3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
35 msgstr "-- personalizado --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
71 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
72 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
114 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
115 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
121 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
122 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
130 msgid "A43C + J43 + A43"
133 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
151 msgid "ARP retry threshold"
152 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
154 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
160 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
161 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
163 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
164 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
167 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
168 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
169 "to dial into the provider network."
171 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
172 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
173 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
175 msgid "ATM device number"
176 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
178 msgid "ATU-C System Vendor ID"
184 msgid "Access Concentrator"
185 msgstr "Concentrador de Acesso"
188 msgstr "Access Point (AP)"
196 msgid "Activate this network"
197 msgstr "Ativar esta rede"
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
201 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
205 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
207 msgid "Active Connections"
208 msgstr "Ligações Ativas"
210 msgid "Active DHCP Leases"
211 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
213 msgid "Active DHCPv6 Leases"
214 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
233 msgid "Additional servers file"
239 msgid "Address to access local relay bridge"
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administração"
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Definições Avançadas"
248 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
256 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Permitir somente os listados"
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Permitir localhost"
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
269 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
271 msgid "Allow root logins with password"
272 msgstr "Permitir o login como root só com password"
274 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
275 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
283 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
284 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
287 msgid "Always announce default router"
290 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
291 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
296 msgid "Annex A + L + M (all)"
299 msgid "Annex A G.992.1"
302 msgid "Annex A G.992.2"
305 msgid "Annex A G.992.3"
308 msgid "Annex A G.992.5"
311 msgid "Annex B (all)"
314 msgid "Annex B G.992.1"
317 msgid "Annex B G.992.3"
320 msgid "Annex B G.992.5"
323 msgid "Annex J (all)"
326 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
329 msgid "Annex M (all)"
332 msgid "Annex M G.992.3"
335 msgid "Annex M G.992.5"
338 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
341 msgid "Announced DNS domains"
344 msgid "Announced DNS servers"
347 msgid "Anonymous Identity"
350 msgid "Anonymous Mount"
353 msgid "Anonymous Swap"
362 msgid "Antenna Configuration"
363 msgstr "Configuração das Antenas"
366 msgstr "Qualquer zona"
371 msgid "Applying changes"
372 msgstr "A aplicar as alterações"
375 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
378 msgid "Assign interfaces..."
379 msgstr "Atribuir interfaces..."
382 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
385 msgid "Associated Stations"
386 msgstr "Estações Associadas"
388 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
389 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
397 msgid "Authentication"
398 msgstr "Autenticação"
400 msgid "Authoritative"
403 msgid "Authorization Required"
404 msgstr "Autorização Requerida"
407 msgstr "Actualização Automática"
412 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
415 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
418 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
421 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
424 msgid "Automount Filesystem"
427 msgid "Automount Swap"
433 msgid "Available packages"
434 msgstr "Pacotes disponíveis"
442 msgid "B43 + B43C + V43"
445 msgid "BR / DMR / AFTR"
454 msgid "Back to Overview"
455 msgstr "Voltar à Visão Global"
457 msgid "Back to configuration"
458 msgstr "Voltar à configuração"
460 msgid "Back to overview"
461 msgstr "Voltar à vista global"
463 msgid "Back to scan results"
464 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
466 msgid "Background Scan"
467 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
469 msgid "Backup / Flash Firmware"
470 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
472 msgid "Backup / Restore"
473 msgstr "Backup / Restauração"
475 msgid "Backup file list"
476 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
478 msgid "Bad address specified!"
479 msgstr "Endereço mal especificado!"
488 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
489 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
490 "defined backup patterns."
492 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
493 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
494 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
496 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
500 msgstr "Taxa de bits"
502 msgid "Bogus NX Domain Override"
508 msgid "Bridge interfaces"
509 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
511 msgid "Bridge unit number"
512 msgstr "Número de unidade da bridge"
514 msgid "Bring up on boot"
515 msgstr "Levantar no arranque"
517 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
518 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
520 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
521 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
527 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
528 "preserved in any sysupgrade."
534 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
540 msgid "CPU usage (%)"
541 msgstr "Uso da CPU (%)"
555 msgid "Changes applied."
556 msgstr "Alterações aplicadas."
558 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
559 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
567 msgid "Check fileystems before mount"
574 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
575 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
576 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
579 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
580 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
581 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
585 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
586 "out the <em>create</em> field to define a new network."
588 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
589 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
594 msgid "Cisco UDP encapsulation"
598 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
599 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
600 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
602 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
603 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
604 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
609 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
610 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
613 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
616 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
619 msgid "Close list..."
620 msgstr "Fechar lista..."
622 msgid "Collecting data..."
623 msgstr "A obter dados..."
628 msgid "Common Configuration"
629 msgstr "Configuração comum"
634 msgid "Configuration"
635 msgstr "Configuração"
637 msgid "Configuration applied."
638 msgstr "Configuração aplicada."
640 msgid "Configuration files will be kept."
641 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
652 msgid "Connection Limit"
653 msgstr "Limite de Ligações"
655 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
665 msgstr "Código do País"
667 msgid "Cover the following interface"
668 msgstr "Abranger a seguinte interface"
670 msgid "Cover the following interfaces"
671 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
673 msgid "Create / Assign firewall-zone"
674 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
676 msgid "Create Interface"
677 msgstr "Criar interface"
679 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
680 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
685 msgid "Cron Log Level"
686 msgstr "Nível de Log do Cron"
688 msgid "Custom Interface"
689 msgstr "Interface Personalizada"
691 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
695 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
703 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
704 "\">LED</abbr>s if possible."
706 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
707 "abbr>s, se possível."
