3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
220 msgstr "Access Point (AP)"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Ativar esta rede"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
236 msgid "Active Connections"
237 msgstr "Ligações Ativas"
239 msgid "Active DHCP Leases"
240 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
242 msgid "Active DHCPv6 Leases"
243 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
251 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
262 msgid "Additional servers file"
268 msgid "Address to access local relay bridge"
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administração"
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Definições Avançadas"
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
295 msgid "Allow all except listed"
296 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
298 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "Permitir somente os listados"
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "Permitir localhost"
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Permitir o login como root só com password"
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
325 msgid "Always announce default router"
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
334 msgid "Annex A G.992.1"
337 msgid "Annex A G.992.2"
340 msgid "Annex A G.992.3"
343 msgid "Annex A G.992.5"
346 msgid "Annex B (all)"
349 msgid "Annex B G.992.1"
352 msgid "Annex B G.992.3"
355 msgid "Annex B G.992.5"
358 msgid "Annex J (all)"
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
364 msgid "Annex M (all)"
367 msgid "Annex M G.992.3"
370 msgid "Annex M G.992.5"
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
376 msgid "Announced DNS domains"
379 msgid "Announced DNS servers"
382 msgid "Anonymous Identity"
385 msgid "Anonymous Mount"
388 msgid "Anonymous Swap"
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuração das Antenas"
401 msgstr "Qualquer zona"
403 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
406 msgid "Apply unchecked"
413 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
416 msgid "Assign interfaces..."
417 msgstr "Atribuir interfaces..."
420 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Estações Associadas"
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autenticação"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Autorização Requerida"
445 msgstr "Actualização Automática"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgid "Automount Filesystem"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Pacotes disponíveis"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Voltar à Visão Global"
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Voltar à configuração"
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Voltar à vista global"
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Backup / Restauração"
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "Endereço mal especificado!"
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
524 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
525 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
526 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
528 msgid "Bind interface"
531 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr "Taxa de bits"
540 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgid "Bridge interfaces"
547 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
549 msgid "Bridge unit number"
550 msgstr "Número de unidade da bridge"
552 msgid "Bring up on boot"
553 msgstr "Levantar no arranque"
555 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
556 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
558 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
559 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
565 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
566 "preserved in any sysupgrade."
569 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
572 msgid "CPU usage (%)"
573 msgstr "Uso da CPU (%)"
587 msgid "Changes applied."
588 msgstr "Alterações aplicadas."
590 msgid "Changes have been reverted."
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
594 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
600 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
607 msgid "Check filesystems before mount"
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
623 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
624 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
632 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
646 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
647 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Fechar lista..."
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "A obter dados..."
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuração comum"
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuração"
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
687 msgid "Configuration has been applied."
690 msgid "Configuration has been rolled back!"
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite de Ligações"
709 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
710 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
711 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
718 msgstr "Código do País"
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Abranger a seguinte interface"
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Criar interface"
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Nível de Log do Cron"
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Interface Personalizada"
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
756 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
757 "this, perform a factory-reset first."
761 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
762 "\">LED</abbr>s if possible."
764 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
765 "abbr>s, se possível."
768 msgstr "Concessões DHCP"
771 msgstr "Servidor DHCP"
777 msgstr "Cliente DHCP"
782 msgid "DHCPv6 Leases"
783 msgstr "Concessões DHCPv6"
785 msgid "DHCPv6 client"
791 msgid "DHCPv6-Service"
797 msgid "DNS forwardings"
798 msgstr "Encaminhamentos DNS"
800 msgid "DNS-Label / FQDN"
806 msgid "DNSSEC check unsigned"
809 msgid "DPD Idle Timeout"
812 msgid "DS-Lite AFTR address"
821 msgid "DSL line mode"
836 msgid "Default gateway"
837 msgstr "Gateway predefinido"
839 msgid "Default is stateless + stateful"
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Estado predefinido"
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Definir um nome para esta rede."
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
853 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
860 msgid "Delete this network"
861 msgstr "Apagar esta rede"
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "Configuração do Dispositivo"
878 msgid "Device is rebooting..."
881 msgid "Device unreachable"
884 msgid "Device unreachable!"
888 msgstr "Diagnósticos"
900 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
903 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
904 "abbr> para esta interface."
906 msgid "Disable DNS setup"
907 msgstr "Desativar configuração de DNS"
909 msgid "Disable Encryption"
915 msgid "Disabled (default)"
918 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
919 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
924 msgid "Displaying only packages containing"
925 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
927 msgid "Distance Optimization"
928 msgstr "Optimização de Distância"
930 msgid "Distance to farthest network member in meters."
