luci-base: resync base translations
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga de 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga 5 Minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr ""
101 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
106 msgstr ""
107 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
108 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
109
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr ""
122 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "(CIDR)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
129 "(CIDR)"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
132 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
154 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
159 msgstr ""
160 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
161 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
162
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
165
166 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
167 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
168
169 msgid ""
170 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
171 "was empty before editing."
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ADSL"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Bridges ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de Acesso"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Access Point (AP)"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Acções"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr ""
230 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
231
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr ""
234 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
235
236 msgid "Active Connections"
237 msgstr "Ligações Ativas"
238
239 msgid "Active DHCP Leases"
240 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
241
242 msgid "Active DHCPv6 Leases"
243 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
244
245 msgid "Ad-Hoc"
246 msgstr "Ad-Hoc"
247
248 msgid "Add"
249 msgstr "Adicionar"
250
251 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 msgstr ""
253 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
254 "hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Endereço"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administração"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Definições Avançadas"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Alerta"
282
283 msgid "Alias interface"
284 msgstr ""
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
300
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Permitir somente os listados"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permitir localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permitir o login como root só com password"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
324
325 msgid "Allowed IPs"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Always announce default router"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.1"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.2"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.3"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.5"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.1"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.3"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.5"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex J (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.3"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.5"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS domains"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS servers"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Identity"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Mount"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Swap"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Antenna 1"
395 msgstr "Antena 1"
396
397 msgid "Antenna 2"
398 msgstr "Antena 2"
399
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configuração das Antenas"
402
403 msgid "Any zone"
404 msgstr "Qualquer zona"
405
406 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Apply unchecked"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Architecture"
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Atribuir interfaces..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estações Associadas"
428
429 msgid "Associations"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Auth Group"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Autenticação"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Autoritário"
443
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorização Requerida"
446
447 msgid "Auto Refresh"
448 msgstr "Actualização Automática"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Available"
472 msgstr "Disponível"
473
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Pacotes disponíveis"
476
477 msgid "Average:"
478 msgstr "Média:"
479
480 msgid "B43 + B43C"
481 msgstr ""
482
483 msgid "B43 + B43C + V43"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BSSID"
490 msgstr "BSSID"
491
492 msgid "Back"
493 msgstr "Voltar"
494
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Voltar à Visão Global"
497
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Voltar à configuração"
500
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Voltar à vista global"
503
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
506
507 msgid "Backup"
508 msgstr "Backup"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
512
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
515
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Endereço mal especificado!"
518
519 msgid "Band"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
528 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
529 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
530
531 msgid "Bind interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bitrate"
541 msgstr "Taxa de bits"
542
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bridge"
547 msgstr "Bridge"
548
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
551
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Número de unidade da bridge"
554
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Levantar no arranque"
557
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
560
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
563
564 msgid "Buffered"
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
570 msgstr ""
571
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Uso da CPU (%)"
577
578 msgid "Call failed"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "Cancelar"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "Cadeia"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "Alterações"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Alterações aplicadas."
595
596 msgid "Changes have been reverted."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Canal"
604
605 msgid ""
606 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
607 "adjusted to %d."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Verificar"
612
613 msgid "Check filesystems before mount"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Checksum"
620 msgstr "Checksum"
621
622 msgid ""
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "interface to it."
627 msgstr ""
628 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
629 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
630 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
631 "lhe a interface."
632
633 msgid ""
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 msgstr ""
637 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
638 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Cifra"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files."
649 msgstr ""
650 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
651 "ficheiros de configuração."
652
653 msgid "Client"
654 msgstr "Cliente"
655
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
658
659 msgid ""
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
661 "persist connection"
662 msgstr ""
663 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
664 "persistente"
665
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Fechar lista..."
668
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "A obter dados..."
671
672 msgid "Command"
673 msgstr "Comando"
674
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Configuração comum"
677
678 msgid ""
679 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
680 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
681 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
682 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
683 msgstr ""
684
685 msgid "Configuration"
686 msgstr "Configuração"
687
688 msgid "Configuration failed"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Configuration files will be kept."
692 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
693
694 msgid "Configuration has been applied."
695 msgstr ""
696
697 msgid "Configuration has been rolled back!"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Confirmation"
701 msgstr "Confirmação"
702
703 msgid "Connect"
704 msgstr "Ligar"
705
706 msgid "Connected"
707 msgstr "Ligado"
708
709 msgid "Connection Limit"
710 msgstr "Limite de Ligações"
711
712 msgid "Connection attempt failed"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Connections"
716 msgstr "Ligações"
717
718 msgid ""
719 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
720 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
721 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
722 msgstr ""
723
724 msgid "Country"
725 msgstr "País"
726
727 msgid "Country Code"
728 msgstr "Código do País"
729
730 msgid "Cover the following interface"
731 msgstr "Abranger a seguinte interface"
732
733 msgid "Cover the following interfaces"
734 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
735
736 msgid "Create / Assign firewall-zone"
737 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
738
739 msgid "Create Interface"
740 msgstr "Criar interface"
741
742 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
743 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
744
745 msgid "Critical"
746 msgstr "Critico"
747
748 msgid "Cron Log Level"
749 msgstr "Nível de Log do Cron"
750
751 msgid "Custom Interface"
752 msgstr "Interface Personalizada"
753
754 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
759 "sysupgrade."
760 msgstr ""
761
762 msgid "Custom feeds"
763 msgstr ""
764
765 msgid ""
766 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
767 "this, perform a factory-reset first."
768 msgstr ""
769
770 msgid ""
771 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
772 "\">LED</abbr>s if possible."
773 msgstr ""
774 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
775 "abbr>s, se possível."
776
777 msgid "DHCP Server"
778 msgstr "Servidor DHCP"
779
780 msgid "DHCP and DNS"
781 msgstr "DHCP e DNS"
782
783 msgid "DHCP client"
784 msgstr "Cliente DHCP"
785
786 msgid "DHCP-Options"
787 msgstr "Opções DHCP"
788
789 msgid "DHCPv6 client"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DHCPv6-Mode"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DHCPv6-Service"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DNS"
799 msgstr "DNS"
800
801 msgid "DNS forwardings"
802 msgstr "Encaminhamentos DNS"
803
804 msgid "DNS-Label / FQDN"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DNSSEC"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DNSSEC check unsigned"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DPD Idle Timeout"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DS-Lite AFTR address"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DSL"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DSL Status"
823 msgstr ""
824
825 msgid "DSL line mode"
826 msgstr ""
827
828 msgid "DUID"
829 msgstr "DUID"
830
831 msgid "Data Rate"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Debug"
835 msgstr "Depurar"
836
837 msgid "Default %d"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Default gateway"
841 msgstr "Gateway predefinido"
842
843 msgid "Default is stateless + stateful"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Default state"
847 msgstr "Estado predefinido"
848
849 msgid "Define a name for this network."
850 msgstr "Definir um nome para esta rede."
851
852 msgid ""
853 "Define additional DHCP options, for example "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
855 "servers to clients."
856 msgstr ""
857 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
858 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
859 "servidores DNS."
860
861 msgid "Delete"
862 msgstr "Apagar"
863
864 msgid "Delete this network"
865 msgstr "Apagar esta rede"
866
867 msgid "Description"
868 msgstr "Descrição"
869
870 msgid "Design"
871 msgstr "Tema"
872
873 msgid "Destination"
874 msgstr "Destino"
875
876 msgid "Device"
877 msgstr "Dispositivo"
878
879 msgid "Device Configuration"
880 msgstr "Configuração do Dispositivo"
881
882 msgid "Device is rebooting..."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Device unreachable!"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
889 msgstr ""
890
891 msgid "Diagnostics"
892 msgstr "Diagnósticos"
893
894 msgid "Dial number"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Directory"
898 msgstr "Directório"
899
900 msgid "Disable"
901 msgstr "Desativar"
902
903 msgid ""
904 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
905 "this interface."
