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3930
3931 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3932 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3933
3934 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3937
3938 #~ msgid "Leasetime"
3939 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "automatic"
3943 #~ msgstr "estático"
3944
3945 #~ msgid "AR Support"
3946 #~ msgstr "Suporte AR"
3947
3948 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3949 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3950
3951 #~ msgid "Background Scan"
3952 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3953
3954 #~ msgid "Compression"
3955 #~ msgstr "Compressão"
3956
3957 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3958 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3959
3960 #~ msgid "Do not send probe responses"
3961 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3962
3963 #~ msgid "Fast Frames"
3964 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3965
3966 #~ msgid "Maximum Rate"
3967 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3968
3969 #~ msgid "Minimum Rate"
3970 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3971
3972 #~ msgid "Multicast Rate"
3973 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3974
3975 #~ msgid "Outdoor Channels"
3976 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3977
3978 #~ msgid "Regulatory Domain"
3979 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3980
3981 #~ msgid "Separate WDS"
3982 #~ msgstr "Separar WDS"
3983
3984 #~ msgid "Static WDS"
3985 #~ msgstr "WDS Estático"
3986
3987 #~ msgid "Turbo Mode"
3988 #~ msgstr "Modo Turbo"
3989
3990 #~ msgid "XR Support"
3991 #~ msgstr "Suporte XR"
3992
3993 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3994 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3995
3996 #~ msgid "Join Network: Settings"
3997 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3998
3999 #~ msgid "CPU"
4000 #~ msgstr "CPU"
4001
4002 #~ msgid "Port %d"
4003 #~ msgstr "Porta %d"
4004
4005 #~ msgid "VLAN Interface"
4006 #~ msgstr "Interface VLAN"