931 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
933 msgid "Distribution feeds"
940 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
942 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
945 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
946 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
947 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
950 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
952 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
954 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
956 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
959 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
960 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
962 msgid "Domain required"
963 msgstr "Requerer domínio"
965 msgid "Domain whitelist"
966 msgstr "Lista Branca do Dominio"
968 msgid "Don't Fragment"
972 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
973 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
975 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
976 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
978 msgid "Download and install package"
979 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
981 msgid "Download backup"
982 msgstr "Descarregar backup"
984 msgid "Downstream SNR offset"
987 msgid "Dropbear Instance"
988 msgstr "Instância do Dropbear"
991 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
992 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
994 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
995 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
997 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1000 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1002 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1005 msgid "Dynamic tunnel"
1006 msgstr "Túnel dinâmico"
1009 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1010 "having static leases will be served."
1012 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1013 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1015 msgid "EA-bits length"
1025 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1029 msgid "Edit this interface"
1030 msgstr "Editar esta interface"
1032 msgid "Edit this network"
1033 msgstr "Editar esta rede"
1042 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1046 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1049 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1050 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1056 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1058 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1059 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1061 msgid "Enable NTP client"
1062 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1064 msgid "Enable Single DES"
1067 msgid "Enable TFTP server"
1068 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1070 msgid "Enable VLAN functionality"
1071 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1073 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1076 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1079 msgid "Enable learning and aging"
1080 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1082 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1085 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1088 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1091 msgid "Enable this mount"
1092 msgstr "Ativar este mount"
1094 msgid "Enable this swap"
1095 msgstr "Ativar esta swap"
1097 msgid "Enable/Disable"
1098 msgstr "Ativar/Desativar"
1103 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1107 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1111 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1112 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1114 msgid "Encapsulation mode"
1115 msgstr "Modo de encapsulamento"
1118 msgstr "Encriptação"
1120 msgid "Endpoint Host"
1123 msgid "Endpoint Port"
1127 msgstr "A apagar..."
1132 msgid "Errored seconds (ES)"
1135 msgid "Ethernet Adapter"
1136 msgstr "Adaptador Ethernet"
1138 msgid "Ethernet Switch"
1139 msgstr "Switch Ethernet"
1141 msgid "Exclude interfaces"
1144 msgid "Expand hosts"
1145 msgstr "Expandir hosts"
1152 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1154 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1155 "(<code>2m</code>)."
1160 msgid "External R0 Key Holder List"
1163 msgid "External R1 Key Holder List"
1166 msgid "External system log server"
1167 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1169 msgid "External system log server port"
1170 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1172 msgid "External system log server protocol"
1175 msgid "Extra SSH command options"
1181 msgid "FT over the Air"
1187 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1193 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1194 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1197 msgstr "Sistema de ficheiros"
1202 msgid "Filter private"
1203 msgstr "Filtrar endereços privados"
1205 msgid "Filter useless"
1206 msgstr "Filtro inútil"
1209 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1210 "with defaults based on what was detected"
1213 msgid "Find and join network"
1214 msgstr "Procurar e ligar rede"
1216 msgid "Find package"
1217 msgstr "Procurar pacote"
1225 msgid "Firewall Mark"
1228 msgid "Firewall Settings"
1229 msgstr "Definições da Firewall"
1231 msgid "Firewall Status"
1232 msgstr "Estado da Firewall"
1234 msgid "Firmware File"
1237 msgid "Firmware Version"
1238 msgstr "Versão do Firmware"
1240 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1241 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1243 msgid "Flash Firmware"
1244 msgstr "Gravar Firmware"
1246 msgid "Flash image..."
1247 msgstr "Flashar imagem..."
1249 msgid "Flash new firmware image"
1250 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1252 msgid "Flash operations"
1256 msgstr "A programar...."
1261 msgid "Force CCMP (AES)"
1262 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1264 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1265 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1268 msgstr "Forçar TKIP"
1270 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1271 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1276 msgid "Force use of NAT-T"
1279 msgid "Form token mismatch"
1282 msgid "Forward DHCP traffic"
1283 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1285 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1288 msgid "Forward broadcast traffic"
1289 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1291 msgid "Forward mesh peer traffic"
1294 msgid "Forwarding mode"
1295 msgstr "Modo de encaminhamento"
1297 msgid "Fragmentation Threshold"
1298 msgstr "Margem de Fragmentação"
1300 msgid "Frame Bursting"
1301 msgstr "Frame Bursting"
1307 msgstr "Espaço livre"
1310 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1311 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1323 msgid "Gateway ports"
1324 msgstr "Portas de gateway"
1326 msgid "General Settings"
1327 msgstr "Definições Gerais"
1329 msgid "General Setup"
1330 msgstr "Configuração Geral"
1332 msgid "General options for opkg"
1335 msgid "Generate Config"
1338 msgid "Generate PMK locally"
1341 msgid "Generate archive"
1342 msgstr "Gerar arquivo"
1344 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1345 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1347 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1349 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1351 msgid "Global Settings"
1354 msgid "Global network options"
1357 msgid "Go to password configuration..."