710 msgstr "Concessões DHCP"
713 msgstr "Servidor DHCP"
719 msgstr "Cliente DHCP"
724 msgid "DHCPv6 Leases"
725 msgstr "Concessões DHCPv6"
727 msgid "DHCPv6 client"
733 msgid "DHCPv6-Service"
739 msgid "DNS forwardings"
740 msgstr "Encaminhamentos DNS"
742 msgid "DNS-Label / FQDN"
748 msgid "DNSSEC check unsigned"
751 msgid "DPD Idle Timeout"
754 msgid "DS-Lite AFTR address"
763 msgid "DSL line mode"
778 msgid "Default gateway"
779 msgstr "Gateway predefinido"
781 msgid "Default is stateless + stateful"
784 msgid "Default route"
787 msgid "Default state"
788 msgstr "Estado predefinido"
790 msgid "Define a name for this network."
791 msgstr "Definir um nome para esta rede."
794 "Define additional DHCP options, for example "
795 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
796 "servers to clients."
798 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
799 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
805 msgid "Delete this network"
806 msgstr "Apagar esta rede"
820 msgid "Device Configuration"
821 msgstr "Configuração do Dispositivo"
823 msgid "Device is rebooting..."
826 msgid "Device unreachable"
830 msgstr "Diagnósticos"
842 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
845 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
846 "abbr> para esta interface."
848 msgid "Disable DNS setup"
849 msgstr "Desativar configuração de DNS"
851 msgid "Disable Encryption"
854 msgid "Disable HW-Beacon timer"
855 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
860 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
861 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
863 msgid "Displaying only packages containing"
864 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
866 msgid "Distance Optimization"
867 msgstr "Optimização de Distância"
869 msgid "Distance to farthest network member in meters."
870 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
872 msgid "Distribution feeds"
879 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
880 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
881 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
884 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
885 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
886 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
889 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
891 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
893 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
895 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
898 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
899 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
901 msgid "Do not send probe responses"
902 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
904 msgid "Domain required"
905 msgstr "Requerer domínio"
907 msgid "Domain whitelist"
908 msgstr "Lista Branca do Dominio"
911 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
912 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
914 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
915 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
917 msgid "Download and install package"
918 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
920 msgid "Download backup"
921 msgstr "Descarregar backup"
923 msgid "Dropbear Instance"
924 msgstr "Instância do Dropbear"
927 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
928 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
930 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
931 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
933 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
936 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
938 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
941 msgid "Dynamic tunnel"
942 msgstr "Túnel dinâmico"
945 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
946 "having static leases will be served."
948 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
949 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
951 msgid "EA-bits length"
961 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
965 msgid "Edit this interface"
966 msgstr "Editar esta interface"
968 msgid "Edit this network"
969 msgstr "Editar esta rede"
977 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
978 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
980 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
981 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
983 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
984 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
986 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
987 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
989 msgid "Enable NTP client"
990 msgstr "Ativar o cliente NTP"
992 msgid "Enable Single DES"
995 msgid "Enable TFTP server"
996 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
998 msgid "Enable VLAN functionality"
999 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1001 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1004 msgid "Enable learning and aging"
1005 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1007 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1010 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1013 msgid "Enable this mount"
1014 msgstr "Ativar este mount"
1016 msgid "Enable this swap"
1017 msgstr "Ativar esta swap"
1019 msgid "Enable/Disable"
1020 msgstr "Ativar/Desativar"
1025 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1026 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1028 msgid "Encapsulation mode"
1029 msgstr "Modo de encapsulamento"
1032 msgstr "Encriptação"
1035 msgstr "A apagar..."
1040 msgid "Errored seconds (ES)"
1043 msgid "Ethernet Adapter"
1044 msgstr "Adaptador Ethernet"
1046 msgid "Ethernet Switch"
1047 msgstr "Switch Ethernet"
1049 msgid "Exclude interfaces"
1052 msgid "Expand hosts"
1053 msgstr "Expandir hosts"
1060 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1062 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1063 "(<code>2m</code>)."
1068 msgid "External system log server"
1069 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1071 msgid "External system log server port"
1072 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1074 msgid "Extra SSH command options"
1078 msgstr "Frames Rápidas"
1083 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1084 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1087 msgstr "Sistema de ficheiros"
1092 msgid "Filter private"
1093 msgstr "Filtrar endereços privados"
1095 msgid "Filter useless"
1096 msgstr "Filtro inútil"
1099 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1100 "with defaults based on what was detected"
1103 msgid "Find and join network"
1104 msgstr "Procurar e ligar rede"
1106 msgid "Find package"
1107 msgstr "Procurar pacote"
1115 msgid "Firewall Settings"
1116 msgstr "Definições da Firewall"
1118 msgid "Firewall Status"
1119 msgstr "Estado da Firewall"
1121 msgid "Firmware File"
1124 msgid "Firmware Version"
1125 msgstr "Versão do Firmware"
1127 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1128 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1130 msgid "Flash Firmware"
1131 msgstr "Gravar Firmware"
1133 msgid "Flash image..."
1134 msgstr "Flashar imagem..."
1136 msgid "Flash new firmware image"
1137 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1139 msgid "Flash operations"
1143 msgstr "A programar...."
1148 msgid "Force CCMP (AES)"
1149 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1151 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1152 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1155 msgstr "Forçar TKIP"
1157 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1158 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1160 msgid "Force use of NAT-T"
1163 msgid "Form token mismatch"
1166 msgid "Forward DHCP traffic"
1167 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1169 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1172 msgid "Forward broadcast traffic"
1173 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1175 msgid "Forwarding mode"
1176 msgstr "Modo de encaminhamento"
1178 msgid "Fragmentation Threshold"
1179 msgstr "Margem de Fragmentação"
1181 msgid "Frame Bursting"
1182 msgstr "Frame Bursting"
1188 msgstr "Espaço livre"
1199 msgid "Gateway ports"
1200 msgstr "Portas de gateway"
1202 msgid "General Settings"
1203 msgstr "Definições Gerais"
1205 msgid "General Setup"
1206 msgstr "Configuração Geral"
1208 msgid "General options for opkg"
1211 msgid "Generate Config"
1214 msgid "Generate archive"
1215 msgstr "Gerar arquivo"
1217 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1218 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1220 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1222 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1224 msgid "Global Settings"
1227 msgid "Global network options"
1230 msgid "Go to password configuration..."
