3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
35 msgstr "-- personalizado --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
71 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
72 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
114 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
115 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
121 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
122 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
130 msgid "A43C + J43 + A43"
133 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
151 msgid "ARP retry threshold"
152 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
154 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
160 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
161 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
163 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
164 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
167 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
168 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
169 "to dial into the provider network."
171 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
172 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
173 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
175 msgid "ATM device number"
176 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
178 msgid "ATU-C System Vendor ID"
184 msgid "Access Concentrator"
185 msgstr "Concentrador de Acesso"
188 msgstr "Access Point (AP)"
196 msgid "Activate this network"
197 msgstr "Ativar esta rede"
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
201 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
205 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
207 msgid "Active Connections"
208 msgstr "Ligações Ativas"
210 msgid "Active DHCP Leases"
211 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
213 msgid "Active DHCPv6 Leases"
214 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
233 msgid "Additional servers file"
239 msgid "Address to access local relay bridge"
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administração"
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Definições Avançadas"
248 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
255 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
259 msgid "Allocate IP sequentially"
262 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
264 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
266 msgid "Allow all except listed"
267 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
269 msgid "Allow listed only"
270 msgstr "Permitir somente os listados"
272 msgid "Allow localhost"
273 msgstr "Permitir localhost"
275 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
277 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
279 msgid "Allow root logins with password"
280 msgstr "Permitir o login como root só com password"
282 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
283 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
286 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
288 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
291 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
292 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
295 msgid "Always announce default router"
298 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
299 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
304 msgid "Annex A + L + M (all)"
307 msgid "Annex A G.992.1"
310 msgid "Annex A G.992.2"
313 msgid "Annex A G.992.3"
316 msgid "Annex A G.992.5"
319 msgid "Annex B (all)"
322 msgid "Annex B G.992.1"
325 msgid "Annex B G.992.3"
328 msgid "Annex B G.992.5"
331 msgid "Annex J (all)"
334 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
337 msgid "Annex M (all)"
340 msgid "Annex M G.992.3"
343 msgid "Annex M G.992.5"
346 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
349 msgid "Announced DNS domains"
352 msgid "Announced DNS servers"
355 msgid "Anonymous Identity"
358 msgid "Anonymous Mount"
361 msgid "Anonymous Swap"
370 msgid "Antenna Configuration"
371 msgstr "Configuração das Antenas"
374 msgstr "Qualquer zona"
379 msgid "Applying changes"
380 msgstr "A aplicar as alterações"
383 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
386 msgid "Assign interfaces..."
387 msgstr "Atribuir interfaces..."
390 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
393 msgid "Associated Stations"
394 msgstr "Estações Associadas"
396 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
397 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
405 msgid "Authentication"
406 msgstr "Autenticação"
408 msgid "Authoritative"
411 msgid "Authorization Required"
412 msgstr "Autorização Requerida"
415 msgstr "Actualização Automática"
420 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
423 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
426 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
429 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
432 msgid "Automount Filesystem"
435 msgid "Automount Swap"
441 msgid "Available packages"
442 msgstr "Pacotes disponíveis"
450 msgid "B43 + B43C + V43"
453 msgid "BR / DMR / AFTR"
462 msgid "Back to Overview"
463 msgstr "Voltar à Visão Global"
465 msgid "Back to configuration"
466 msgstr "Voltar à configuração"
468 msgid "Back to overview"
469 msgstr "Voltar à vista global"
471 msgid "Back to scan results"
472 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
474 msgid "Background Scan"
475 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
477 msgid "Backup / Flash Firmware"
478 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
480 msgid "Backup / Restore"
481 msgstr "Backup / Restauração"
483 msgid "Backup file list"
484 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
486 msgid "Bad address specified!"
487 msgstr "Endereço mal especificado!"
496 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
497 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
498 "defined backup patterns."
500 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
501 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
502 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
504 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
508 msgstr "Taxa de bits"
510 msgid "Bogus NX Domain Override"
516 msgid "Bridge interfaces"
517 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
519 msgid "Bridge unit number"
520 msgstr "Número de unidade da bridge"
522 msgid "Bring up on boot"
523 msgstr "Levantar no arranque"
525 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
526 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
528 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
529 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
535 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
536 "preserved in any sysupgrade."
542 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
548 msgid "CPU usage (%)"
549 msgstr "Uso da CPU (%)"
563 msgid "Changes applied."
564 msgstr "Alterações aplicadas."
566 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
567 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
575 msgid "Check fileystems before mount"
582 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
583 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
584 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
587 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
588 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
589 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
593 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
594 "out the <em>create</em> field to define a new network."