1358 msgstr "Ir para a configuração da password"
1360 msgid "Go to relevant configuration page"
1361 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1363 msgid "Group Password"
1369 msgid "HE.net password"
1370 msgstr "Password HE.net"
1372 msgid "HE.net username"
1375 msgid "HT mode (802.11n)"
1381 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1385 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1388 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1389 "host ou o fuso horário."
1392 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1395 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1398 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1399 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1401 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1403 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1409 msgid "Host entries"
1410 msgstr "Entradas de hosts"
1412 msgid "Host expiry timeout"
1415 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1417 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1422 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1423 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1431 msgid "IKE DH Group"
1434 msgid "IP Addresses"
1438 msgstr "Endereço IP"
1443 msgid "IPv4 Firewall"
1444 msgstr "Firewall IPv4"
1446 msgid "IPv4 Upstream"
1449 msgid "IPv4 address"
1450 msgstr "Endereço IPv4"
1452 msgid "IPv4 and IPv6"
1453 msgstr "IPv4 e IPv6"
1455 msgid "IPv4 assignment length"
1458 msgid "IPv4 broadcast"
1459 msgstr "Broadcast IPv4"
1461 msgid "IPv4 gateway"
1462 msgstr "Gateway IPv4"
1464 msgid "IPv4 netmask"
1465 msgstr "Máscara IPv4"
1473 msgid "IPv4 prefix length"
1474 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1476 msgid "IPv4-Address"
1477 msgstr "Endereço-IPv4"
1479 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1485 msgid "IPv6 Firewall"
1486 msgstr "Firewall IPv6"
1488 msgid "IPv6 Neighbours"
1491 msgid "IPv6 Settings"
1494 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1497 msgid "IPv6 Upstream"
1500 msgid "IPv6 address"
1501 msgstr "Endereço IPv6"
1503 msgid "IPv6 assignment hint"
1506 msgid "IPv6 assignment length"
1509 msgid "IPv6 gateway"
1510 msgstr "Gateway IPv6"
1516 msgstr "Prefixo IPv6"
1518 msgid "IPv6 prefix length"
1519 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1521 msgid "IPv6 routed prefix"
1527 msgid "IPv6-Address"
1528 msgstr "Endereço-IPv6"
1533 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1534 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1536 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1537 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1539 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1540 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1545 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1548 msgid "If checked, encryption is disabled"
1552 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1556 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1560 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1561 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1563 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1564 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1567 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1568 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1569 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1570 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1571 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1573 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1574 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1575 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1576 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1577 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1578 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1580 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1581 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1583 msgid "Ignore interface"
1584 msgstr "Ignorar interface"
1586 msgid "Ignore resolve file"
1587 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1596 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1597 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1600 msgid "Inactivity timeout"
1601 msgstr "Tempo de inatividade"
1610 msgstr "Script de inicialização"
1613 msgstr "Scripts de Inicialização"
1618 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1621 msgid "Install package %q"
1622 msgstr "Instalar pacote %q"
1624 msgid "Install protocol extensions..."
1625 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1627 msgid "Installed packages"
1628 msgstr "Instalar pacotes"
1633 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1636 msgid "Interface Configuration"
1637 msgstr "Configuração da Interface"
1639 msgid "Interface Overview"
1640 msgstr "Visão Geral da Interface"
1642 msgid "Interface is reconnecting..."
1643 msgstr "A interface está a religar..."
1645 msgid "Interface is shutting down..."
1646 msgstr "A interface está a desligar..."
1648 msgid "Interface name"
1651 msgid "Interface not present or not connected yet."
1652 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1654 msgid "Interface reconnected"
1655 msgstr "Interface religada"
1657 msgid "Interface shut down"
1658 msgstr "Desligar interface"
1666 msgid "Internal Server Error"
1667 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1670 msgstr "Valor inválido"
1672 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1674 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1676 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1677 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1679 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1680 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1682 msgid "Isolate Clients"
1687 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1688 "flash memory, please verify the image file!"