1231 msgstr "Ir para a configuração da password"
1233 msgid "Go to relevant configuration page"
1234 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1236 msgid "Group Password"
1242 msgid "HE.net password"
1243 msgstr "Password HE.net"
1245 msgid "HE.net username"
1254 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1261 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1264 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1265 "host ou o fuso horário."
1268 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1271 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1274 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1275 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1277 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1279 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1285 msgid "Host entries"
1286 msgstr "Entradas de hosts"
1288 msgid "Host expiry timeout"
1291 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1293 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1298 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1299 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1307 msgid "IKE DH Group"
1311 msgstr "Endereço IP"
1316 msgid "IPv4 Firewall"
1317 msgstr "Firewall IPv4"
1319 msgid "IPv4 WAN Status"
1320 msgstr "Estado WAN IPv4"
1322 msgid "IPv4 address"
1323 msgstr "Endereço IPv4"
1325 msgid "IPv4 and IPv6"
1326 msgstr "IPv4 e IPv6"
1328 msgid "IPv4 assignment length"
1331 msgid "IPv4 broadcast"
1332 msgstr "Broadcast IPv4"
1334 msgid "IPv4 gateway"
1335 msgstr "Gateway IPv4"
1337 msgid "IPv4 netmask"
1338 msgstr "Máscara IPv4"
1346 msgid "IPv4 prefix length"
1347 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1349 msgid "IPv4-Address"
1350 msgstr "Endereço-IPv4"
1355 msgid "IPv6 Firewall"
1356 msgstr "Firewall IPv6"
1358 msgid "IPv6 Neighbours"
1361 msgid "IPv6 Settings"
1364 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1367 msgid "IPv6 WAN Status"
1368 msgstr "Estado WAN IPv6"
1370 msgid "IPv6 address"
1371 msgstr "Endereço IPv6"
1373 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1376 msgid "IPv6 assignment hint"
1379 msgid "IPv6 assignment length"
1382 msgid "IPv6 gateway"
1383 msgstr "Gateway IPv6"
1389 msgstr "Prefixo IPv6"
1391 msgid "IPv6 prefix length"
1392 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1394 msgid "IPv6 routed prefix"
1397 msgid "IPv6-Address"
1398 msgstr "Endereço-IPv6"
1400 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1401 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1403 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1404 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1406 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1407 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1412 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1415 msgid "If checked, encryption is disabled"
1419 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1423 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1427 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1428 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1430 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1431 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1434 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1435 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1436 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1437 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1438 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1440 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1441 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1442 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1443 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1444 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1445 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1447 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1448 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1450 msgid "Ignore interface"
1451 msgstr "Ignorar interface"
1453 msgid "Ignore resolve file"
1454 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1463 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1464 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1467 msgid "Inactivity timeout"
1468 msgstr "Tempo de inatividade"
1477 msgstr "Script de inicialização"
1480 msgstr "Scripts de Inicialização"
1485 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1488 msgid "Install package %q"
1489 msgstr "Instalar pacote %q"
1491 msgid "Install protocol extensions..."
1492 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1494 msgid "Installed packages"
1495 msgstr "Instalar pacotes"
1500 msgid "Interface Configuration"
1501 msgstr "Configuração da Interface"
1503 msgid "Interface Overview"
1504 msgstr "Visão Geral da Interface"
1506 msgid "Interface is reconnecting..."
1507 msgstr "A interface está a religar..."
1509 msgid "Interface is shutting down..."
1510 msgstr "A interface está a desligar..."
1512 msgid "Interface name"
1515 msgid "Interface not present or not connected yet."
1516 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1518 msgid "Interface reconnected"
1519 msgstr "Interface religada"
1521 msgid "Interface shut down"
1522 msgstr "Desligar interface"
1530 msgid "Internal Server Error"
1531 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1534 msgstr "Valor inválido"
1536 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1538 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1540 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1541 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1543 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1544 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1548 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1549 "flash memory, please verify the image file!"
1551 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1552 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1554 msgid "Java Script required!"
1555 msgstr "É necessário Javascript!"
1557 msgid "Join Network"
1558 msgstr "Associar Rede"
1560 msgid "Join Network: Settings"
1561 msgstr "Associar Rede: Definições"
1563 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1564 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1566 msgid "Keep settings"
1567 msgstr "Manter definições"
1570 msgstr "Registo do Kernel"
1572 msgid "Kernel Version"
1573 msgstr "Versão do Kernel"
1588 msgstr "Servidor L2TP"
1590 msgid "LCP echo failure threshold"
1593 msgid "LCP echo interval"
1594 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1605 msgid "Language and Style"
1606 msgstr "Língua e Tema"
1617 msgid "Lease validity time"
1618 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1621 msgstr "Ficheiro de concessões"
1624 msgstr "Tempo de concessão"
1626 msgid "Leasetime remaining"
1627 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1629 msgid "Leave empty to autodetect"
1630 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1632 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1633 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1641 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1644 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1647 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1663 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1666 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1667 "onde encaminhar os pedidos"
1669 msgid "List of SSH key files for auth"
1672 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1673 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1675 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1678 msgid "Listen Interfaces"
1681 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1683 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1685 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1686 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1691 msgid "Load Average"
1692 msgstr "Carga Média"
1697 msgid "Local IP address to assign"
1700 msgid "Local IPv4 address"
1701 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1703 msgid "Local IPv6 address"
1704 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1706 msgid "Local Service Only"
1709 msgid "Local Startup"
1710 msgstr "Arranque Local"
1715 msgid "Local domain"
1716 msgstr "Domínio local"
1720 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1721 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1723 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1724 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1726 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1728 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1731 msgid "Local server"
1732 msgstr "Servidor local"
1735 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1739 msgid "Localise queries"
1740 msgstr "Localizar consultas"
1742 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1745 msgid "Log output level"
1746 msgstr "Nível de output do log"
1749 msgstr "Registo das consultas"
1760 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1763 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1767 msgstr "Endereço-MAC"
1769 msgid "MAC-Address Filter"
1770 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1778 msgid "MAP / LW4over6"
1791 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1798 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1801 msgid "Maximum Rate"
1802 msgstr "Taxa Máxima"
1804 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1805 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1807 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1808 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1810 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1813 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1814 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1816 msgid "Maximum hold time"
1817 msgstr "Tempo máximo de espera"
1820 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1821 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1824 msgid "Maximum number of leased addresses."