906 msgstr ""
907 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
908 "abbr> para esta interface."
909
910 msgid "Disable DNS setup"
911 msgstr "Desativar configuração de DNS"
912
913 msgid "Disable Encryption"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Disable this network"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Disabled"
920 msgstr "Desativado"
921
922 msgid "Disabled (default)"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
926 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
927
928 msgid "Disconnection attempt failed"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Dismiss"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Displaying only packages containing"
935 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
936
937 msgid "Distance Optimization"
938 msgstr "Optimização de Distância"
939
940 msgid "Distance to farthest network member in meters."
941 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
942
943 msgid "Distribution feeds"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Diversity"
947 msgstr "Diversidade"
948
949 msgid ""
950 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
951 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
952 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
953 "firewalls"
954 msgstr ""
955 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
956 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
957 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
958 "\">NAT</abbr>"
959
960 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
961 msgstr ""
962 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
963
964 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
965 msgstr ""
966 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
967 "de nomes"
968
969 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
970 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
971
972 msgid "Domain required"
973 msgstr "Requerer domínio"
974
975 msgid "Domain whitelist"
976 msgstr "Lista Branca do Dominio"
977
978 msgid "Don't Fragment"
979 msgstr ""
980
981 msgid ""
982 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
983 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
984 msgstr ""
985 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
986 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
987
988 msgid "Down"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Download and install package"
992 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
993
994 msgid "Download backup"
995 msgstr "Descarregar backup"
996
997 msgid "Downstream SNR offset"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Dropbear Instance"
1001 msgstr "Instância do Dropbear"
1002
1003 msgid ""
1004 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1005 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1006 msgstr ""
1007 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1008 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
1009
1010 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1014 msgstr ""
1015 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1016 "Dinâmico"
1017
1018 msgid "Dynamic tunnel"
1019 msgstr "Túnel dinâmico"
1020
1021 msgid ""
1022 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1023 "having static leases will be served."
1024 msgstr ""
1025 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1026 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1027
1028 msgid "EA-bits length"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "EAP-Method"
1032 msgstr "Metodo-EAP"
1033
1034 msgid "Edit"
1035 msgstr "Editar"
1036
1037 msgid ""
1038 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1039 "reload the page."
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Edit this interface"
1043 msgstr "Editar esta interface"
1044
1045 msgid "Edit this network"
1046 msgstr "Editar esta rede"
1047
1048 msgid "Emergency"
1049 msgstr "Emergência"
1050
1051 msgid "Enable"
1052 msgstr "Ativar"
1053
1054 msgid ""
1055 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1056 "snooping"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1060 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1061
1062 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1063 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1064
1065 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1069 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1070
1071 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1072 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1073
1074 msgid "Enable NTP client"
1075 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1076
1077 msgid "Enable Single DES"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enable TFTP server"
1081 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1082
1083 msgid "Enable VLAN functionality"
1084 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1085
1086 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enable learning and aging"
1093 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1094
1095 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Enable this mount"
1105 msgstr "Ativar este mount"
1106
1107 msgid "Enable this network"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Enable this swap"
1111 msgstr "Ativar esta swap"
1112
1113 msgid "Enable/Disable"
1114 msgstr "Ativar/Desativar"
1115
1116 msgid "Enabled"
1117 msgstr "Ativado"
1118
1119 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid ""
1123 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1124 "Domain"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1128 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1129
1130 msgid "Encapsulation mode"
1131 msgstr "Modo de encapsulamento"
1132
1133 msgid "Encryption"
1134 msgstr "Encriptação"
1135
1136 msgid "Endpoint Host"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Endpoint Port"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Enter custom value"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Enter custom values"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Erasing..."
1149 msgstr "A apagar..."
1150
1151 msgid "Error"
1152 msgstr "Erro"
1153
1154 msgid "Errored seconds (ES)"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Ethernet Adapter"
1158 msgstr "Adaptador Ethernet"
1159
1160 msgid "Ethernet Switch"
1161 msgstr "Switch Ethernet"
1162
1163 msgid "Exclude interfaces"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Expand hosts"
1167 msgstr "Expandir hosts"
1168
1169 msgid "Expires"
1170 msgstr "Expira"
1171
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1175 msgstr ""
1176 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1177 "(<code>2m</code>)."
1178
1179 msgid "External"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "External R0 Key Holder List"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "External R1 Key Holder List"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "External system log server"
1189 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1190
1191 msgid "External system log server port"
1192 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1193
1194 msgid "External system log server protocol"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Extra SSH command options"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "FT over DS"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "FT over the Air"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "FT protocol"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "File"
1213 msgstr "Ficheiro"
1214
1215 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1216 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1217
1218 msgid "Filesystem"
1219 msgstr "Sistema de ficheiros"
1220
1221 msgid "Filter"
1222 msgstr "Filtro"
1223
1224 msgid "Filter private"
1225 msgstr "Filtrar endereços privados"
1226
1227 msgid "Filter useless"
1228 msgstr "Filtro inútil"
1229
1230 msgid "Finalizing failed"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid ""
1234 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1235 "with defaults based on what was detected"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Find and join network"
1239 msgstr "Procurar e ligar rede"
1240
1241 msgid "Find package"
1242 msgstr "Procurar pacote"
1243
1244 msgid "Finish"
1245 msgstr "Terminar"
1246
1247 msgid "Firewall"
1248 msgstr "Firewall"
1249
1250 msgid "Firewall Mark"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Firewall Settings"
1254 msgstr "Definições da Firewall"
1255
1256 msgid "Firewall Status"
1257 msgstr "Estado da Firewall"
1258
1259 msgid "Firmware File"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Firmware Version"
1263 msgstr "Versão do Firmware"
1264
1265 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1266 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1267
1268 msgid "Flash Firmware"
1269 msgstr "Gravar Firmware"
1270
1271 msgid "Flash image..."
1272 msgstr "Flashar imagem..."
1273
1274 msgid "Flash new firmware image"
1275 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1276
1277 msgid "Flash operations"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Flashing..."
1281 msgstr "A programar...."
1282
1283 msgid "Force"
1284 msgstr "Forçar"
1285
1286 msgid "Force CCMP (AES)"
1287 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1288
1289 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1290 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1291
1292 msgid "Force TKIP"
1293 msgstr "Forçar TKIP"
1294
1295 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1296 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1297
1298 msgid "Force link"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Force use of NAT-T"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Form token mismatch"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Forward DHCP traffic"
1308 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1309
1310 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Forward broadcast traffic"
1314 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1315
1316 msgid "Forward mesh peer traffic"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Forwarding mode"
1320 msgstr "Modo de encaminhamento"
1321
1322 msgid "Fragmentation Threshold"
1323 msgstr "Margem de Fragmentação"
1324
1325 msgid "Frame Bursting"
1326 msgstr "Frame Bursting"
1327
1328 msgid "Free"
1329 msgstr "Livre"
1330
1331 msgid "Free space"
1332 msgstr "Espaço livre"
1333
1334 msgid ""
1335 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1336 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "GHz"
1340 msgstr "GHz"
1341
1342 msgid "GPRS only"
1343 msgstr "Só GPRS"
1344
1345 msgid "Gateway"
1346 msgstr "Gateway"
1347
1348 msgid "Gateway address is invalid"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Gateway ports"
1352 msgstr "Portas de gateway"
1353
1354 msgid "General Settings"
1355 msgstr "Definições Gerais"
1356
1357 msgid "General Setup"
1358 msgstr "Configuração Geral"
1359
1360 msgid "General options for opkg"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Generate Config"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Generate PMK locally"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Generate archive"
1370 msgstr "Gerar arquivo"
1371
1372 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1373 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1374
1375 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1376 msgstr ""
1377 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1378
1379 msgid "Global Settings"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Global network options"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Go to password configuration..."