596 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
597 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
602 msgid "Cisco UDP encapsulation"
606 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
607 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
608 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
610 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
611 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
612 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
617 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
618 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
621 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
624 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
627 msgid "Close list..."
628 msgstr "Fechar lista..."
630 msgid "Collecting data..."
631 msgstr "A obter dados..."
636 msgid "Common Configuration"
637 msgstr "Configuração comum"
642 msgid "Configuration"
643 msgstr "Configuração"
645 msgid "Configuration applied."
646 msgstr "Configuração aplicada."
648 msgid "Configuration files will be kept."
649 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
660 msgid "Connection Limit"
661 msgstr "Limite de Ligações"
663 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
673 msgstr "Código do País"
675 msgid "Cover the following interface"
676 msgstr "Abranger a seguinte interface"
678 msgid "Cover the following interfaces"
679 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
681 msgid "Create / Assign firewall-zone"
682 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
684 msgid "Create Interface"
685 msgstr "Criar interface"
687 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
688 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
693 msgid "Cron Log Level"
694 msgstr "Nível de Log do Cron"
696 msgid "Custom Interface"
697 msgstr "Interface Personalizada"
699 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
703 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
711 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
712 "\">LED</abbr>s if possible."
714 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
715 "abbr>s, se possível."
718 msgstr "Concessões DHCP"
721 msgstr "Servidor DHCP"
727 msgstr "Cliente DHCP"
732 msgid "DHCPv6 Leases"
733 msgstr "Concessões DHCPv6"
735 msgid "DHCPv6 client"
741 msgid "DHCPv6-Service"
747 msgid "DNS forwardings"
748 msgstr "Encaminhamentos DNS"
750 msgid "DNS-Label / FQDN"
756 msgid "DNSSEC check unsigned"
759 msgid "DPD Idle Timeout"
762 msgid "DS-Lite AFTR address"
771 msgid "DSL line mode"
786 msgid "Default gateway"
787 msgstr "Gateway predefinido"
789 msgid "Default is stateless + stateful"
792 msgid "Default route"
795 msgid "Default state"
796 msgstr "Estado predefinido"
798 msgid "Define a name for this network."
799 msgstr "Definir um nome para esta rede."
802 "Define additional DHCP options, for example "
803 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
804 "servers to clients."
806 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
807 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
813 msgid "Delete this network"
814 msgstr "Apagar esta rede"
828 msgid "Device Configuration"
829 msgstr "Configuração do Dispositivo"
831 msgid "Device is rebooting..."
834 msgid "Device unreachable"
838 msgstr "Diagnósticos"
850 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
853 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
854 "abbr> para esta interface."
856 msgid "Disable DNS setup"
857 msgstr "Desativar configuração de DNS"
859 msgid "Disable Encryption"
862 msgid "Disable HW-Beacon timer"
863 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
868 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
869 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
871 msgid "Displaying only packages containing"
872 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
874 msgid "Distance Optimization"
875 msgstr "Optimização de Distância"
877 msgid "Distance to farthest network member in meters."
878 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
880 msgid "Distribution feeds"
887 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
888 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
889 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
892 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
893 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
894 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
897 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
899 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
901 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
903 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
906 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
907 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
909 msgid "Do not send probe responses"
910 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
912 msgid "Domain required"
913 msgstr "Requerer domínio"
915 msgid "Domain whitelist"
916 msgstr "Lista Branca do Dominio"
919 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
920 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
922 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
923 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
925 msgid "Download and install package"
926 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
928 msgid "Download backup"
929 msgstr "Descarregar backup"
931 msgid "Dropbear Instance"
932 msgstr "Instância do Dropbear"
935 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
936 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
938 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
939 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
941 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
944 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
946 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
949 msgid "Dynamic tunnel"
950 msgstr "Túnel dinâmico"
953 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
954 "having static leases will be served."
956 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
957 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
959 msgid "EA-bits length"
969 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
973 msgid "Edit this interface"
974 msgstr "Editar esta interface"
976 msgid "Edit this network"
977 msgstr "Editar esta rede"
985 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
986 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
988 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
989 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
991 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
992 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
994 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
995 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
997 msgid "Enable NTP client"
998 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1000 msgid "Enable Single DES"
1003 msgid "Enable TFTP server"
1004 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1006 msgid "Enable VLAN functionality"
1007 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1009 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1012 msgid "Enable learning and aging"
1013 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1015 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1018 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1021 msgid "Enable this mount"
1022 msgstr "Ativar este mount"
1024 msgid "Enable this swap"
1025 msgstr "Ativar esta swap"
1027 msgid "Enable/Disable"
1028 msgstr "Ativar/Desativar"
1033 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1034 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1036 msgid "Encapsulation mode"
1037 msgstr "Modo de encapsulamento"
1040 msgstr "Encriptação"
1043 msgstr "A apagar..."