1825 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1833 msgid "Memory usage (%)"
1834 msgstr "Uso de memória (%)"
1839 msgid "Minimum Rate"
1840 msgstr "Taxa Mínima"
1842 msgid "Minimum hold time"
1843 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1845 msgid "Mirror monitor port"
1848 msgid "Mirror source port"
1851 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1852 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1860 msgid "Modem device"
1861 msgstr "Dispositivo do modem"
1863 msgid "Modem init timeout"
1870 msgstr "Montar Entrada"
1873 msgstr "Ponto de Montagem"
1875 msgid "Mount Points"
1876 msgstr "Pontos de Montagem"
1878 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1881 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1885 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1888 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1889 "anexado ao sistema de arquivos"
1891 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1894 msgid "Mount options"
1898 msgstr "Ponto de montagem"
1900 msgid "Mount swap not specifically configured"
1903 msgid "Mounted file systems"
1904 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1912 msgid "Multicast Rate"
1913 msgstr "Taxa de Multicast"
1915 msgid "Multicast address"
1916 msgstr "Endereço de multicast"
1924 msgid "NAT64 Prefix"
1933 msgid "NTP server candidates"
1934 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1936 msgid "NTP sync time-out"
1942 msgid "Name of the new interface"
1943 msgstr "Nome da nova interface"
1945 msgid "Name of the new network"
1946 msgstr "Nome da nova rede"
1952 msgstr "Mascara de rede"
1957 msgid "Network Utilities"
1958 msgstr "Ferramentas de Rede"
1960 msgid "Network boot image"
1961 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1963 msgid "Network without interfaces."
1964 msgstr "Rede sem interfaces."
1969 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1970 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1975 msgid "No chains in this table"
1976 msgstr "Tabela sem chains"
1978 msgid "No files found"
1979 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1981 msgid "No information available"
1982 msgstr "Sem informação disponível"
1984 msgid "No negative cache"
1985 msgstr "Sem cache negativa"
1987 msgid "No network configured on this device"
1988 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1990 msgid "No network name specified"
1991 msgstr "Nome de rede não especificado"
1993 msgid "No package lists available"
1994 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1996 msgid "No password set!"
1997 msgstr "Sem password definida!"
1999 msgid "No rules in this chain"
2000 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2002 msgid "No zone assigned"
2003 msgstr "Sem zona atribuída"
2008 msgid "Noise Margin (SNR)"
2014 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2017 msgid "Non-wildcard"
2027 msgstr "Não encontrado"
2029 msgid "Not associated"
2030 msgstr "Não associado"
2032 msgid "Not connected"
2035 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2036 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2038 msgid "Note: interface name length"
2050 msgid "OPKG-Configuration"
2051 msgstr "Configuração-OPKG"
2053 msgid "Obfuscated Group Password"
2056 msgid "Obfuscated Password"
2059 msgid "Off-State Delay"
2060 msgstr "Atraso do Off-State"
2063 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2064 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2065 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2066 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2067 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2068 "<samp>eth0.1</samp>)."
2070 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2071 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2072 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2073 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2074 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2075 "<samp>eth0.1</samp>)."
2077 msgid "On-State Delay"
2078 msgstr "Atraso do On-State"
2080 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2081 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2083 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2084 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2086 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2089 msgid "One or more required fields have no value!"
2090 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2092 msgid "Open list..."
2093 msgstr "Abrir lista..."
2095 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2098 msgid "Operating frequency"
2101 msgid "Option changed"
2102 msgstr "Opção alterada"
2104 msgid "Option removed"
2105 msgstr "Opção removida"
2107 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2110 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2125 msgid "Outdoor Channels"
2126 msgstr "Canais de Outdoor"
2128 msgid "Output Interface"
2131 msgid "Override MAC address"
2134 msgid "Override MTU"
2137 msgid "Override default interface name"
2140 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2144 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2145 "subnet that is served."
2148 msgid "Override the table used for internal routes"
2152 msgstr "Visão Geral"
2157 msgid "PAP/CHAP password"
2158 msgstr "Password PAP/CHAP"
2160 msgid "PAP/CHAP username"
2161 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2172 msgid "PPPoA Encapsulation"
2173 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2190 msgid "PSID-bits length"
2193 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2196 msgid "Package libiwinfo required!"
2197 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2199 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2200 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2202 msgid "Package name"
2203 msgstr "Nome do pacote"
2208 msgid "Part of zone %q"
2209 msgstr "Parte da zona %q"
2214 msgid "Password authentication"
2215 msgstr "Autenticação por senha"
2217 msgid "Password of Private Key"
2218 msgstr "Senha da Chave Privada"
2220 msgid "Password of inner Private Key"
2223 msgid "Password successfully changed!"
2224 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2226 msgid "Path to CA-Certificate"
2227 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2229 msgid "Path to Client-Certificate"
2230 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2232 msgid "Path to Private Key"
2233 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2235 msgid "Path to executable which handles the button event"
2236 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2238 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2241 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2244 msgid "Path to inner Private Key"
2250 msgid "Peer IP address to assign"
2253 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2256 msgid "Perform reboot"
2257 msgstr "Executar reinicialização"
2259 msgid "Perform reset"
2260 msgstr "Executar reset"
2265 msgid "Physical Settings"
2266 msgstr "Definições Físicas"
2274 msgid "Please enter your username and password."