1386 msgstr "Ir para a configuração da password"
1387
1388 msgid "Go to relevant configuration page"
1389 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1390
1391 msgid "Group Password"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Guest"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "HE.net password"
1398 msgstr "Password HE.net"
1399
1400 msgid "HE.net username"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "HT mode (802.11n)"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Hang Up"
1407 msgstr "Suspender"
1408
1409 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid ""
1413 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1414 "the timezone."
1415 msgstr ""
1416 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1417 "host ou o fuso horário."
1418
1419 msgid ""
1420 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1421 "authentication."
1422 msgstr ""
1423 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1424 "chave pública."
1425
1426 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1427 msgstr ""
1428 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1429 "\">ESSID</abbr>"
1430
1431 msgid "Host"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Host entries"
1435 msgstr "Entradas de hosts"
1436
1437 msgid "Host expiry timeout"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1441 msgstr ""
1442 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1443
1444 msgid "Host-Uniq tag content"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Hostname"
1448 msgstr "Hostname"
1449
1450 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1451 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1452
1453 msgid "Hostnames"
1454 msgstr "Hostnames"
1455
1456 msgid "Hybrid"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IKE DH Group"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IP Addresses"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IP address"
1466 msgstr "Endereço IP"
1467
1468 msgid "IP address in invalid"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IP address is missing"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv4"
1475 msgstr "IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4 Firewall"
1478 msgstr "Firewall IPv4"
1479
1480 msgid "IPv4 Upstream"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv4 address"
1484 msgstr "Endereço IPv4"
1485
1486 msgid "IPv4 and IPv6"
1487 msgstr "IPv4 e IPv6"
1488
1489 msgid "IPv4 assignment length"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv4 broadcast"
1493 msgstr "Broadcast IPv4"
1494
1495 msgid "IPv4 gateway"
1496 msgstr "Gateway IPv4"
1497
1498 msgid "IPv4 netmask"
1499 msgstr "Máscara IPv4"
1500
1501 msgid "IPv4 only"
1502 msgstr "Só IPv4"
1503
1504 msgid "IPv4 prefix"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv4 prefix length"
1508 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1509
1510 msgid "IPv4-Address"
1511 msgstr "Endereço-IPv4"
1512
1513 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "IPv6"
1517 msgstr "IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 Firewall"
1520 msgstr "Firewall IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 Neighbours"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "IPv6 Settings"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "IPv6 Upstream"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "IPv6 address"
1535 msgstr "Endereço IPv6"
1536
1537 msgid "IPv6 assignment hint"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "IPv6 assignment length"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "IPv6 gateway"
1544 msgstr "Gateway IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6 only"
1547 msgstr "Só IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 prefix"
1550 msgstr "Prefixo IPv6"
1551
1552 msgid "IPv6 prefix length"
1553 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1554
1555 msgid "IPv6 routed prefix"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "IPv6 suffix"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "IPv6-Address"
1562 msgstr "Endereço-IPv6"
1563
1564 msgid "IPv6-PD"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1568 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1569
1570 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1571 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1572
1573 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1574 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1575
1576 msgid "Identity"
1577 msgstr "Identidade"
1578
1579 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "If checked, encryption is disabled"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid ""
1586 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid ""
1590 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1591 "device node"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1595 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1596
1597 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1598 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1599
1600 msgid ""
1601 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1602 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1603 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1604 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1605 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1606 msgstr ""
1607 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1608 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1609 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1610 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1611 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1612 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1613
1614 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1615 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1616
1617 msgid "Ignore interface"
1618 msgstr "Ignorar interface"
1619
1620 msgid "Ignore resolve file"
1621 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1622
1623 msgid "Image"
1624 msgstr "Imagem"
1625
1626 msgid "In"
1627 msgstr "Entrada"
1628
1629 msgid ""
1630 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1631 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Inactivity timeout"
1635 msgstr "Tempo de inatividade"
1636
1637 msgid "Inbound:"
1638 msgstr "Entrada:"
1639
1640 msgid "Info"
1641 msgstr "Info"
1642
1643 msgid "Initialization failure"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Initscript"
1647 msgstr "Script de inicialização"
1648
1649 msgid "Initscripts"
1650 msgstr "Scripts de Inicialização"
1651
1652 msgid "Install"
1653 msgstr "Instalar"
1654
1655 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Install package %q"
1659 msgstr "Instalar pacote %q"
1660
1661 msgid "Install protocol extensions..."
1662 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1663
1664 msgid "Installed packages"
1665 msgstr "Instalar pacotes"
1666
1667 msgid "Interface"
1668 msgstr "Interface"
1669
1670 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Interface Configuration"
1674 msgstr "Configuração da Interface"
1675
1676 msgid "Interface Overview"
1677 msgstr "Visão Geral da Interface"
1678
1679 msgid "Interface is reconnecting..."
1680 msgstr "A interface está a religar..."
1681
1682 msgid "Interface name"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Interface not present or not connected yet."
1686 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1687
1688 msgid "Interfaces"
1689 msgstr "Interfaces"
1690
1691 msgid "Internal"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Internal Server Error"
1695 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1696
1697 msgid "Invalid"
1698 msgstr "Valor inválido"
1699
1700 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1701 msgstr ""
1702 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1703
1704 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1705 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1706
1707 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1708 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1709
1710 msgid "Isolate Clients"
1711 msgstr ""
1712
1713 #, fuzzy
1714 msgid ""
1715 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1716 "flash memory, please verify the image file!"
1717 msgstr ""
1718 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1719 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1720
1721 msgid "JavaScript required!"
1722 msgstr "É necessário JavaScript!"