1690 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1691 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1693 msgid "JavaScript required!"
1694 msgstr "É necessário JavaScript!"
1696 msgid "Join Network"
1697 msgstr "Associar Rede"
1699 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1700 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1702 msgid "Joining Network: %q"
1705 msgid "Keep settings"
1706 msgstr "Manter definições"
1709 msgstr "Registo do Kernel"
1711 msgid "Kernel Version"
1712 msgstr "Versão do Kernel"
1727 msgstr "Servidor L2TP"
1729 msgid "LCP echo failure threshold"
1732 msgid "LCP echo interval"
1733 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1744 msgid "Language and Style"
1745 msgstr "Língua e Tema"
1756 msgid "Lease validity time"
1757 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1760 msgstr "Ficheiro de concessões"
1762 msgid "Leasetime remaining"
1763 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1765 msgid "Leave empty to autodetect"
1766 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1768 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1769 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1777 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1780 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1783 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1799 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1802 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1803 "onde encaminhar os pedidos"
1806 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1807 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1808 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1809 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1814 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1815 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1816 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1817 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1821 msgid "List of SSH key files for auth"
1824 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1825 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1827 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1830 msgid "Listen Interfaces"
1836 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1838 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1840 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1841 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1846 msgid "Load Average"
1847 msgstr "Carga Média"
1852 msgid "Local IP address to assign"
1855 msgid "Local IPv4 address"
1856 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1858 msgid "Local IPv6 address"
1859 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1861 msgid "Local Service Only"
1864 msgid "Local Startup"
1865 msgstr "Arranque Local"
1870 msgid "Local domain"
1871 msgstr "Domínio local"
1875 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1876 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1878 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1879 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1881 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1883 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1886 msgid "Local server"
1887 msgstr "Servidor local"
1890 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1894 msgid "Localise queries"
1895 msgstr "Localizar consultas"
1897 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1900 msgid "Log output level"
1901 msgstr "Nível de output do log"
1904 msgstr "Registo das consultas"
1915 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1918 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1922 msgstr "Endereço-MAC"
1924 msgid "MAC-Address Filter"
1925 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1933 msgid "MAP / LW4over6"
1949 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1956 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1959 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1960 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1962 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1963 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1965 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1968 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1969 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1972 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1973 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1976 msgid "Maximum number of leased addresses."
1977 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1985 msgid "Memory usage (%)"
1986 msgstr "Uso de memória (%)"
1994 msgid "Mirror monitor port"
1997 msgid "Mirror source port"
2000 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2001 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2003 msgid "Mobility Domain"
2012 msgid "Modem device"
2013 msgstr "Dispositivo do modem"
2015 msgid "Modem init timeout"
2022 msgstr "Montar Entrada"
2025 msgstr "Ponto de Montagem"
2027 msgid "Mount Points"
2028 msgstr "Pontos de Montagem"
2030 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2033 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2037 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2040 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2041 "anexado ao sistema de arquivos"
2043 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2046 msgid "Mount options"
2050 msgstr "Ponto de montagem"
2052 msgid "Mount swap not specifically configured"
2055 msgid "Mounted file systems"
2056 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2064 msgid "Multicast address"
2065 msgstr "Endereço de multicast"
2073 msgid "NAT64 Prefix"
2085 msgid "NTP server candidates"
2086 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2091 msgid "Name of the new interface"
2092 msgstr "Nome da nova interface"
2094 msgid "Name of the new network"
2095 msgstr "Nome da nova rede"
2101 msgstr "Mascara de rede"
2106 msgid "Network Utilities"
2107 msgstr "Ferramentas de Rede"
2109 msgid "Network boot image"
2110 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2112 msgid "Network without interfaces."
2113 msgstr "Rede sem interfaces."
2118 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2119 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2124 msgid "No chains in this table"
2125 msgstr "Tabela sem chains"
2127 msgid "No files found"
2128 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2130 msgid "No information available"
2131 msgstr "Sem informação disponível"
2133 msgid "No negative cache"
2134 msgstr "Sem cache negativa"
2136 msgid "No network configured on this device"
2137 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2139 msgid "No network name specified"
2140 msgstr "Nome de rede não especificado"
2142 msgid "No package lists available"
2143 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2145 msgid "No password set!"
2146 msgstr "Sem password definida!"