1048 msgid "Errored seconds (ES)"
1051 msgid "Ethernet Adapter"
1052 msgstr "Adaptador Ethernet"
1054 msgid "Ethernet Switch"
1055 msgstr "Switch Ethernet"
1057 msgid "Exclude interfaces"
1060 msgid "Expand hosts"
1061 msgstr "Expandir hosts"
1068 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1070 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1071 "(<code>2m</code>)."
1076 msgid "External system log server"
1077 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1079 msgid "External system log server port"
1080 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1082 msgid "Extra SSH command options"
1086 msgstr "Frames Rápidas"
1091 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1092 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1095 msgstr "Sistema de ficheiros"
1100 msgid "Filter private"
1101 msgstr "Filtrar endereços privados"
1103 msgid "Filter useless"
1104 msgstr "Filtro inútil"
1107 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1108 "with defaults based on what was detected"
1111 msgid "Find and join network"
1112 msgstr "Procurar e ligar rede"
1114 msgid "Find package"
1115 msgstr "Procurar pacote"
1123 msgid "Firewall Settings"
1124 msgstr "Definições da Firewall"
1126 msgid "Firewall Status"
1127 msgstr "Estado da Firewall"
1129 msgid "Firmware File"
1132 msgid "Firmware Version"
1133 msgstr "Versão do Firmware"
1135 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1136 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1138 msgid "Flash Firmware"
1139 msgstr "Gravar Firmware"
1141 msgid "Flash image..."
1142 msgstr "Flashar imagem..."
1144 msgid "Flash new firmware image"
1145 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1147 msgid "Flash operations"
1151 msgstr "A programar...."
1156 msgid "Force CCMP (AES)"
1157 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1159 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1160 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1163 msgstr "Forçar TKIP"
1165 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1166 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1168 msgid "Force use of NAT-T"
1171 msgid "Form token mismatch"
1174 msgid "Forward DHCP traffic"
1175 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1177 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1180 msgid "Forward broadcast traffic"
1181 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1183 msgid "Forwarding mode"
1184 msgstr "Modo de encaminhamento"
1186 msgid "Fragmentation Threshold"
1187 msgstr "Margem de Fragmentação"
1189 msgid "Frame Bursting"
1190 msgstr "Frame Bursting"
1196 msgstr "Espaço livre"
1207 msgid "Gateway ports"
1208 msgstr "Portas de gateway"
1210 msgid "General Settings"
1211 msgstr "Definições Gerais"
1213 msgid "General Setup"
1214 msgstr "Configuração Geral"
1216 msgid "General options for opkg"
1219 msgid "Generate Config"
1222 msgid "Generate archive"
1223 msgstr "Gerar arquivo"
1225 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1226 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1228 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1230 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1232 msgid "Global Settings"
1235 msgid "Global network options"
1238 msgid "Go to password configuration..."
1239 msgstr "Ir para a configuração da password"
1241 msgid "Go to relevant configuration page"
1242 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1244 msgid "Group Password"
1250 msgid "HE.net password"
1251 msgstr "Password HE.net"
1253 msgid "HE.net username"
1262 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1269 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1272 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1273 "host ou o fuso horário."
1276 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1279 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1282 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1283 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1285 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1287 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1293 msgid "Host entries"
1294 msgstr "Entradas de hosts"
1296 msgid "Host expiry timeout"
1299 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1301 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1306 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1307 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1315 msgid "IKE DH Group"
1319 msgstr "Endereço IP"
1324 msgid "IPv4 Firewall"
1325 msgstr "Firewall IPv4"
1327 msgid "IPv4 WAN Status"
1328 msgstr "Estado WAN IPv4"
1330 msgid "IPv4 address"
1331 msgstr "Endereço IPv4"
1333 msgid "IPv4 and IPv6"
1334 msgstr "IPv4 e IPv6"
1336 msgid "IPv4 assignment length"
1339 msgid "IPv4 broadcast"
1340 msgstr "Broadcast IPv4"
1342 msgid "IPv4 gateway"
1343 msgstr "Gateway IPv4"
1345 msgid "IPv4 netmask"
1346 msgstr "Máscara IPv4"
1354 msgid "IPv4 prefix length"
1355 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1357 msgid "IPv4-Address"
1358 msgstr "Endereço-IPv4"
1363 msgid "IPv6 Firewall"
1364 msgstr "Firewall IPv6"
1366 msgid "IPv6 Neighbours"
1369 msgid "IPv6 Settings"
1372 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1375 msgid "IPv6 WAN Status"
1376 msgstr "Estado WAN IPv6"
1378 msgid "IPv6 address"
1379 msgstr "Endereço IPv6"
1381 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1384 msgid "IPv6 assignment hint"
1387 msgid "IPv6 assignment length"
1390 msgid "IPv6 gateway"
1391 msgstr "Gateway IPv6"
1397 msgstr "Prefixo IPv6"
1399 msgid "IPv6 prefix length"
1400 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1402 msgid "IPv6 routed prefix"
1405 msgid "IPv6-Address"
1406 msgstr "Endereço-IPv6"
1408 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1409 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1411 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1412 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1414 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1415 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1420 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1423 msgid "If checked, encryption is disabled"
1427 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1431 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1435 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1436 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1438 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1439 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1442 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1443 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1444 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1445 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1446 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1448 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1449 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1450 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1451 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1452 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1453 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1455 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1456 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1458 msgid "Ignore interface"
1459 msgstr "Ignorar interface"
1461 msgid "Ignore resolve file"
1462 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1471 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1472 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1475 msgid "Inactivity timeout"
1476 msgstr "Tempo de inatividade"
1485 msgstr "Script de inicialização"
1488 msgstr "Scripts de Inicialização"
1493 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1496 msgid "Install package %q"
1497 msgstr "Instalar pacote %q"
1499 msgid "Install protocol extensions..."