2275 msgstr "Insira o seu username e password."
2286 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2289 msgid "Port status:"
2290 msgstr "Estado da porta:"
2292 msgid "Power Management Mode"
2295 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2299 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2303 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2306 msgid "Prevents client-to-client communication"
2307 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2309 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2310 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2327 msgid "Protocol family"
2328 msgstr "Família do protocolo"
2330 msgid "Protocol of the new interface"
2331 msgstr "Protocolo da nova interface"
2333 msgid "Protocol support is not installed"
2334 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2336 msgid "Provide NTP server"
2339 msgid "Provide new network"
2342 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2343 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2345 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2351 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2354 msgid "RTS/CTS Threshold"
2355 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2363 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2364 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2366 msgid "Radius-Accounting-Port"
2367 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2369 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2370 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2372 msgid "Radius-Accounting-Server"
2373 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2375 msgid "Radius-Authentication-Port"
2376 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2378 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2379 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2381 msgid "Radius-Authentication-Server"
2382 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2385 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2386 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2388 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2389 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2392 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2393 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2395 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2396 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2400 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2401 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2403 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2404 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2406 msgid "Really reset all changes?"
2407 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2411 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2412 "connected via this interface."
2414 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2415 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2418 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2419 "you are connected via this interface."
2421 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2422 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2425 msgid "Really switch protocol?"
2426 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2428 msgid "Realtime Connections"
2429 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2431 msgid "Realtime Graphs"
2432 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2434 msgid "Realtime Load"
2435 msgstr "Carga em Tempo Real"
2437 msgid "Realtime Traffic"
2438 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2440 msgid "Realtime Wireless"
2441 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2443 msgid "Rebind protection"
2444 msgstr "Religar protecção"
2449 msgid "Rebooting..."
2450 msgstr "A reiniciar..."
2452 msgid "Reboots the operating system of your device"
2453 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2458 msgid "Receiver Antenna"
2459 msgstr "Antena de Recepção"
2461 msgid "Reconnect this interface"
2462 msgstr "Reconetar esta interface"
2464 msgid "Reconnecting interface"
2465 msgstr "A reconectar interface"
2468 msgstr "Referências"
2470 msgid "Regulatory Domain"
2471 msgstr "Domínio Regulatório"
2476 msgid "Relay Bridge"
2479 msgid "Relay between networks"
2482 msgid "Relay bridge"
2485 msgid "Remote IPv4 address"
2486 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2492 msgstr "Repetir scan"
2494 msgid "Replace entry"
2495 msgstr "Substituir entrada"
2497 msgid "Replace wireless configuration"
2498 msgstr "Substituir configuração wireless"
2500 msgid "Request IPv6-address"
2503 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2509 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2510 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2513 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2514 "come from unsigned domains"
2520 msgid "Reset Counters"
2521 msgstr "Limpar contadores"
2523 msgid "Reset to defaults"
2526 msgid "Resolv and Hosts Files"
2527 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2529 msgid "Resolve file"
2535 msgid "Restart Firewall"
2536 msgstr "Reiniciar Firewall"
2538 msgid "Restore backup"
2539 msgstr "Restaurar backup"
2541 msgid "Reveal/hide password"
2542 msgstr "Revelar/esconder password"
2550 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2553 msgid "Root preparation"
2556 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2559 msgid "Router Advertisement-Service"
2562 msgid "Router Password"
2563 msgstr "Password do Router"
2569 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2572 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2573 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2575 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2577 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2579 msgid "Run filesystem check"
2580 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2583 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2587 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2596 msgid "SSH server address"
2599 msgid "SSH server port"
2602 msgid "SSH username"
2614 msgid "Save & Apply"
2615 msgstr "Salvar & Aplicar"
2617 msgid "Save & Apply"
2618 msgstr "Salvar & Aplicar"
2623 msgid "Scheduled Tasks"
2624 msgstr "Tarefas Agendadas"
2626 msgid "Section added"
2627 msgstr "Secção adicionada"
2629 msgid "Section removed"
2630 msgstr "Secção removida"
2632 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2636 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2637 "conjunction with failure threshold"
2640 msgid "Separate Clients"
2641 msgstr "Isolar Clientes"
2643 msgid "Separate WDS"
2644 msgstr "Separar WDS"
2646 msgid "Server Settings"
2649 msgid "Server password"
2653 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2654 "contains the tunnel ID"
2657 msgid "Server username"
2660 msgid "Service Name"
2661 msgstr "Nome do Serviço"
2663 msgid "Service Type"
2664 msgstr "Tipo de Serviço"
2670 msgid "Set up Time Synchronization"
2671 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2673 msgid "Setup DHCP Server"
2674 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2676 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2682 msgid "Show current backup file list"
2683 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2685 msgid "Shutdown this interface"
2686 msgstr "Desligar esta interface"
2688 msgid "Shutdown this network"
2689 msgstr "Desligar esta rede"
2694 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2709 msgid "Skip to content"
2710 msgstr "Ir para o conteúdo"
2712 msgid "Skip to navigation"
2713 msgstr "Ir para a navegação"
2721 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2722 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2724 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2725 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2727 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2728 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2731 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2732 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2733 "install instructions."
2742 msgid "Source routing"
2745 msgid "Specifies the button state to handle"
2748 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2751 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2752 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2755 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2760 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2764 msgid "Specify the secret encryption key here."