2148 msgid "No rules in this chain"
2149 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2151 msgid "No zone assigned"
2152 msgstr "Sem zona atribuída"
2157 msgid "Noise Margin (SNR)"
2163 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2166 msgid "Non-wildcard"
2176 msgstr "Não encontrado"
2178 msgid "Not associated"
2179 msgstr "Não associado"
2181 msgid "Not connected"
2184 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2185 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2187 msgid "Note: interface name length"
2196 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2202 msgid "OPKG-Configuration"
2203 msgstr "Configuração-OPKG"
2205 msgid "Obfuscated Group Password"
2208 msgid "Obfuscated Password"
2211 msgid "Obtain IPv6-Address"
2214 msgid "Off-State Delay"
2215 msgstr "Atraso do Off-State"
2218 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2219 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2220 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2221 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2222 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2223 "<samp>eth0.1</samp>)."
2225 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2226 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2227 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2228 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2229 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2230 "<samp>eth0.1</samp>)."
2232 msgid "On-State Delay"
2233 msgstr "Atraso do On-State"
2235 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2236 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2238 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2239 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2241 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2244 msgid "One or more required fields have no value!"
2245 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2247 msgid "Open list..."
2248 msgstr "Abrir lista..."
2250 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2253 msgid "Operating frequency"
2256 msgid "Option changed"
2257 msgstr "Opção alterada"
2259 msgid "Option removed"
2260 msgstr "Opção removida"
2266 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2267 "starting with <code>0x</code>."
2271 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2272 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2273 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2274 "for the interface."
2278 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2279 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2282 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2286 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2290 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2293 msgid "Optional. Port of peer."
2297 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2298 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2301 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2316 msgid "Output Interface"
2319 msgid "Override MAC address"
2322 msgid "Override MTU"
2325 msgid "Override TOS"
2328 msgid "Override TTL"
2331 msgid "Override default interface name"
2334 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2338 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2339 "subnet that is served."
2342 msgid "Override the table used for internal routes"
2346 msgstr "Visão Geral"
2351 msgid "PAP/CHAP password"
2352 msgstr "Password PAP/CHAP"
2354 msgid "PAP/CHAP username"
2355 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2369 msgid "PPPoA Encapsulation"
2370 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2387 msgid "PSID-bits length"
2390 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2393 msgid "Package libiwinfo required!"
2394 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2396 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2397 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2399 msgid "Package name"
2400 msgstr "Nome do pacote"
2405 msgid "Part of zone %q"
2406 msgstr "Parte da zona %q"
2411 msgid "Password authentication"
2412 msgstr "Autenticação por senha"
2414 msgid "Password of Private Key"
2415 msgstr "Senha da Chave Privada"
2417 msgid "Password of inner Private Key"
2420 msgid "Password successfully changed!"
2421 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2426 msgid "Path to CA-Certificate"
2427 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2429 msgid "Path to Client-Certificate"
2430 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2432 msgid "Path to Private Key"
2433 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2435 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2438 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2441 msgid "Path to inner Private Key"
2447 msgid "Peer IP address to assign"
2453 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2456 msgid "Perform reboot"
2457 msgstr "Executar reinicialização"
2459 msgid "Perform reset"
2460 msgstr "Executar reset"
2462 msgid "Persistent Keep Alive"
2468 msgid "Physical Settings"
2469 msgstr "Definições Físicas"
2477 msgid "Please enter your username and password."
2478 msgstr "Insira o seu username e password."
2486 msgid "Port status:"
2487 msgstr "Estado da porta:"
2489 msgid "Power Management Mode"
2492 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2501 msgid "Prefix Delegated"
2504 msgid "Preshared Key"
2508 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2512 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2515 msgid "Prevents client-to-client communication"
2516 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2518 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2519 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2539 msgid "Protocol family"
2540 msgstr "Família do protocolo"
2542 msgid "Protocol of the new interface"
2543 msgstr "Protocolo da nova interface"
2545 msgid "Protocol support is not installed"
2546 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2548 msgid "Provide NTP server"
2551 msgid "Provide new network"
2554 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2555 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2560 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2563 msgid "QMI Cellular"
2569 msgid "R0 Key Lifetime"
2572 msgid "R1 Key Holder"
2575 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2578 msgid "RTS/CTS Threshold"
2579 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2587 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2588 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2590 msgid "Radius-Accounting-Port"
2591 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2593 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2594 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2596 msgid "Radius-Accounting-Server"
2597 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2599 msgid "Radius-Authentication-Port"
2600 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2602 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2603 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2605 msgid "Radius-Authentication-Server"
2606 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2609 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2610 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2612 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2613 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2616 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2617 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2619 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2620 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2624 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2625 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2627 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2628 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2630 msgid "Really reset all changes?"
2631 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2635 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2636 "connected via this interface."
2638 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2639 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2642 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2643 "you are connected via this interface."