1723
1724 msgid "Join Network"
1725 msgstr "Associar Rede"
1726
1727 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1728 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1729
1730 msgid "Joining Network: %q"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Keep settings"
1734 msgstr "Manter definições"
1735
1736 msgid "Kernel Log"
1737 msgstr "Registo do Kernel"
1738
1739 msgid "Kernel Version"
1740 msgstr "Versão do Kernel"
1741
1742 msgid "Key"
1743 msgstr "Chave"
1744
1745 msgid "Key #%d"
1746 msgstr "Chave #%d"
1747
1748 msgid "Kill"
1749 msgstr "Matar"
1750
1751 msgid "L2TP"
1752 msgstr "L2TP"
1753
1754 msgid "L2TP Server"
1755 msgstr "Servidor L2TP"
1756
1757 msgid "LCP echo failure threshold"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "LCP echo interval"
1761 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1762
1763 msgid "LLC"
1764 msgstr "LLC"
1765
1766 msgid "Label"
1767 msgstr "Etiqueta"
1768
1769 msgid "Language"
1770 msgstr "Idioma"
1771
1772 msgid "Language and Style"
1773 msgstr "Língua e Tema"
1774
1775 msgid "Latency"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Leaf"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Lease time"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Lease validity time"
1785 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1786
1787 msgid "Leasefile"
1788 msgstr "Ficheiro de concessões"
1789
1790 msgid "Leasetime remaining"
1791 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1792
1793 msgid "Leave empty to autodetect"
1794 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1795
1796 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1797 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1798
1799 msgid "Legend:"
1800 msgstr "Legenda:"
1801
1802 msgid "Limit"
1803 msgstr "Limite"
1804
1805 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Line Mode"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Line State"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Line Uptime"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Link On"
1824 msgstr "Link Ativo"
1825
1826 msgid ""
1827 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1828 "requests to"
1829 msgstr ""
1830 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1831 "onde encaminhar os pedidos"
1832
1833 msgid ""
1834 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1835 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1836 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1837 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1838 "Association."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid ""
1842 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1843 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1844 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1845 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1846 "PMK-R1 keys."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "List of SSH key files for auth"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1853 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1854
1855 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Listen Interfaces"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Listen Port"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1865 msgstr ""
1866 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1867
1868 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1869 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1870
1871 msgid "Load"
1872 msgstr "Carga"
1873
1874 msgid "Load Average"
1875 msgstr "Carga Média"
1876
1877 msgid "Loading"
1878 msgstr "A carregar"
1879
1880 msgid "Local IP address is invalid"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Local IP address to assign"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Local IPv4 address"
1887 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1888
1889 msgid "Local IPv6 address"
1890 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1891
1892 msgid "Local Service Only"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Local Startup"
1896 msgstr "Arranque Local"
1897
1898 msgid "Local Time"
1899 msgstr "Hora Local"
1900
1901 msgid "Local domain"
1902 msgstr "Domínio local"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid ""
1906 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1907 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1908 msgstr ""
1909 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1910 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1911
1912 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1913 msgstr ""
1914 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1915 "de hosts"
1916
1917 msgid "Local server"
1918 msgstr "Servidor local"
1919
1920 msgid ""
1921 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1922 "available"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Localise queries"
1926 msgstr "Localizar consultas"
1927
1928 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Log output level"
1932 msgstr "Nível de output do log"
1933
1934 msgid "Log queries"
1935 msgstr "Registo das consultas"
1936
1937 msgid "Logging"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Login"
1941 msgstr "Login"
1942
1943 msgid "Logout"
1944 msgstr "Logout"
1945
1946 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "MAC-Address"
1953 msgstr "Endereço-MAC"
1954
1955 msgid "MAC-Address Filter"
1956 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1957
1958 msgid "MAC-Filter"
1959 msgstr "Filtro-MAC"
1960
1961 msgid "MAC-List"
1962 msgstr "Lista-MAC"
1963
1964 msgid "MAP / LW4over6"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "MAP rule is invalid"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "MB/s"
1971 msgstr "MB/s"
1972
1973 msgid "MD5"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "MHz"
1977 msgstr "MHz"
1978
1979 msgid "MTU"
1980 msgstr "MTU"
1981
1982 msgid ""
1983 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1984 "below:"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Manual"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1994 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1995
1996 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1997 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1998
1999 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2003 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
2004
2005 msgid ""
2006 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2007 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Maximum number of leased addresses."
2011 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
2012
2013 msgid "Mbit/s"
2014 msgstr "Mbit/s"
2015
2016 msgid "Memory"
2017 msgstr "Memória"
2018
2019 msgid "Memory usage (%)"
2020 msgstr "Uso de memória (%)"
2021
2022 msgid "Mesh Id"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Metric"
2026 msgstr "Métrica"
2027
2028 msgid "Mirror monitor port"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Mirror source port"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2035 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2036
2037 msgid "Mobility Domain"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Mode"
2041 msgstr "Modo"
2042
2043 msgid "Model"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Modem device"
2047 msgstr "Dispositivo do modem"
2048
2049 msgid "Modem information query failed"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Modem init timeout"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Monitor"
2056 msgstr "Monitor"
2057
2058 msgid "Mount Entry"
2059 msgstr "Montar Entrada"
2060
2061 msgid "Mount Point"
2062 msgstr "Ponto de Montagem"
2063
2064 msgid "Mount Points"
2065 msgstr "Pontos de Montagem"
2066
2067 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid ""
2074 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2075 "filesystem"
2076 msgstr ""
2077 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2078 "anexado ao sistema de arquivos"
2079
2080 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Mount options"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Mount point"
2087 msgstr "Ponto de montagem"
2088
2089 msgid "Mount swap not specifically configured"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Mounted file systems"
2093 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2094
2095 msgid "Move down"
2096 msgstr "Subir"
2097
2098 msgid "Move up"
2099 msgstr "Descer"
2100
2101 msgid "Multicast address"
2102 msgstr "Endereço de multicast"
2103
2104 msgid "NAS ID"
2105 msgstr "NAS ID"
2106
2107 msgid "NAT-T Mode"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "NAT64 Prefix"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "NCM"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "NDP-Proxy"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "NT Domain"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "NTP server candidates"
2123 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2124
2125 msgid "Name"
2126 msgstr "Nome"
2127
2128 msgid "Name of the new interface"
2129 msgstr "Nome da nova interface"
2130
2131 msgid "Name of the new network"
2132 msgstr "Nome da nova rede"
2133
2134 msgid "Navigation"
2135 msgstr "Navegação"
2136
2137 msgid "Netmask"
2138 msgstr "Mascara de rede"
2139
2140 msgid "Network"
2141 msgstr "Rede"
2142
2143 msgid "Network Utilities"
2144 msgstr "Ferramentas de Rede"
2145
2146 msgid "Network boot image"
2147 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2148
2149 msgid "Network device is not present"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Network without interfaces."
2153 msgstr "Rede sem interfaces."
2154
2155 msgid "Next »"
2156 msgstr "Seguinte »"
2157
2158 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2159 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2160
2161 msgid "No NAT-T"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "No chains in this table"
2165 msgstr "Tabela sem chains"
2166
2167 msgid "No files found"
2168 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2169
2170 msgid "No information available"
2171 msgstr "Sem informação disponível"
2172
2173 msgid "No matching prefix delegation"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "No negative cache"
2177 msgstr "Sem cache negativa"
2178
2179 msgid "No network configured on this device"
2180 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2181
2182 msgid "No network name specified"
2183 msgstr "Nome de rede não especificado"
2184
2185 msgid "No package lists available"
2186 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2187
2188 msgid "No password set!"
2189 msgstr "Sem password definida!"
2190
2191 msgid "No rules in this chain"
2192 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2193
2194 msgid "No zone assigned"
2195 msgstr "Sem zona atribuída"
2196
2197 msgid "Noise"
2198 msgstr "Ruído"
2199
2200 msgid "Noise Margin (SNR)"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Noise:"
2204 msgstr "Ruído:"
2205
2206 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Non-wildcard"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "None"
2213 msgstr "Nenhum"
2214
2215 msgid "Normal"
2216 msgstr "Normal"
2217
2218 msgid "Not Found"
2219 msgstr "Não encontrado"
2220
2221 msgid "Not associated"
2222 msgstr "Não associado"
2223
2224 msgid "Not connected"
2225 msgstr "Não ligado"
2226
2227 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2228 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2229
2230 msgid "Note: interface name length"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Notice"
2234 msgstr "Reparo"
2235
2236 msgid "Nslookup"
2237 msgstr "Nslookup"
2238
2239 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "OK"
2243 msgstr "OK"
2244
2245 msgid "OPKG-Configuration"
2246 msgstr "Configuração-OPKG"
2247
2248 msgid "Obfuscated Group Password"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Obfuscated Password"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Obtain IPv6-Address"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Off-State Delay"
2258 msgstr "Atraso do Off-State"
2259
2260 msgid ""
2261 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2262 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2263 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2264 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2265 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2266 "<samp>eth0.1</samp>)."