1500 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1502 msgid "Installed packages"
1503 msgstr "Instalar pacotes"
1508 msgid "Interface Configuration"
1509 msgstr "Configuração da Interface"
1511 msgid "Interface Overview"
1512 msgstr "Visão Geral da Interface"
1514 msgid "Interface is reconnecting..."
1515 msgstr "A interface está a religar..."
1517 msgid "Interface is shutting down..."
1518 msgstr "A interface está a desligar..."
1520 msgid "Interface name"
1523 msgid "Interface not present or not connected yet."
1524 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1526 msgid "Interface reconnected"
1527 msgstr "Interface religada"
1529 msgid "Interface shut down"
1530 msgstr "Desligar interface"
1538 msgid "Internal Server Error"
1539 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1542 msgstr "Valor inválido"
1544 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1546 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1548 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1549 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1551 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1552 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1556 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1557 "flash memory, please verify the image file!"
1559 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1560 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1562 msgid "Java Script required!"
1563 msgstr "É necessário Javascript!"
1565 msgid "Join Network"
1566 msgstr "Associar Rede"
1568 msgid "Join Network: Settings"
1569 msgstr "Associar Rede: Definições"
1571 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1572 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1574 msgid "Keep settings"
1575 msgstr "Manter definições"
1578 msgstr "Registo do Kernel"
1580 msgid "Kernel Version"
1581 msgstr "Versão do Kernel"
1596 msgstr "Servidor L2TP"
1598 msgid "LCP echo failure threshold"
1601 msgid "LCP echo interval"
1602 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1613 msgid "Language and Style"
1614 msgstr "Língua e Tema"
1625 msgid "Lease validity time"
1626 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1629 msgstr "Ficheiro de concessões"
1632 msgstr "Tempo de concessão"
1634 msgid "Leasetime remaining"
1635 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1637 msgid "Leave empty to autodetect"
1638 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1640 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1641 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1649 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1652 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1655 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1671 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1674 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1675 "onde encaminhar os pedidos"
1677 msgid "List of SSH key files for auth"
1680 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1681 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1683 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1686 msgid "Listen Interfaces"
1689 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1691 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1693 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1694 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1699 msgid "Load Average"
1700 msgstr "Carga Média"
1705 msgid "Local IP address to assign"
1708 msgid "Local IPv4 address"
1709 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1711 msgid "Local IPv6 address"
1712 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1714 msgid "Local Service Only"
1717 msgid "Local Startup"
1718 msgstr "Arranque Local"
1723 msgid "Local domain"
1724 msgstr "Domínio local"
1728 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1729 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1731 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1732 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1734 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1736 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1739 msgid "Local server"
1740 msgstr "Servidor local"
1743 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1747 msgid "Localise queries"
1748 msgstr "Localizar consultas"
1750 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1753 msgid "Log output level"
1754 msgstr "Nível de output do log"
1757 msgstr "Registo das consultas"
1768 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1771 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1775 msgstr "Endereço-MAC"
1777 msgid "MAC-Address Filter"
1778 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1786 msgid "MAP / LW4over6"
1799 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1806 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1809 msgid "Maximum Rate"
1810 msgstr "Taxa Máxima"
1812 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1813 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1815 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1816 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1818 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1821 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1822 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1824 msgid "Maximum hold time"
1825 msgstr "Tempo máximo de espera"
1828 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1829 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1832 msgid "Maximum number of leased addresses."