2645 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2646 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2649 msgid "Really switch protocol?"
2650 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2652 msgid "Realtime Connections"
2653 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2655 msgid "Realtime Graphs"
2656 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2658 msgid "Realtime Load"
2659 msgstr "Carga em Tempo Real"
2661 msgid "Realtime Traffic"
2662 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2664 msgid "Realtime Wireless"
2665 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2667 msgid "Reassociation Deadline"
2670 msgid "Rebind protection"
2671 msgstr "Religar protecção"
2676 msgid "Rebooting..."
2677 msgstr "A reiniciar..."
2679 msgid "Reboots the operating system of your device"
2680 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2685 msgid "Receiver Antenna"
2686 msgstr "Antena de Recepção"
2688 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2691 msgid "Reconnect this interface"
2692 msgstr "Reconetar esta interface"
2694 msgid "Reconnecting interface"
2695 msgstr "A reconectar interface"
2698 msgstr "Referências"
2703 msgid "Relay Bridge"
2706 msgid "Relay between networks"
2709 msgid "Relay bridge"
2712 msgid "Remote IPv4 address"
2713 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2715 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2722 msgstr "Repetir scan"
2724 msgid "Replace entry"
2725 msgstr "Substituir entrada"
2727 msgid "Replace wireless configuration"
2728 msgstr "Substituir configuração wireless"
2730 msgid "Request IPv6-address"
2733 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2739 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2740 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2742 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2745 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2749 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2750 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2751 "routes through the tunnel."
2755 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2756 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2760 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2761 "come from unsigned domains"
2767 msgid "Reset Counters"
2768 msgstr "Limpar contadores"
2770 msgid "Reset to defaults"
2773 msgid "Resolv and Hosts Files"
2774 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2776 msgid "Resolve file"
2782 msgid "Restart Firewall"
2783 msgstr "Reiniciar Firewall"
2785 msgid "Restore backup"
2786 msgstr "Restaurar backup"
2788 msgid "Reveal/hide password"
2789 msgstr "Revelar/esconder password"
2794 msgid "Revert changes"
2797 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2800 msgid "Reverting configuration…"
2806 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2809 msgid "Root preparation"
2812 msgid "Route Allowed IPs"
2818 msgid "Router Advertisement-Service"
2821 msgid "Router Password"
2822 msgstr "Password do Router"
2828 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2831 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2832 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2834 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2836 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2838 msgid "Run filesystem check"
2839 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2850 msgid "SSH server address"
2853 msgid "SSH server port"
2856 msgid "SSH username"
2868 msgid "Save & Apply"
2869 msgstr "Salvar & Aplicar"
2874 msgid "Scheduled Tasks"
2875 msgstr "Tarefas Agendadas"
2877 msgid "Section added"
2878 msgstr "Secção adicionada"
2880 msgid "Section removed"
2881 msgstr "Secção removida"
2883 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2887 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2888 "conjunction with failure threshold"
2891 msgid "Separate Clients"
2892 msgstr "Isolar Clientes"
2894 msgid "Server Settings"
2897 msgid "Service Name"
2898 msgstr "Nome do Serviço"
2900 msgid "Service Type"
2901 msgstr "Tipo de Serviço"
2907 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2908 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2912 msgid "Set up Time Synchronization"
2913 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2915 msgid "Setup DHCP Server"
2916 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2918 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2924 msgid "Show current backup file list"
2925 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2927 msgid "Shutdown this interface"
2928 msgstr "Desligar esta interface"
2930 msgid "Shutdown this network"
2931 msgstr "Desligar esta rede"
2936 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2948 msgid "Size of DNS query cache"
2954 msgid "Skip to content"
2955 msgstr "Ir para o conteúdo"
2957 msgid "Skip to navigation"
2958 msgstr "Ir para a navegação"
2966 msgid "Software VLAN"
2969 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2970 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2972 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2973 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2975 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2976 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2979 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2980 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2990 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2993 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2994 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2997 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3002 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3006 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3010 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3015 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3019 msgid "Specify the secret encryption key here."
3025 msgid "Start priority"
3026 msgstr "Prioridade de inicialização"
3028 msgid "Starting configuration apply…"
3034 msgid "Static IPv4 Routes"
3035 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3037 msgid "Static IPv6 Routes"
3038 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3040 msgid "Static Leases"
3041 msgstr "Atribuições Estáticas"
3043 msgid "Static Routes"
3044 msgstr "Rotas Estáticas"
3046 msgid "Static address"
3047 msgstr "Endereço estático"
3050 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3051 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3052 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3061 msgid "Strict order"
3062 msgstr "Ordem exacta"
3067 msgid "Suppress logging"
3070 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3085 msgid "Switch %q (%s)"
3089 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3092 msgid "Switch Port Mask"
3098 msgid "Switch protocol"
3101 msgid "Sync with browser"
3102 msgstr "Sincronizar com o browser"
3104 msgid "Synchronizing..."