2770 msgid "Start priority"
2771 msgstr "Prioridade de inicialização"
2776 msgid "Static IPv4 Routes"
2777 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2779 msgid "Static IPv6 Routes"
2780 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2782 msgid "Static Leases"
2783 msgstr "Atribuições Estáticas"
2785 msgid "Static Routes"
2786 msgstr "Rotas Estáticas"
2789 msgstr "WDS Estático"
2791 msgid "Static address"
2792 msgstr "Endereço estático"
2795 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2796 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2797 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2806 msgid "Strict order"
2807 msgstr "Ordem exacta"
2824 msgid "Switch %q (%s)"
2827 msgid "Switch protocol"
2830 msgid "Sync with browser"
2831 msgstr "Sincronizar com o browser"
2833 msgid "Synchronizing..."
2834 msgstr "A sincronizar..."
2840 msgstr "Registo do Sistema"
2842 msgid "System Properties"
2843 msgstr "Propriedades do Sistema"
2845 msgid "System log buffer size"
2851 msgid "TFTP Settings"
2852 msgstr "Definições TFTP"
2854 msgid "TFTP server root"
2855 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2869 msgid "Target network"
2876 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2877 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2878 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2879 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2880 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2884 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2885 "component for working wireless configuration!"
2887 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2888 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2891 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2892 "username instead of the user ID!"
2896 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2898 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2902 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2903 "code> and <code>_</code>"
2905 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2906 "code> e <code>_</code>"
2908 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2912 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2913 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2915 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2916 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2919 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2920 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2923 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2924 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2928 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2929 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2930 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2932 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2933 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2934 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2936 msgid "The following changes have been committed"
2937 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2939 msgid "The following changes have been reverted"
2940 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2942 msgid "The following rules are currently active on this system."
2943 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2945 msgid "The given network name is not unique"
2946 msgstr "O nome dado não é único"
2950 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2951 "be replaced if you proceed."
2953 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2957 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2960 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2962 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2963 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2966 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2967 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2968 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2969 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2970 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2971 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2973 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2974 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2975 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2976 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2977 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
2978 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2980 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2981 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2983 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2987 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2990 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2995 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2996 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2997 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3000 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3001 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3002 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3003 "para poder ligar novamente ao router."
3006 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3011 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3012 "you choose the generic image format for your platform."
3014 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3015 "imagem genérica para a sua plataforma."
3017 msgid "There are no active leases."
3018 msgstr "Não há concessões ativas."
3020 msgid "There are no pending changes to apply!"
3021 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3023 msgid "There are no pending changes to revert!"
3024 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3026 msgid "There are no pending changes!"
3027 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3030 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3031 "\"Physical Settings\" tab"
3033 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3034 "rede nas \"Definições Físicas\""
3037 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3038 "protect the web interface and enable SSH."
3040 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3041 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3043 msgid "This IPv4 address of the relay"
3047 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3048 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3049 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3053 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3054 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3055 "configurations are automatically preserved."
3059 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3060 "password if no update key has been configured"
3064 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3065 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3067 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3068 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3071 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3072 "ends with <code>:2</code>"
3076 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3077 "abbr> in the local network"
3079 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3080 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3082 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3086 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3089 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3090 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3093 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3097 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3100 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3102 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3104 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3106 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3107 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3109 msgid "This section contains no values yet"
3110 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3112 msgid "Time Synchronization"
3113 msgstr "Sincronização Horária"
3115 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3116 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3119 msgstr "Fuso Horário"
3122 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3125 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3126 "de backup gerado anteriormente."
3131 msgid "Total Available"
3132 msgstr "Total Disponível"
3141 msgstr "Transferências"
3143 msgid "Transmission Rate"
3144 msgstr "Taxa de Transmissão"
3149 msgid "Transmit Power"
3150 msgstr "Potência de Transmissão"
3152 msgid "Transmitter Antenna"
3153 msgstr "Antena de Transmissão"
3158 msgid "Trigger Mode"
3159 msgstr "Modo de Trigger"
3162 msgstr "ID do Túnel"
3164 msgid "Tunnel Interface"
3165 msgstr "Interface de Túnel"
3170 msgid "Tunnel broker protocol"
3173 msgid "Tunnel setup server"
3183 msgstr "Potência de Tx"
3194 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3195 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3198 msgstr "Dispositivo USB"
3203 msgid "Unable to dispatch"
3206 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3210 msgstr "Desconhecido"
3212 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3213 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3221 msgid "Unsaved Changes"
3222 msgstr "Alterações não Guardadas"
3224 msgid "Unsupported protocol type."
3225 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3227 msgid "Update lists"
3228 msgstr "Actualizar listas"
3231 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3232 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3233 "OpenWrt compatible firmware image)."
3236 msgid "Upload archive..."
3237 msgstr "Carregar arquivo..."
3239 msgid "Uploaded File"
3240 msgstr "Ficheiro carregado"
3245 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3246 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3248 msgid "Use DHCP gateway"
3249 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3251 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3252 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3254 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3257 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3260 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3263 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3266 msgid "Use as root filesystem (/)"
3269 msgid "Use broadcast flag"
3272 msgid "Use builtin IPv6-management"
3275 msgid "Use custom DNS servers"
3276 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3278 msgid "Use default gateway"
3279 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3281 msgid "Use gateway metric"
3284 msgid "Use routing table"
3285 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3288 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3289 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3290 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3291 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3292 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3298 msgid "Used Key Slot"
3301 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3304 msgid "User key (PEM encoded)"
3316 msgid "VLAN Interface"
3317 msgstr "Interface VLAN"
3320 msgstr "VLANs em %q"
3322 msgid "VLANs on %q (%s)"
3323 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3325 msgid "VPN Local address"
3328 msgid "VPN Local port"
3332 msgstr "Servidor VPN"
3334 msgid "VPN Server port"
3337 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3340 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3346 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3352 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3364 msgid "WEP Open System"
3365 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3367 msgid "WEP Shared Key"
3368 msgstr "Chave partilhada WEP"
3370 msgid "WEP passphrase"
3371 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3376 msgid "WPA passphrase"
3377 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3380 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3381 "and ad-hoc mode) to be installed."