2267 msgstr ""
2268 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2269 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2270 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2271 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2272 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2273 "<samp>eth0.1</samp>)."
2274
2275 msgid "On-State Delay"
2276 msgstr "Atraso do On-State"
2277
2278 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2279 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2280
2281 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2282 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2283
2284 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "One or more required fields have no value!"
2288 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2289
2290 msgid "Open list..."
2291 msgstr "Abrir lista..."
2292
2293 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Operating frequency"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Option changed"
2300 msgstr "Opção alterada"
2301
2302 msgid "Option removed"
2303 msgstr "Opção removida"
2304
2305 msgid "Optional"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid ""
2309 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2310 "starting with <code>0x</code>."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2314 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2315 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2316 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2317 "for the interface."
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid ""
2321 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2322 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Optional. Description of peer."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2332 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2333 "interface."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Optional. Port of peer."
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid ""
2343 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2344 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Options"
2351 msgstr "Opções"
2352
2353 msgid "Other:"
2354 msgstr "Outro:"
2355
2356 msgid "Out"
2357 msgstr "Saída"
2358
2359 msgid "Outbound:"
2360 msgstr "Saída:"
2361
2362 msgid "Output Interface"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Override MAC address"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Override MTU"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Override TOS"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Override TTL"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Override default interface name"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2385 "subnet that is served."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Override the table used for internal routes"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Overview"
2392 msgstr "Visão Geral"
2393
2394 msgid "Owner"
2395 msgstr "Dono"
2396
2397 msgid "PAP/CHAP password"
2398 msgstr "Password PAP/CHAP"
2399
2400 msgid "PAP/CHAP username"
2401 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2402
2403 msgid "PID"
2404 msgstr "PID"
2405
2406 msgid "PIN"
2407 msgstr "PIN"
2408
2409 msgid "PIN code rejected"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "PMK R1 Push"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "PPP"
2416 msgstr "PPP"
2417
2418 msgid "PPPoA Encapsulation"
2419 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2420
2421 msgid "PPPoATM"
2422 msgstr "PPPoATM"
2423
2424 msgid "PPPoE"
2425 msgstr "PPPoE"
2426
2427 msgid "PPPoSSH"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "PPtP"
2431 msgstr "PPtp"
2432
2433 msgid "PSID offset"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "PSID-bits length"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Package libiwinfo required!"
2443 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2444
2445 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2446 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2447
2448 msgid "Package name"
2449 msgstr "Nome do pacote"
2450
2451 msgid "Packets"
2452 msgstr "Pacotes"
2453
2454 msgid "Part of zone %q"
2455 msgstr "Parte da zona %q"
2456
2457 msgid "Password"
2458 msgstr "Senha"
2459
2460 msgid "Password authentication"
2461 msgstr "Autenticação por senha"
2462
2463 msgid "Password of Private Key"
2464 msgstr "Senha da Chave Privada"
2465
2466 msgid "Password of inner Private Key"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Password successfully changed!"
2470 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2471
2472 msgid "Password2"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Path to CA-Certificate"
2476 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2477
2478 msgid "Path to Client-Certificate"
2479 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2480
2481 msgid "Path to Private Key"
2482 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2483
2484 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Path to inner Private Key"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Peak:"
2494 msgstr "Pico:"
2495
2496 msgid "Peer IP address to assign"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Peer address is missing"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Peers"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Perform reboot"
2509 msgstr "Executar reinicialização"
2510
2511 msgid "Perform reset"
2512 msgstr "Executar reset"
2513
2514 msgid "Persistent Keep Alive"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Phy Rate:"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Physical Settings"
2521 msgstr "Definições Físicas"
2522
2523 msgid "Ping"
2524 msgstr "Ping"
2525
2526 msgid "Pkts."
2527 msgstr "Pkts."
2528
2529 msgid "Please enter your username and password."
2530 msgstr "Insira o seu username e password."
2531
2532 msgid "Policy"
2533 msgstr "Política"
2534
2535 msgid "Port"
2536 msgstr "Porta"
2537
2538 msgid "Port status:"
2539 msgstr "Estado da porta:"
2540
2541 msgid "Power Management Mode"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Prefer LTE"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Prefer UMTS"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Prefix Delegated"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Preshared Key"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid ""
2560 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2561 "ignore failures"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Prevents client-to-client communication"
2568 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2569
2570 msgid "Private Key"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Proceed"
2574 msgstr "Proceder"
2575
2576 msgid "Processes"
2577 msgstr "Processos"
2578
2579 msgid "Profile"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Prot."
2583 msgstr "Protocolo"
2584
2585 msgid "Protocol"
2586 msgstr "Protocolo"
2587
2588 msgid "Protocol family"
2589 msgstr "Família do protocolo"
2590
2591 msgid "Protocol of the new interface"
2592 msgstr "Protocolo da nova interface"
2593
2594 msgid "Protocol support is not installed"
2595 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2596
2597 msgid "Provide NTP server"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Provide new network"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2604 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2605
2606 msgid "Public Key"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "QMI Cellular"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Quality"
2616 msgstr "Qualidade"
2617
2618 msgid "R0 Key Lifetime"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "R1 Key Holder"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "RTS/CTS Threshold"
2628 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2629
2630 msgid "RX"
2631 msgstr "RX"
2632
2633 msgid "RX Rate"
2634 msgstr "Taxa RX"
2635
2636 msgid "Radius-Accounting-Port"
2637 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2638
2639 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2640 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2641
2642 msgid "Radius-Accounting-Server"
2643 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2644
2645 msgid "Radius-Authentication-Port"
2646 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2647
2648 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2649 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2650
2651 msgid "Radius-Authentication-Server"
2652 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2653
2654 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid ""
2658 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2659 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2660 msgstr ""
2661 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2662 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2663
2664 msgid ""
2665 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2666 "access to this device if you are connected via this interface"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid ""
2670 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2671 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2672 msgstr ""
2673 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2674 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2675
2676 msgid "Really reset all changes?"
2677 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2678
2679 msgid "Really switch protocol?"
2680 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2681
2682 msgid "Realtime Connections"
2683 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2684
2685 msgid "Realtime Graphs"
2686 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2687
2688 msgid "Realtime Load"
2689 msgstr "Carga em Tempo Real"
2690
2691 msgid "Realtime Traffic"
2692 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2693
2694 msgid "Realtime Wireless"
2695 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2696
2697 msgid "Reassociation Deadline"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Rebind protection"
2701 msgstr "Religar protecção"
2702
2703 msgid "Reboot"
2704 msgstr "Reiniciar"
2705
2706 msgid "Rebooting..."
2707 msgstr "A reiniciar..."
2708
2709 msgid "Reboots the operating system of your device"
2710 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2711
2712 msgid "Receive"
2713 msgstr "Receber"
2714
2715 msgid "Receiver Antenna"
2716 msgstr "Antena de Recepção"
2717
2718 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Reconnect this interface"
2722 msgstr "Reconetar esta interface"
2723
2724 msgid "References"
2725 msgstr "Referências"
2726
2727 msgid "Relay"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Relay Bridge"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Relay between networks"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Relay bridge"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Remote IPv4 address"
2740 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2741
2742 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Remove"
2746 msgstr "Remover"
2747
2748 msgid "Repeat scan"
2749 msgstr "Repetir scan"
2750
2751 msgid "Replace entry"
2752 msgstr "Substituir entrada"
2753
2754 msgid "Replace wireless configuration"
2755 msgstr "Substituir configuração wireless"
2756
2757 msgid "Request IPv6-address"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Required"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2767 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2768
2769 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid ""
2776 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2777 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2778 "routes through the tunnel."