3105 msgstr "A sincronizar..."
3111 msgstr "Registo do Sistema"
3113 msgid "System Properties"
3114 msgstr "Propriedades do Sistema"
3116 msgid "System log buffer size"
3122 msgid "TFTP Settings"
3123 msgstr "Definições TFTP"
3125 msgid "TFTP server root"
3126 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3140 msgid "Target network"
3147 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3148 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3149 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3150 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3151 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3155 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3156 "component for working wireless configuration!"
3158 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3159 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3162 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3163 "username instead of the user ID!"
3167 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3171 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3173 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3177 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3178 "code> and <code>_</code>"
3180 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3181 "code> e <code>_</code>"
3183 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3187 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3188 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3189 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3190 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3191 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3192 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3197 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3198 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3200 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3201 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3204 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3205 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3208 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3209 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3213 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3214 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3215 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3217 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3218 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3219 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3221 msgid "The following changes have been reverted"
3222 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3224 msgid "The following rules are currently active on this system."
3225 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3227 msgid "The given network name is not unique"
3228 msgstr "O nome dado não é único"
3232 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3233 "be replaced if you proceed."
3235 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3239 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3242 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3244 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3245 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3247 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3251 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3252 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3253 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3254 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3255 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3256 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3258 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3259 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3260 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3261 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3262 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3263 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3265 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3266 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3268 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3272 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3275 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3280 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3281 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3282 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3285 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3286 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3287 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3288 "para poder ligar novamente ao router."
3291 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3292 "you choose the generic image format for your platform."
3294 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3295 "imagem genérica para a sua plataforma."
3297 msgid "There are no active leases."
3298 msgstr "Não há concessões ativas."
3300 msgid "There are no changes to apply."
3303 msgid "There are no pending changes to revert!"
3304 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3306 msgid "There are no pending changes!"
3307 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3310 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3311 "\"Physical Settings\" tab"
3313 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3314 "rede nas \"Definições Físicas\""
3317 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3318 "protect the web interface and enable SSH."
3320 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3321 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3323 msgid "This IPv4 address of the relay"
3327 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3328 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3329 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3333 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3334 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3335 "configurations are automatically preserved."
3339 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3340 "password if no update key has been configured"
3344 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3345 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3347 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3348 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3351 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3352 "ends with <code>...:2/64</code>"
3356 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3357 "abbr> in the local network"
3359 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3360 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3362 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3366 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3369 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3370 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3373 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3377 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3380 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3382 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3383 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3385 msgid "This section contains no values yet"
3386 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3388 msgid "Time Synchronization"
3389 msgstr "Sincronização Horária"
3391 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3392 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3395 msgstr "Fuso Horário"
3398 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3401 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3402 "de backup gerado anteriormente."
3407 msgid "Total Available"
3408 msgstr "Total Disponível"
3417 msgstr "Transferências"
3419 msgid "Transmission Rate"
3420 msgstr "Taxa de Transmissão"
3425 msgid "Transmit Power"
3426 msgstr "Potência de Transmissão"
3428 msgid "Transmitter Antenna"
3429 msgstr "Antena de Transmissão"
3434 msgid "Trigger Mode"
3435 msgstr "Modo de Trigger"
3438 msgstr "ID do Túnel"
3440 msgid "Tunnel Interface"
3441 msgstr "Interface de Túnel"
3447 msgstr "Potência de Tx"
3458 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3459 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3462 msgstr "Dispositivo USB"
3470 msgid "Unable to dispatch"
3473 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3477 msgstr "Desconhecido"
3479 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3480 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3488 msgid "Unsaved Changes"
3489 msgstr "Alterações não Guardadas"
3491 msgid "Unsupported protocol type."
3492 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3494 msgid "Update lists"
3495 msgstr "Actualizar listas"
3498 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3499 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3500 "compatible firmware image)."
3503 msgid "Upload archive..."
3504 msgstr "Carregar arquivo..."