3383 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3384 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3387 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3390 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3391 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3393 msgid "Waiting for command to complete..."
3394 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3396 msgid "Waiting for device..."
3402 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3405 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3408 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3418 msgstr "Rede Wireless"
3420 msgid "Wireless Adapter"
3421 msgstr "Adaptador Wireless"
3423 msgid "Wireless Network"
3424 msgstr "Rede Wireless"
3426 msgid "Wireless Overview"
3427 msgstr "Vista Global Wireless"
3429 msgid "Wireless Security"
3430 msgstr "Segurança Wireless"
3432 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3433 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3435 msgid "Wireless is restarting..."
3436 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3438 msgid "Wireless network is disabled"
3439 msgstr "Wireless está desativado."
3441 msgid "Wireless network is enabled"
3442 msgstr "A rede wireless está ativada"
3444 msgid "Wireless restarted"
3445 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3447 msgid "Wireless shut down"
3448 msgstr "Desligar wireless"
3450 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3451 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3457 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3458 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3459 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3461 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3462 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3463 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3464 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3465 "inacessível!</strong>"
3468 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3470 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3474 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3475 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3498 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3499 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3517 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3518 "abbr>-leases will be stored"
3520 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3521 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3527 msgstr "full-duplex"
3530 msgstr "half-duplex"
3541 msgid "if target is a network"
3542 msgstr "se o destino for uma rede"
3556 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3558 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3560 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3563 msgid "navigation Navigation"
3599 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3602 msgid "skiplink2 Skip to content"
3605 msgid "stateful-only"
3611 msgid "stateless + stateful"
3618 msgstr "desconhecido"
3624 msgstr "não especificado"
3626 msgid "unspecified -or- create:"
3638 #~ msgid "Delete this interface"
3639 #~ msgstr "Apagar esta interface"
3647 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3648 #~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
3651 #~ msgstr "Directório"
3653 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3654 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
3657 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3659 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3660 #~ "reinicialização!"
3663 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3664 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3666 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3667 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3670 #~ msgstr "Em cache"
3672 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3673 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3675 #~ msgid "Frequency Hopping"
3676 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3678 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3679 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3681 #~ msgid "HE.net user ID"
3682 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3684 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3685 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3687 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3688 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3690 #~ msgid "Accept router advertisements"
3691 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3693 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3694 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3696 #~ msgid "Advertised network ID"
3697 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3699 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3700 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3702 #~ msgid "HT capabilities"
3703 #~ msgstr "Capacidades HT"
3708 #~ msgid "Router Model"
3709 #~ msgstr "Modelo do Router"
3711 #~ msgid "Router Name"
3712 #~ msgstr "Nome do Router"
3714 #~ msgid "Active Leases"
3715 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3720 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3721 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3723 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3724 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3726 #~ msgid "Create Network"
3727 #~ msgstr "Criar Rede"
3736 #~ msgstr "Potência"
3738 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3739 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3742 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3745 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3746 #~ "endereço/prefixo"
3748 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3749 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3751 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3753 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3755 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3756 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3759 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3760 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3761 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3762 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3763 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3764 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3767 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3768 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3769 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3770 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3771 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3772 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3774 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3775 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3781 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3782 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3784 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3785 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3787 #~ msgid "Post-commit actions"
3788 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3791 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3792 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3793 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3795 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3796 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3797 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3798 #~ "instantaneamente."
3800 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3801 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3803 #~ msgid "Access point (APN)"
3804 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3806 #~ msgid "Additional pppd options"
3807 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3809 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3810 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3812 #~ msgid "Backup Archive"
3813 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3816 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3819 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3820 #~ "fornecidos pelo PPP"
3822 #~ msgid "Connect script"
3823 #~ msgstr "Script de ligação"
3825 #~ msgid "Create backup"
3826 #~ msgstr "Criar backup"
3828 #~ msgid "Disconnect script"
3829 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3831 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3832 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3834 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3835 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3837 #~ msgid "Firmware image"
3838 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3841 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3842 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3844 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3845 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3847 #~ msgid "Installation targets"
3848 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3850 #~ msgid "Keep configuration files"
3851 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3853 #~ msgid "Keep-Alive"
3854 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3857 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3858 #~ "successful connect"
3860 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3861 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3863 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3865 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3867 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3868 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3871 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3874 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3878 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3879 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3880 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3883 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3884 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3885 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3886 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3888 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3890 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3893 #~ msgstr "Código PIN"
3895 #~ msgid "Package lists"
3896 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3898 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3899 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3901 #~ msgid "Processor"
3902 #~ msgstr "Processador"
3904 #~ msgid "Radius-Port"
3905 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3907 #~ msgid "Radius-Server"
3908 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3910 #~ msgid "Replace default route"
3911 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3913 #~ msgid "Reset router to defaults"
3914 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3917 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3919 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3921 #~ msgid "Service type"
3922 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3924 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3926 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3930 #~ msgstr "Definições"
3932 #~ msgid "Setup wait time"
3933 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3936 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3937 #~ "You need to manually flash your device."
3939 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3940 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3941 #~ "a flash do seu equipamento."
3943 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3945 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3947 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3948 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3950 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3951 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3953 #~ msgid "Update package lists"
3954 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3956 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3957 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3959 #~ msgid "Upload image"
3960 #~ msgstr "Carregar imagem"
3962 #~ msgid "Use peer DNS"
3963 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3966 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3967 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3969 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3970 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3977 #~ msgstr "em buffer"
3980 #~ msgstr "em cache"
3986 #~ msgstr "estático"
3989 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3990 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3991 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3992 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3993 #~ "Apache-License."