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid ""
2782 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2783 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid ""
2787 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2788 "come from unsigned domains"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Reset"
2792 msgstr "Reset"
2793
2794 msgid "Reset Counters"
2795 msgstr "Limpar contadores"
2796
2797 msgid "Reset to defaults"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Resolv and Hosts Files"
2801 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2802
2803 msgid "Resolve file"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Restart"
2807 msgstr "Reiniciar"
2808
2809 msgid "Restart Firewall"
2810 msgstr "Reiniciar Firewall"
2811
2812 msgid "Restart radio interface"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Restore"
2816 msgstr "Restauração"
2817
2818 msgid "Restore backup"
2819 msgstr "Restaurar backup"
2820
2821 msgid "Reveal/hide password"
2822 msgstr "Revelar/esconder password"
2823
2824 msgid "Revert"
2825 msgstr "Reverter"
2826
2827 msgid "Revert changes"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Reverting configuration…"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Root"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Root preparation"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Route Allowed IPs"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Route type"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Router Advertisement-Service"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Router Password"
2855 msgstr "Password do Router"
2856
2857 msgid "Routes"
2858 msgstr "Rotas"
2859
2860 msgid ""
2861 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2862 "can be reached."
2863 msgstr ""
2864 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2865 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2866
2867 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2868 msgstr ""
2869 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2870
2871 msgid "Run filesystem check"
2872 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2873
2874 msgid "SHA256"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "SNR"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "SSH Access"
2881 msgstr "Acesso SSH"
2882
2883 msgid "SSH server address"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "SSH server port"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "SSH username"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "SSH-Keys"
2893 msgstr "Chaves-SSH"
2894
2895 msgid "SSID"
2896 msgstr "SSID"
2897
2898 msgid "Save"
2899 msgstr "Salvar"
2900
2901 msgid "Save & Apply"
2902 msgstr "Salvar & Aplicar"
2903
2904 msgid "Scan"
2905 msgstr "Procurar"
2906
2907 msgid "Scheduled Tasks"
2908 msgstr "Tarefas Agendadas"
2909
2910 msgid "Section added"
2911 msgstr "Secção adicionada"
2912
2913 msgid "Section removed"
2914 msgstr "Secção removida"
2915
2916 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid ""
2920 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2921 "conjunction with failure threshold"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Separate Clients"
2925 msgstr "Isolar Clientes"
2926
2927 msgid "Server Settings"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Service Name"
2931 msgstr "Nome do Serviço"
2932
2933 msgid "Service Type"
2934 msgstr "Tipo de Serviço"
2935
2936 msgid "Services"
2937 msgstr "Serviços"
2938
2939 msgid ""
2940 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2941 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2942 msgstr ""
2943
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Set up Time Synchronization"
2946 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2947
2948 msgid "Setting PLMN failed"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Setting operation mode failed"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Setup DHCP Server"
2955 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2956
2957 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Short GI"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Show current backup file list"
2964 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2965
2966 msgid "Shutdown this interface"
2967 msgstr "Desligar esta interface"
2968
2969 msgid "Signal"
2970 msgstr "Sinal"
2971
2972 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Signal:"
2976 msgstr "Sinal:"
2977
2978 msgid "Size"
2979 msgstr "Tamanho"
2980
2981 msgid "Size (.ipk)"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Size of DNS query cache"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Skip"
2988 msgstr "Saltar"
2989
2990 msgid "Skip to content"
2991 msgstr "Ir para o conteúdo"
2992
2993 msgid "Skip to navigation"
2994 msgstr "Ir para a navegação"
2995
2996 msgid "Slot time"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Software"
3000 msgstr "Software"
3001
3002 msgid "Software VLAN"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3006 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
3007
3008 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3009 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
3010
3011 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3012 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
3013
3014 msgid ""
3015 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3016 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3017 "instructions."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Source"
3021 msgstr "Origem"
3022
3023 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3027 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3028
3029 msgid ""
3030 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3031 "to be dead"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid ""
3035 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3036 "dead"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid ""
3043 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3044 "default (64)."
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid ""
3048 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3049 "bytes)."
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Specify the secret encryption key here."
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Start"
3056 msgstr "Iniciar"
3057
3058 msgid "Start priority"
3059 msgstr "Prioridade de inicialização"
3060
3061 msgid "Starting configuration apply…"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Startup"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Static IPv4 Routes"
3068 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3069
3070 msgid "Static IPv6 Routes"
3071 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3072
3073 msgid "Static Leases"
3074 msgstr "Atribuições Estáticas"
3075
3076 msgid "Static Routes"
3077 msgstr "Rotas Estáticas"
3078
3079 msgid "Static address"
3080 msgstr "Endereço estático"
3081
3082 msgid ""
3083 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3084 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3085 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Status"
3089 msgstr "Status"
3090
3091 msgid "Stop"
3092 msgstr "Parar"
3093
3094 msgid "Strict order"
3095 msgstr "Ordem exacta"
3096
3097 msgid "Submit"
3098 msgstr "Enviar"
3099
3100 msgid "Suppress logging"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Swap"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "Swap Entry"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Switch"
3113 msgstr "Switch"
3114
3115 msgid "Switch %q"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Switch %q (%s)"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid ""
3122 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Switch Port Mask"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Switch VLAN"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Switch protocol"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Sync with browser"
3135 msgstr "Sincronizar com o browser"
3136
3137 msgid "Synchronizing..."
3138 msgstr "A sincronizar..."
3139
3140 msgid "System"
3141 msgstr "Sistema"
3142
3143 msgid "System Log"
3144 msgstr "Registo do Sistema"
3145
3146 msgid "System Properties"
3147 msgstr "Propriedades do Sistema"
3148
3149 msgid "System log buffer size"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "TCP:"
3153 msgstr "TCP:"
3154
3155 msgid "TFTP Settings"
3156 msgstr "Definições TFTP"
3157
3158 msgid "TFTP server root"
3159 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3160
3161 msgid "TX"
3162 msgstr "TX"
3163
3164 msgid "TX Rate"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Table"
3168 msgstr "Tabela"
3169
3170 msgid "Target"
3171 msgstr "Destino"
3172
3173 msgid "Target network"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Terminate"
3177 msgstr "Terminar"
3178
3179 msgid ""
3180 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3181 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3182 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3183 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3184 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid ""
3188 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3189 "component for working wireless configuration!"
3190 msgstr ""
3191 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3192 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3193
3194 msgid ""
3195 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3196 "username instead of the user ID!"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid ""
3200 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid ""
3204 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3205 msgstr ""
3206 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3207 "code>"
3208
3209 msgid ""
3210 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3211 "code> and <code>_</code>"
3212 msgstr ""
3213 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3214 "code> e <code>_</code>"
3215
3216 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid ""
3223 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3224 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3225 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3226 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3227 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3228 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3229 "state."
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid ""
3233 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3234 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3235 msgstr ""
3236 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3237 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3238
3239 msgid ""
3240 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3241 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3242 "samp>)"
3243 msgstr ""
3244 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3245 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3246 "samp>)"
3247
3248 msgid ""
3249 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3250 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3251 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3252 msgstr ""
3253 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3254 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3255 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3256
3257 msgid "The following changes have been reverted"
3258 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3259
3260 msgid "The following rules are currently active on this system."