1833 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1841 msgid "Memory usage (%)"
1842 msgstr "Uso de memória (%)"
1847 msgid "Minimum Rate"
1848 msgstr "Taxa Mínima"
1850 msgid "Minimum hold time"
1851 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1853 msgid "Mirror monitor port"
1856 msgid "Mirror source port"
1859 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1860 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1868 msgid "Modem device"
1869 msgstr "Dispositivo do modem"
1871 msgid "Modem init timeout"
1878 msgstr "Montar Entrada"
1881 msgstr "Ponto de Montagem"
1883 msgid "Mount Points"
1884 msgstr "Pontos de Montagem"
1886 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1889 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1893 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1896 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1897 "anexado ao sistema de arquivos"
1899 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1902 msgid "Mount options"
1906 msgstr "Ponto de montagem"
1908 msgid "Mount swap not specifically configured"
1911 msgid "Mounted file systems"
1912 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1920 msgid "Multicast Rate"
1921 msgstr "Taxa de Multicast"
1923 msgid "Multicast address"
1924 msgstr "Endereço de multicast"
1932 msgid "NAT64 Prefix"
1941 msgid "NTP server candidates"
1942 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1944 msgid "NTP sync time-out"
1950 msgid "Name of the new interface"
1951 msgstr "Nome da nova interface"
1953 msgid "Name of the new network"
1954 msgstr "Nome da nova rede"
1960 msgstr "Mascara de rede"
1965 msgid "Network Utilities"
1966 msgstr "Ferramentas de Rede"
1968 msgid "Network boot image"
1969 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1971 msgid "Network without interfaces."
1972 msgstr "Rede sem interfaces."
1977 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1978 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1983 msgid "No chains in this table"
1984 msgstr "Tabela sem chains"
1986 msgid "No files found"
1987 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1989 msgid "No information available"
1990 msgstr "Sem informação disponível"
1992 msgid "No negative cache"
1993 msgstr "Sem cache negativa"
1995 msgid "No network configured on this device"
1996 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1998 msgid "No network name specified"
1999 msgstr "Nome de rede não especificado"
2001 msgid "No package lists available"
2002 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2004 msgid "No password set!"
2005 msgstr "Sem password definida!"
2007 msgid "No rules in this chain"
2008 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2010 msgid "No zone assigned"
2011 msgstr "Sem zona atribuída"
2016 msgid "Noise Margin (SNR)"
2022 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2025 msgid "Non-wildcard"
2035 msgstr "Não encontrado"
2037 msgid "Not associated"
2038 msgstr "Não associado"
2040 msgid "Not connected"
2043 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2044 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2046 msgid "Note: interface name length"
2058 msgid "OPKG-Configuration"
2059 msgstr "Configuração-OPKG"
2061 msgid "Obfuscated Group Password"
2064 msgid "Obfuscated Password"
2067 msgid "Off-State Delay"
2068 msgstr "Atraso do Off-State"
2071 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2072 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2073 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2074 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2075 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2076 "<samp>eth0.1</samp>)."
2078 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2079 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2080 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2081 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2082 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2083 "<samp>eth0.1</samp>)."
2085 msgid "On-State Delay"
2086 msgstr "Atraso do On-State"
2088 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2089 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2091 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2092 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2094 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2097 msgid "One or more required fields have no value!"
2098 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2100 msgid "Open list..."
2101 msgstr "Abrir lista..."
2103 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2106 msgid "Operating frequency"
2109 msgid "Option changed"
2110 msgstr "Opção alterada"
2112 msgid "Option removed"
2113 msgstr "Opção removida"
2115 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2118 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2133 msgid "Outdoor Channels"
2134 msgstr "Canais de Outdoor"
2136 msgid "Output Interface"
2139 msgid "Override MAC address"
2142 msgid "Override MTU"
2145 msgid "Override default interface name"
2148 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2152 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2153 "subnet that is served."
2156 msgid "Override the table used for internal routes"
2160 msgstr "Visão Geral"
2165 msgid "PAP/CHAP password"
2166 msgstr "Password PAP/CHAP"
2168 msgid "PAP/CHAP username"
2169 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2180 msgid "PPPoA Encapsulation"
2181 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2198 msgid "PSID-bits length"
2201 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2204 msgid "Package libiwinfo required!"
2205 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2207 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2208 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2210 msgid "Package name"
2211 msgstr "Nome do pacote"
2216 msgid "Part of zone %q"
2217 msgstr "Parte da zona %q"
2222 msgid "Password authentication"
2223 msgstr "Autenticação por senha"
2225 msgid "Password of Private Key"
2226 msgstr "Senha da Chave Privada"
2228 msgid "Password of inner Private Key"
2231 msgid "Password successfully changed!"