3995 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3996 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3997 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3998 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3999 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
4001 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4002 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
4005 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4008 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
4012 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4013 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4015 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
4016 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
4021 #~ msgid "Addresses"
4022 #~ msgstr "Endereços"
4024 #~ msgid "Admin Password"
4025 #~ msgstr "Password do Administrador"
4028 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
4030 #~ msgid "Authentication Realm"
4031 #~ msgstr "Área de autenticação"
4033 #~ msgid "Bridge Port"
4034 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
4037 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4039 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
4041 #~ msgid "Client + WDS"
4042 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
4044 #~ msgid "Configuration file"
4045 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
4047 #~ msgid "Connection timeout"
4048 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
4050 #~ msgid "Contributing Developers"
4051 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
4053 #~ msgid "DHCP assigned"
4054 #~ msgstr "DHCP atribuido"
4056 #~ msgid "Document root"
4057 #~ msgstr "Diretório raiz"
4059 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4060 #~ msgstr "Activar keep-alive"
4062 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4063 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
4066 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4067 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4068 #~ "authentication."
4070 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
4071 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
4072 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
4075 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
4077 #~ msgid "IP Configuration"
4078 #~ msgstr "Configuração IP"
4080 #~ msgid "Interface Status"
4082 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
4083 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
4084 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
4086 #~ msgid "Lead Development"
4087 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
4092 #~ msgid "Master + WDS"
4095 #~ msgid "Not configured"
4096 #~ msgstr "Não configurado"
4098 #~ msgid "Password successfully changed"
4099 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
4101 #~ msgid "Plugin path"
4102 #~ msgstr "Directorio de plugins"
4108 #~ msgstr "Primário"
4110 #~ msgid "Project Homepage"
4111 #~ msgstr "Página do Projecto"
4113 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4119 #~ msgid "Thanks To"
4120 #~ msgstr "Obrigado a"
4123 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4124 #~ "protected pages."
4126 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
4127 #~ "autenticação das páginas protegidas."
4129 #~ msgid "Unknown Error"
4130 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
4135 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4136 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
4138 #~ msgid "Package lists updated"
4139 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
4141 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4142 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
4145 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4146 #~ "over their current state."
4148 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
4149 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
4152 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4153 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4154 #~ "usage or network interface data."
4156 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
4157 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
4158 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
4160 #~ msgid "Search file..."
4161 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
4163 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
4165 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4166 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4169 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
4170 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
4171 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4173 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4174 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
4177 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4178 #~ "your feedback and suggestions."
4180 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
4181 #~ "continuar a melhorar este interface."
4187 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4188 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4189 #~ "before being applied."
4191 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4192 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
4193 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4196 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4199 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4202 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4204 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4207 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4208 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4210 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4211 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4213 #~ msgid "User Interface"
4214 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4220 #~ msgid "(optional)"
4221 #~ msgstr " (opcional)"
4223 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4224 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4227 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4228 #~ "the order of the resolvfile"
4230 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4231 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4234 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4235 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4237 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4238 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4241 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4242 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4244 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4245 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4247 #~ msgid "AP-Isolation"
4248 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4250 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4251 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4256 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4257 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4260 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4261 #~ msgstr "Criar Rede"
4264 #~ msgstr "Dispositivos"
4266 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4267 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4269 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4270 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4275 #~ msgid "Essentials"
4278 #~ msgid "Expand Hosts"
4279 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4281 #~ msgid "First leased address"
4282 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4285 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4286 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4288 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4289 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4291 #~ msgid "Hardware Address"
4292 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4294 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4295 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4297 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4298 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4300 #~ msgid "Internet Connection"
4301 #~ msgstr "Ligação Internet"
4303 #~ msgid "Join (Client)"
4304 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4307 #~ msgstr "Atribuições"
4309 #~ msgid "Local Domain"
4310 #~ msgstr "Domínio Local"
4312 #~ msgid "Local Network"
4313 #~ msgstr "Rede Local"
4315 #~ msgid "Local Server"
4316 #~ msgstr "Servidor Local"
4318 #~ msgid "Network Boot Image"
4319 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4322 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4325 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4326 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4328 #~ msgid "Number of leased addresses"
4329 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4331 #~ msgid "Perform Actions"
4332 #~ msgstr "Executar Acções"
4334 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4335 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4337 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4338 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4340 #~ msgid "Resolvfile"
4341 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4343 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4344 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4349 #~ msgid "The following changes have been applied"
4350 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4353 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4354 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4357 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4358 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4359 #~ "firmware instalado."
4362 #~ msgid "Wireless Scan"
4363 #~ msgstr "Wireless"
4366 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4367 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4368 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4369 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4371 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4372 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4373 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4374 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4375 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4378 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4379 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4380 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4381 #~ "simultaneously."
4383 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4384 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4385 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4386 #~ "simultaneamente."
4389 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4392 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4393 #~ "para o suporte PPtP"
4398 #~ msgid "additional hostfile"
4399 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4401 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4403 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4405 #~ msgid "automatically reconnect"
4406 #~ msgstr "ligação automática"
4408 #~ msgid "concurrent queries"
4409 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4412 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4413 #~ "for this interface"
4415 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4416 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4418 #~ msgid "disconnect when idle for"
4419 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4421 #~ msgid "don't cache unknown"
4422 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4425 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4426 #~ "Windows-systems"
4428 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4429 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4431 #~ msgid "installed"
4432 #~ msgstr "instalado"
4434 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4435 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4437 #~ msgid "not installed"
4438 #~ msgstr "não instalado"
4441 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4444 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4445 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4447 #~ msgid "query port"
4448 #~ msgstr "porta para consultas"
4450 #~ msgid "transmitted / received"
4451 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4454 #~ msgid "Join network"
4455 #~ msgstr "redes contidas"
4464 #~ msgstr "Distância"
4470 #~ msgstr "Biblioteca"
4472 #~ msgid "see '%s' manpage"
4473 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
4475 #~ msgid "Package Manager"
4476 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4481 #~ msgid "Statistics"
4482 #~ msgstr "Estatísticas"