3261 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3262
3263 msgid "The given network name is not unique"
3264 msgstr "O nome dado não é único"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid ""
3268 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3269 "be replaced if you proceed."
3270 msgstr ""
3271 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3272 "prosseguir."
3273
3274 msgid ""
3275 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3276 "addresses."
3277 msgstr ""
3278 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3279
3280 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3281 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3282
3283 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid ""
3287 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3288 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3289 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3290 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3291 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3292 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3293 msgstr ""
3294 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3295 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3296 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3297 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3298 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3299 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3300
3301 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3302 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3303
3304 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3309 "when finished."
3310 msgstr ""
3311 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3312 "quando terminar."
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid ""
3316 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3317 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3318 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3319 "settings."
3320 msgstr ""
3321 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3322 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3323 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3324 "para poder ligar novamente ao router."
3325
3326 msgid ""
3327 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3328 "you choose the generic image format for your platform."
3329 msgstr ""
3330 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3331 "imagem genérica para a sua plataforma."
3332
3333 msgid "There are no active leases."
3334 msgstr "Não há concessões ativas."
3335
3336 msgid "There are no changes to apply."
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "There are no pending changes to revert!"
3340 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3341
3342 msgid "There are no pending changes!"
3343 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3344
3345 msgid ""
3346 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3347 "\"Physical Settings\" tab"
3348 msgstr ""
3349 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3350 "rede nas \"Definições Físicas\""
3351
3352 msgid ""
3353 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3354 "protect the web interface and enable SSH."
3355 msgstr ""
3356 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3357 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3358
3359 msgid "This IPv4 address of the relay"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3364 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3365 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid ""
3369 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3370 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3371 "configurations are automatically preserved."
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid ""
3375 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3376 "password if no update key has been configured"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid ""
3380 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3381 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3382 msgstr ""
3383 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3384 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3385
3386 msgid ""
3387 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3388 "ends with <code>...:2/64</code>"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid ""
3392 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3393 "abbr> in the local network"
3394 msgstr ""
3395 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3396 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3397
3398 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid ""
3402 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3406 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3407
3408 msgid ""
3409 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid ""
3413 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3414 "their status."
3415 msgstr ""
3416 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3417
3418 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3419 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3420
3421 msgid "This section contains no values yet"
3422 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3423
3424 msgid "Time Synchronization"
3425 msgstr "Sincronização Horária"
3426
3427 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3428 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3429
3430 msgid "Timezone"
3431 msgstr "Fuso Horário"
3432
3433 msgid ""
3434 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3435 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3436 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3437 msgstr ""
3438 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3439 "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do "
3440 "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)."
3441
3442 msgid "Tone"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Total Available"
3446 msgstr "Total Disponível"
3447
3448 msgid "Traceroute"
3449 msgstr "Traceroute"
3450
3451 msgid "Traffic"
3452 msgstr "Tráfego"
3453
3454 msgid "Transfer"
3455 msgstr "Transferências"
3456
3457 msgid "Transmission Rate"
3458 msgstr "Taxa de Transmissão"
3459
3460 msgid "Transmit"
3461 msgstr "Transmitir"
3462
3463 msgid "Transmit Power"
3464 msgstr "Potência de Transmissão"
3465
3466 msgid "Transmitter Antenna"
3467 msgstr "Antena de Transmissão"
3468
3469 msgid "Trigger"
3470 msgstr "Trigger"
3471
3472 msgid "Trigger Mode"
3473 msgstr "Modo de Trigger"
3474
3475 msgid "Tunnel ID"
3476 msgstr "ID do Túnel"
3477
3478 msgid "Tunnel Interface"
3479 msgstr "Interface de Túnel"
3480
3481 msgid "Tunnel Link"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Tx-Power"
3485 msgstr "Potência de Tx"
3486
3487 msgid "Type"
3488 msgstr "Tipo"
3489
3490 msgid "UDP:"
3491 msgstr "UDP:"
3492
3493 msgid "UMTS only"
3494 msgstr "Só UMTS"
3495
3496 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3497 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3498
3499 msgid "USB Device"
3500 msgstr "Dispositivo USB"
3501
3502 msgid "USB Ports"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "UUID"
3506 msgstr "UUID"
3507
3508 msgid "Unable to determine device name"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Unable to determine external IP address"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Unable to determine upstream interface"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Unable to dispatch"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Unable to obtain client ID"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Unable to resolve peer host name"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Unknown"
3533 msgstr "Desconhecido"
3534
3535 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3536 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3537
3538 msgid "Unknown error (%s)"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Unmanaged"
3542 msgstr "Não gerido"
3543
3544 msgid "Unmount"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Unsaved Changes"
3548 msgstr "Alterações não Guardadas"
3549
3550 msgid "Unsupported MAP type"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Unsupported modem"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Unsupported protocol type."
3557 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3558
3559 msgid "Up"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Update lists"
3563 msgstr "Actualizar listas"
3564
3565 msgid ""
3566 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3567 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3568 "compatible firmware image)."
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Upload archive..."
3572 msgstr "Carregar arquivo..."
3573
3574 msgid "Uploaded File"
3575 msgstr "Ficheiro carregado"
3576
3577 msgid "Uptime"
3578 msgstr "Uptime"
3579
3580 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3581 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3582
3583 msgid "Use DHCP gateway"
3584 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3585
3586 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3587 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3588
3589 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Use as root filesystem (/)"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Use broadcast flag"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Use builtin IPv6-management"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Use custom DNS servers"
3611 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3612
3613 msgid "Use default gateway"
3614 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3615
3616 msgid "Use gateway metric"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Use routing table"
3620 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3621
3622 msgid ""
3623 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3624 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3625 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3626 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3627 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Used"
3631 msgstr "Usado"
3632
3633 msgid "Used Key Slot"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid ""
3637 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3638 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "User key (PEM encoded)"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Username"
3648 msgstr "Utilizador"
3649
3650 msgid "VC-Mux"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "VDSL"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "VLANs on %q"
3657 msgstr "VLANs em %q"
3658
3659 msgid "VLANs on %q (%s)"
3660 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3661
3662 msgid "VPN Local address"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "VPN Local port"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "VPN Server"
3669 msgstr "Servidor VPN"
3670
3671 msgid "VPN Server port"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Vendor"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Verify"
3687 msgstr "Verificar"
3688
3689 msgid "Version"
3690 msgstr "Versão"
3691
3692 msgid "Virtual dynamic interface"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "WDS"
3696 msgstr "WDS"
3697
3698 msgid "WEP Open System"
3699 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3700
3701 msgid "WEP Shared Key"
3702 msgstr "Chave partilhada WEP"
3703
3704 msgid "WEP passphrase"
3705 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3706
3707 msgid "WMM Mode"
3708 msgstr "Modo WMM"
3709
3710 msgid "WPA passphrase"
3711 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3712
3713 msgid ""
3714 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3715 "and ad-hoc mode) to be installed."
3716 msgstr ""
3717 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3718 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3719
3720 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3721 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3722
3723 msgid "Waiting for command to complete..."
3724 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3725
3726 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Waiting for device..."