2232 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2234 msgid "Path to CA-Certificate"
2235 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2237 msgid "Path to Client-Certificate"
2238 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2240 msgid "Path to Private Key"
2241 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2243 msgid "Path to executable which handles the button event"
2244 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2246 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2249 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2252 msgid "Path to inner Private Key"
2258 msgid "Peer IP address to assign"
2261 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2264 msgid "Perform reboot"
2265 msgstr "Executar reinicialização"
2267 msgid "Perform reset"
2268 msgstr "Executar reset"
2273 msgid "Physical Settings"
2274 msgstr "Definições Físicas"
2282 msgid "Please enter your username and password."
2283 msgstr "Insira o seu username e password."
2294 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2297 msgid "Port status:"
2298 msgstr "Estado da porta:"
2300 msgid "Power Management Mode"
2303 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2307 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2311 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2314 msgid "Prevents client-to-client communication"
2315 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2317 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2318 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2335 msgid "Protocol family"
2336 msgstr "Família do protocolo"
2338 msgid "Protocol of the new interface"
2339 msgstr "Protocolo da nova interface"
2341 msgid "Protocol support is not installed"
2342 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2344 msgid "Provide NTP server"
2347 msgid "Provide new network"
2350 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2351 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2353 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2359 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2362 msgid "RTS/CTS Threshold"
2363 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2371 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2372 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2374 msgid "Radius-Accounting-Port"
2375 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2377 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2378 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2380 msgid "Radius-Accounting-Server"
2381 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2383 msgid "Radius-Authentication-Port"
2384 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2386 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2387 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2389 msgid "Radius-Authentication-Server"
2390 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2393 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2394 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2396 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2397 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2400 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2401 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2403 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2404 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2408 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2409 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2411 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2412 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2414 msgid "Really reset all changes?"
2415 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2419 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2420 "connected via this interface."
2422 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2423 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2426 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2427 "you are connected via this interface."
2429 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2430 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2433 msgid "Really switch protocol?"
2434 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2436 msgid "Realtime Connections"
2437 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2439 msgid "Realtime Graphs"
2440 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2442 msgid "Realtime Load"
2443 msgstr "Carga em Tempo Real"
2445 msgid "Realtime Traffic"
2446 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2448 msgid "Realtime Wireless"
2449 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2451 msgid "Rebind protection"
2452 msgstr "Religar protecção"
2457 msgid "Rebooting..."
2458 msgstr "A reiniciar..."
2460 msgid "Reboots the operating system of your device"
2461 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2466 msgid "Receiver Antenna"
2467 msgstr "Antena de Recepção"
2469 msgid "Reconnect this interface"
2470 msgstr "Reconetar esta interface"
2472 msgid "Reconnecting interface"
2473 msgstr "A reconectar interface"
2476 msgstr "Referências"
2478 msgid "Regulatory Domain"
2479 msgstr "Domínio Regulatório"
2484 msgid "Relay Bridge"
2487 msgid "Relay between networks"
2490 msgid "Relay bridge"
2493 msgid "Remote IPv4 address"
2494 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2500 msgstr "Repetir scan"
2502 msgid "Replace entry"
2503 msgstr "Substituir entrada"
2505 msgid "Replace wireless configuration"
2506 msgstr "Substituir configuração wireless"
2508 msgid "Request IPv6-address"
2511 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2517 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2518 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2521 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2522 "come from unsigned domains"
2528 msgid "Reset Counters"
2529 msgstr "Limpar contadores"
2531 msgid "Reset to defaults"
2534 msgid "Resolv and Hosts Files"
2535 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2537 msgid "Resolve file"
2543 msgid "Restart Firewall"
2544 msgstr "Reiniciar Firewall"
2546 msgid "Restore backup"
2547 msgstr "Restaurar backup"
2549 msgid "Reveal/hide password"
2550 msgstr "Revelar/esconder password"
2558 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2561 msgid "Root preparation"
2564 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2567 msgid "Router Advertisement-Service"
2570 msgid "Router Password"
2571 msgstr "Password do Router"
2577 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2580 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2581 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2583 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2585 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2587 msgid "Run filesystem check"
2588 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2591 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2595 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2604 msgid "SSH server address"
2607 msgid "SSH server port"
2610 msgid "SSH username"
2622 msgid "Save & Apply"
2623 msgstr "Salvar & Aplicar"
2625 msgid "Save & Apply"
2626 msgstr "Salvar & Aplicar"
2631 msgid "Scheduled Tasks"
2632 msgstr "Tarefas Agendadas"
2634 msgid "Section added"
2635 msgstr "Secção adicionada"
2637 msgid "Section removed"
2638 msgstr "Secção removida"
2640 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2644 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2645 "conjunction with failure threshold"
2648 msgid "Separate Clients"
2649 msgstr "Isolar Clientes"
2651 msgid "Separate WDS"
2652 msgstr "Separar WDS"
2654 msgid "Server Settings"
2657 msgid "Server password"
2661 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2662 "contains the tunnel ID"
2665 msgid "Server username"
2668 msgid "Service Name"
2669 msgstr "Nome do Serviço"
2671 msgid "Service Type"
2672 msgstr "Tipo de Serviço"
2678 msgid "Set up Time Synchronization"
2679 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2681 msgid "Setup DHCP Server"
2682 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2684 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2690 msgid "Show current backup file list"
2691 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2693 msgid "Shutdown this interface"
2694 msgstr "Desligar esta interface"
2696 msgid "Shutdown this network"
2697 msgstr "Desligar esta rede"
2702 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2717 msgid "Skip to content"
2718 msgstr "Ir para o conteúdo"
2720 msgid "Skip to navigation"
2721 msgstr "Ir para a navegação"
2729 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2730 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2732 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2733 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2735 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2736 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2739 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2740 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2741 "install instructions."