3506 msgid "Uploaded File"
3507 msgstr "Ficheiro carregado"
3512 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3513 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3515 msgid "Use DHCP gateway"
3516 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3518 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3519 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3521 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3524 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3527 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3530 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3533 msgid "Use as root filesystem (/)"
3536 msgid "Use broadcast flag"
3539 msgid "Use builtin IPv6-management"
3542 msgid "Use custom DNS servers"
3543 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3545 msgid "Use default gateway"
3546 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3548 msgid "Use gateway metric"
3551 msgid "Use routing table"
3552 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3555 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3556 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3557 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3558 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3559 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3565 msgid "Used Key Slot"
3569 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3570 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3573 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3576 msgid "User key (PEM encoded)"
3589 msgstr "VLANs em %q"
3591 msgid "VLANs on %q (%s)"
3592 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3594 msgid "VPN Local address"
3597 msgid "VPN Local port"
3601 msgstr "Servidor VPN"
3603 msgid "VPN Server port"
3606 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3609 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3615 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3627 msgid "WEP Open System"
3628 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3630 msgid "WEP Shared Key"
3631 msgstr "Chave partilhada WEP"
3633 msgid "WEP passphrase"
3634 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3639 msgid "WPA passphrase"
3640 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3643 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3644 "and ad-hoc mode) to be installed."
3646 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3647 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3649 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3650 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3652 msgid "Waiting for command to complete..."
3653 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3655 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3658 msgid "Waiting for device..."
3664 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3668 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3675 msgid "WireGuard VPN"
3679 msgstr "Rede Wireless"
3681 msgid "Wireless Adapter"
3682 msgstr "Adaptador Wireless"
3684 msgid "Wireless Network"
3685 msgstr "Rede Wireless"
3687 msgid "Wireless Overview"
3688 msgstr "Vista Global Wireless"
3690 msgid "Wireless Security"
3691 msgstr "Segurança Wireless"
3693 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3694 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3696 msgid "Wireless is restarting..."
3697 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3699 msgid "Wireless network is disabled"
3700 msgstr "Wireless está desativado."
3702 msgid "Wireless network is enabled"
3703 msgstr "A rede wireless está ativada"
3705 msgid "Wireless restarted"
3706 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3708 msgid "Wireless shut down"
3709 msgstr "Desligar wireless"
3711 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3712 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3714 msgid "Write system log to file"
3718 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3719 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3720 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3722 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3723 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3724 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3725 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3726 "inacessível!</strong>"
3729 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3731 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3735 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3736 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3755 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3756 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3774 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3775 "abbr>-leases will be stored"
3777 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3778 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3784 msgstr "full-duplex"
3787 msgstr "half-duplex"
3798 msgid "if target is a network"
3799 msgstr "se o destino for uma rede"
3813 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3815 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3856 msgid "stateful-only"
3862 msgid "stateless + stateful"
3868 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3872 msgstr "desconhecido"
3878 msgstr "não especificado"
3880 msgid "unspecified -or- create:"
3892 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3893 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
3895 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3896 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
3901 #~ msgid "Applying changes"
3902 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
3904 #~ msgid "Configuration applied."
3905 #~ msgstr "Configuração aplicada."
3907 #~ msgid "Save & Apply"
3908 #~ msgstr "Salvar & Aplicar"
3910 #~ msgid "The following changes have been committed"
3911 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3913 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3914 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3925 #~ msgid "Maximum hold time"
3926 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3928 #~ msgid "Minimum hold time"
3929 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3931 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3932 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3934 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3936 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3938 #~ msgid "Leasetime"
3939 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3942 #~ msgid "automatic"
3943 #~ msgstr "estático"
3945 #~ msgid "AR Support"
3946 #~ msgstr "Suporte AR"
3948 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3949 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3951 #~ msgid "Background Scan"
3952 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3954 #~ msgid "Compression"
3955 #~ msgstr "Compressão"
3957 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3958 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3960 #~ msgid "Do not send probe responses"
3961 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3963 #~ msgid "Fast Frames"
3964 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3966 #~ msgid "Maximum Rate"
3967 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3969 #~ msgid "Minimum Rate"
3970 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3972 #~ msgid "Multicast Rate"
3973 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3975 #~ msgid "Outdoor Channels"
3976 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3978 #~ msgid "Regulatory Domain"
3979 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3981 #~ msgid "Separate WDS"
3982 #~ msgstr "Separar WDS"
3984 #~ msgid "Static WDS"
3985 #~ msgstr "WDS Estático"
3987 #~ msgid "Turbo Mode"
3988 #~ msgstr "Modo Turbo"
3990 #~ msgid "XR Support"
3991 #~ msgstr "Suporte XR"
3993 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3994 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3996 #~ msgid "Join Network: Settings"
3997 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4003 #~ msgstr "Porta %d"
4005 #~ msgid "VLAN Interface"
4006 #~ msgstr "Interface VLAN"