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "Warning"
3733 msgstr "Aviso"
3734
3735 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid ""
3739 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3740 "communications"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Width"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "WireGuard VPN"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "Wireless"
3750 msgstr "Rede Wireless"
3751
3752 msgid "Wireless Adapter"
3753 msgstr "Adaptador Wireless"
3754
3755 msgid "Wireless Network"
3756 msgstr "Rede Wireless"
3757
3758 msgid "Wireless Overview"
3759 msgstr "Vista Global Wireless"
3760
3761 msgid "Wireless Security"
3762 msgstr "Segurança Wireless"
3763
3764 msgid "Wireless is disabled"
3765 msgstr "Wireless desativada"
3766
3767 msgid "Wireless is not associated"
3768 msgstr "Wireless não associada"
3769
3770 msgid "Wireless is restarting..."
3771 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3772
3773 msgid "Wireless network is disabled"
3774 msgstr "Wireless está desativado."
3775
3776 msgid "Wireless network is enabled"
3777 msgstr "A rede wireless está ativada"
3778
3779 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3780 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3781
3782 msgid "Write system log to file"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid ""
3786 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3787 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3788 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3789 msgstr ""
3790 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3791 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3792 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3793 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3794 "inacessível!</strong>"
3795
3796 msgid ""
3797 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3798 msgstr ""
3799 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3800 "corretamente."
3801
3802 msgid ""
3803 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3804 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3805 "or Safari."
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "any"
3809 msgstr "qualquer"
3810
3811 msgid "auto"
3812 msgstr "automático"
3813
3814 msgid "baseT"
3815 msgstr "baseT"
3816
3817 msgid "bridged"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "create"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "create:"
3824 msgstr "criar:"
3825
3826 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3827 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3828
3829 msgid "dB"
3830 msgstr "dB"
3831
3832 msgid "dBm"
3833 msgstr "dBm"
3834
3835 msgid "disable"
3836 msgstr "desativar"
3837
3838 msgid "disabled"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "expired"
3842 msgstr "expirou"
3843
3844 msgid ""
3845 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3846 "abbr>-leases will be stored"
3847 msgstr ""
3848 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3849 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3850
3851 msgid "forward"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "full-duplex"
3855 msgstr "full-duplex"
3856
3857 msgid "half-duplex"
3858 msgstr "half-duplex"
3859
3860 msgid "hidden"
3861 msgstr "escondido"
3862
3863 msgid "hybrid mode"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "if target is a network"
3867 msgstr "se o destino for uma rede"
3868
3869 msgid "input"
3870 msgstr "entrada"
3871
3872 msgid "kB"
3873 msgstr "kB"
3874
3875 msgid "kB/s"
3876 msgstr "kB/s"
3877
3878 msgid "kbit/s"
3879 msgstr "kbit/s"
3880
3881 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3882 msgstr ""
3883 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3884
3885 msgid "minutes"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "no"
3889 msgstr "não"
3890
3891 msgid "no link"
3892 msgstr "sem link"
3893
3894 msgid "none"
3895 msgstr "nenhum"
3896
3897 msgid "not present"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "off"
3901 msgstr "desligado"
3902
3903 msgid "on"
3904 msgstr "ligado"
3905
3906 msgid "open"
3907 msgstr "abrir"
3908
3909 msgid "output"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "overlay"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "random"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "relay mode"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "routed"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "server mode"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "stateful-only"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "stateless"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "stateless + stateful"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "tagged"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "unknown"
3943 msgstr "desconhecido"
3944
3945 msgid "unlimited"
3946 msgstr "ilimitado"
3947
3948 msgid "unspecified"
3949 msgstr "não especificado"
3950
3951 msgid "unspecified -or- create:"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "untagged"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "yes"
3958 msgstr "sim"
3959
3960 msgid "« Back"
3961 msgstr "« Voltar"
3962
3963 #~ msgid "Activate this network"
3964 #~ msgstr "Ativar esta rede"
3965
3966 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
3967 #~ msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
3968
3969 #~ msgid "Interface is shutting down..."
3970 #~ msgstr "A interface está a desligar..."
3971
3972 #~ msgid "Interface reconnected"
3973 #~ msgstr "Interface religada"
3974
3975 #~ msgid "Interface shut down"
3976 #~ msgstr "Desligar interface"
3977
3978 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
3979 #~ msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
3980
3981 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
3982 #~ msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
3986 #~ "you are connected via this interface."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
3989 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
3990 #~ "interface."
3991
3992 #~ msgid "Reconnecting interface"
3993 #~ msgstr "A reconectar interface"
3994
3995 #~ msgid "Shutdown this network"
3996 #~ msgstr "Desligar esta rede"
3997
3998 #~ msgid "Wireless restarted"
3999 #~ msgstr "Rede wireless reiniciada"
4000
4001 #~ msgid "Wireless shut down"
4002 #~ msgstr "Desligar wireless"
4003
4004 #~ msgid "DHCP Leases"
4005 #~ msgstr "Concessões DHCP"
4006
4007 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4008 #~ msgstr "Concessões DHCPv6"
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4012 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
4015 #~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
4016 #~ "interface."
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4021 #~ "connected via this interface."
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
4024 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
4025
4026 #~ msgid "Sort"
4027 #~ msgstr "Ordenar"
4028
4029 #~ msgid "help"
4030 #~ msgstr "ajuda"
4031
4032 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4033 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
4034
4035 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4036 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
4037
4038 #~ msgid "Apply"
4039 #~ msgstr "Aplicar"
4040
4041 #~ msgid "Applying changes"
4042 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
4043
4044 #~ msgid "Configuration applied."
4045 #~ msgstr "Configuração aplicada."
4046
4047 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4048 #~ msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
4049
4050 #~ msgid "The following changes have been committed"
4051 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
4052
4053 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4054 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
4055
4056 #~ msgid "Action"
4057 #~ msgstr "Acção"
4058
4059 #~ msgid "Buttons"
4060 #~ msgstr "Botões"
4061
4062 #~ msgid "Handler"
4063 #~ msgstr "Handler"
4064
4065 #~ msgid "Maximum hold time"
4066 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4067
4068 #~ msgid "Minimum hold time"
4069 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
4070
4071 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4072 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
4073
4074 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
4077
4078 #~ msgid "Leasetime"
4079 #~ msgstr "Tempo de concessão"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "automatic"
4083 #~ msgstr "estático"
4084
4085 #~ msgid "AR Support"
4086 #~ msgstr "Suporte AR"
4087
4088 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4089 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4090
4091 #~ msgid "Background Scan"
4092 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
4093
4094 #~ msgid "Compression"
4095 #~ msgstr "Compressão"
4096
4097 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4098 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
4099
4100 #~ msgid "Do not send probe responses"
4101 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
4102
4103 #~ msgid "Fast Frames"
4104 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4105
4106 #~ msgid "Maximum Rate"
4107 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4108
4109 #~ msgid "Minimum Rate"
4110 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4111
4112 #~ msgid "Multicast Rate"
4113 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4114
4115 #~ msgid "Outdoor Channels"
4116 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4117
4118 #~ msgid "Regulatory Domain"
4119 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4120
4121 #~ msgid "Separate WDS"
4122 #~ msgstr "Separar WDS"
4123
4124 #~ msgid "Static WDS"
4125 #~ msgstr "WDS Estático"
4126
4127 #~ msgid "Turbo Mode"
4128 #~ msgstr "Modo Turbo"
4129
4130 #~ msgid "XR Support"
4131 #~ msgstr "Suporte XR"
4132
4133 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4134 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4135
4136 #~ msgid "Join Network: Settings"
4137 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4138
4139 #~ msgid "CPU"
4140 #~ msgstr "CPU"
4141
4142 #~ msgid "Port %d"
4143 #~ msgstr "Porta %d"
4144
4145 #~ msgid "VLAN Interface"
4146 #~ msgstr "Interface VLAN"