2750 msgid "Source routing"
2753 msgid "Specifies the button state to handle"
2756 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2759 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2760 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2763 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2768 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2772 msgid "Specify the secret encryption key here."
2778 msgid "Start priority"
2779 msgstr "Prioridade de inicialização"
2784 msgid "Static IPv4 Routes"
2785 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2787 msgid "Static IPv6 Routes"
2788 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2790 msgid "Static Leases"
2791 msgstr "Atribuições Estáticas"
2793 msgid "Static Routes"
2794 msgstr "Rotas Estáticas"
2797 msgstr "WDS Estático"
2799 msgid "Static address"
2800 msgstr "Endereço estático"
2803 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2804 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2805 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2814 msgid "Strict order"
2815 msgstr "Ordem exacta"
2820 msgid "Suppress logging"
2823 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2838 msgid "Switch %q (%s)"
2841 msgid "Switch protocol"
2844 msgid "Sync with browser"
2845 msgstr "Sincronizar com o browser"
2847 msgid "Synchronizing..."
2848 msgstr "A sincronizar..."
2854 msgstr "Registo do Sistema"
2856 msgid "System Properties"
2857 msgstr "Propriedades do Sistema"
2859 msgid "System log buffer size"
2865 msgid "TFTP Settings"
2866 msgstr "Definições TFTP"
2868 msgid "TFTP server root"
2869 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2883 msgid "Target network"
2890 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2891 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2892 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2893 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2894 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2898 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2899 "component for working wireless configuration!"
2901 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2902 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2905 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2906 "username instead of the user ID!"
2910 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2912 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2916 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2917 "code> and <code>_</code>"
2919 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2920 "code> e <code>_</code>"
2922 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2926 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2927 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2929 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2930 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2933 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2934 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2937 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2938 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2942 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2943 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2944 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2946 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2947 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2948 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2950 msgid "The following changes have been committed"
2951 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2953 msgid "The following changes have been reverted"
2954 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2956 msgid "The following rules are currently active on this system."
2957 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2959 msgid "The given network name is not unique"
2960 msgstr "O nome dado não é único"
2964 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2965 "be replaced if you proceed."
2967 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2971 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2974 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2976 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2977 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2980 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2981 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2982 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2983 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2984 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2985 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2987 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2988 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2989 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2990 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2991 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
2992 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2994 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2995 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2997 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3001 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3004 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3009 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3010 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3011 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3014 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3015 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3016 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3017 "para poder ligar novamente ao router."
3020 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3025 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3026 "you choose the generic image format for your platform."
3028 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3029 "imagem genérica para a sua plataforma."
3031 msgid "There are no active leases."
3032 msgstr "Não há concessões ativas."
3034 msgid "There are no pending changes to apply!"
3035 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3037 msgid "There are no pending changes to revert!"
3038 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3040 msgid "There are no pending changes!"
3041 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3044 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3045 "\"Physical Settings\" tab"
3047 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3048 "rede nas \"Definições Físicas\""
3051 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3052 "protect the web interface and enable SSH."
3054 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3055 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3057 msgid "This IPv4 address of the relay"
3061 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3062 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3063 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3067 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3068 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3069 "configurations are automatically preserved."
3073 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3074 "password if no update key has been configured"
3078 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3079 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3081 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3082 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3085 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3086 "ends with <code>:2</code>"
3090 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3091 "abbr> in the local network"
3093 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3094 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3096 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3100 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3103 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3104 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3107 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3111 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3114 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3116 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3118 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3120 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3121 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3123 msgid "This section contains no values yet"
3124 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3126 msgid "Time Synchronization"
3127 msgstr "Sincronização Horária"
3129 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3130 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3133 msgstr "Fuso Horário"
3136 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3139 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3140 "de backup gerado anteriormente."
3145 msgid "Total Available"
3146 msgstr "Total Disponível"
3155 msgstr "Transferências"
3157 msgid "Transmission Rate"
3158 msgstr "Taxa de Transmissão"
3163 msgid "Transmit Power"
3164 msgstr "Potência de Transmissão"
3166 msgid "Transmitter Antenna"
3167 msgstr "Antena de Transmissão"
3172 msgid "Trigger Mode"
3173 msgstr "Modo de Trigger"
3176 msgstr "ID do Túnel"
3178 msgid "Tunnel Interface"
3179 msgstr "Interface de Túnel"
3184 msgid "Tunnel broker protocol"
3187 msgid "Tunnel setup server"
3197 msgstr "Potência de Tx"
3208 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3209 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3212 msgstr "Dispositivo USB"
3217 msgid "Unable to dispatch"
3220 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3224 msgstr "Desconhecido"
3226 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3227 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3235 msgid "Unsaved Changes"
3236 msgstr "Alterações não Guardadas"
3238 msgid "Unsupported protocol type."
3239 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3241 msgid "Update lists"
3242 msgstr "Actualizar listas"
3245 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3246 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3247 "OpenWrt compatible firmware image)."
3250 msgid "Upload archive..."
3251 msgstr "Carregar arquivo..."
3253 msgid "Uploaded File"
3254 msgstr "Ficheiro carregado"
3259 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3260 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3262 msgid "Use DHCP gateway"
3263 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3265 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3266 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3268 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3271 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3274 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3277 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3280 msgid "Use as root filesystem (/)"
3283 msgid "Use broadcast flag"
3286 msgid "Use builtin IPv6-management"
3289 msgid "Use custom DNS servers"
3290 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3292 msgid "Use default gateway"
3293 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3295 msgid "Use gateway metric"
3298 msgid "Use routing table"
3299 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3302 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3303 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3304 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3305 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3306 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3312 msgid "Used Key Slot"
3315 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3318 msgid "User key (PEM encoded)"
3330 msgid "VLAN Interface"
3331 msgstr "Interface VLAN"
3334 msgstr "VLANs em %q"
3336 msgid "VLANs on %q (%s)"
3337 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3339 msgid "VPN Local address"
3342 msgid "VPN Local port"
3346 msgstr "Servidor VPN"
3348 msgid "VPN Server port"
3351 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3354 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3360 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3366 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3378 msgid "WEP Open System"
3379 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3381 msgid "WEP Shared Key"
3382 msgstr "Chave partilhada WEP"
3384 msgid "WEP passphrase"
3385 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3390 msgid "WPA passphrase"
3391 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3394 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3395 "and ad-hoc mode) to be installed."
3397 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3398 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3401 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3404 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3405 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3407 msgid "Waiting for command to complete..."
3408 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3410 msgid "Waiting for device..."
3416 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3419 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3422 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3429 msgstr "Rede Wireless"
3431 msgid "Wireless Adapter"
3432 msgstr "Adaptador Wireless"
3434 msgid "Wireless Network"
3435 msgstr "Rede Wireless"
3437 msgid "Wireless Overview"
3438 msgstr "Vista Global Wireless"
3440 msgid "Wireless Security"
3441 msgstr "Segurança Wireless"
3443 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3444 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3446 msgid "Wireless is restarting..."
3447 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3449 msgid "Wireless network is disabled"
3450 msgstr "Wireless está desativado."
3452 msgid "Wireless network is enabled"
3453 msgstr "A rede wireless está ativada"
3455 msgid "Wireless restarted"
3456 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3458 msgid "Wireless shut down"
3459 msgstr "Desligar wireless"
3461 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3462 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3468 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3469 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3470 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3472 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3473 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3474 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3475 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3476 "inacessível!</strong>"
3479 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3481 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3485 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3486 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3509 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3510 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3528 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3529 "abbr>-leases will be stored"
3531 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3532 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3538 msgstr "full-duplex"
3541 msgstr "half-duplex"
3552 msgid "if target is a network"
3553 msgstr "se o destino for uma rede"
3567 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3569 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3571 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3574 msgid "navigation Navigation"
3610 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3613 msgid "skiplink2 Skip to content"
3616 msgid "stateful-only"
3622 msgid "stateless + stateful"
3629 msgstr "desconhecido"
3635 msgstr "não especificado"
3637 msgid "unspecified -or- create:"