3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga de 15 minutos:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga 5 Minutos:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
107 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
108 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
122 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
132 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
153 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
154 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
160 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
161 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
166 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
167 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
170 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
171 "was empty before editing."
174 msgid "A43C + J43 + A43"
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de Acesso"
223 msgstr "Access Point (AP)"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Ativar esta rede"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
233 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Ligações Ativas"
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
265 msgid "Additional servers file"
271 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administração"
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Definições Avançadas"
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Permitir somente os listados"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permitir localhost"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permitir o login como root só com password"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
328 msgid "Always announce default router"
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgid "Annex B (all)"
352 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgid "Annex J (all)"
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgid "Annex M (all)"
370 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgid "Announced DNS domains"
382 msgid "Announced DNS servers"
385 msgid "Anonymous Identity"
388 msgid "Anonymous Mount"
391 msgid "Anonymous Swap"
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configuração das Antenas"
404 msgstr "Qualquer zona"
406 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
409 msgid "Apply unchecked"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Atribuir interfaces..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estações Associadas"
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Autenticação"
438 msgid "Authentication Type"
441 msgid "Authoritative"
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorização Requerida"
448 msgstr "Actualização Automática"
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgid "Automount Filesystem"
468 msgid "Automount Swap"
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Pacotes disponíveis"
483 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Voltar à Visão Global"
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Voltar à configuração"
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Voltar à vista global"
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Endereço mal especificado!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
528 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
529 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
531 msgid "Bind interface"
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr "Taxa de bits"
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Número de unidade da bridge"
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Levantar no arranque"
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Uso da CPU (%)"
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Alterações aplicadas."
593 msgid "Changes have been reverted."
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
603 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
610 msgid "Check filesystems before mount"
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
625 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
626 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
627 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
635 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files."
647 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
648 "ficheiros de configuração."
653 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
654 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
657 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
660 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
663 msgid "Close list..."
664 msgstr "Fechar lista..."
666 msgid "Collecting data..."
667 msgstr "A obter dados..."
672 msgid "Common Configuration"
673 msgstr "Configuração comum"
676 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
677 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
678 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
679 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
682 msgid "Configuration"
683 msgstr "Configuração"
685 msgid "Configuration files will be kept."
686 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
688 msgid "Configuration has been applied."
691 msgid "Configuration has been rolled back!"
703 msgid "Connection Limit"
704 msgstr "Limite de Ligações"
710 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
711 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
712 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
719 msgstr "Código do País"
721 msgid "Cover the following interface"
722 msgstr "Abranger a seguinte interface"
724 msgid "Cover the following interfaces"
725 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
727 msgid "Create / Assign firewall-zone"
728 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
730 msgid "Create Interface"
731 msgstr "Criar interface"
733 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
734 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
739 msgid "Cron Log Level"
740 msgstr "Nível de Log do Cron"
742 msgid "Custom Interface"
743 msgstr "Interface Personalizada"
745 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
749 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
757 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
758 "this, perform a factory-reset first."
762 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
763 "\">LED</abbr>s if possible."
765 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
766 "abbr>s, se possível."
769 msgstr "Servidor DHCP"
775 msgstr "Cliente DHCP"
780 msgid "DHCPv6 client"
786 msgid "DHCPv6-Service"
792 msgid "DNS forwardings"
793 msgstr "Encaminhamentos DNS"
795 msgid "DNS-Label / FQDN"
801 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgid "DS-Lite AFTR address"
816 msgid "DSL line mode"
831 msgid "Default gateway"
832 msgstr "Gateway predefinido"
834 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgid "Default state"
838 msgstr "Estado predefinido"
840 msgid "Define a name for this network."
841 msgstr "Definir um nome para esta rede."
844 "Define additional DHCP options, for example "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
846 "servers to clients."
848 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
855 msgid "Delete this network"
856 msgstr "Apagar esta rede"
870 msgid "Device Configuration"
871 msgstr "Configuração do Dispositivo"
873 msgid "Device is rebooting..."
876 msgid "Device unreachable!"
879 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
883 msgstr "Diagnósticos"
895 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
899 "abbr> para esta interface."
901 msgid "Disable DNS setup"
902 msgstr "Desativar configuração de DNS"
904 msgid "Disable Encryption"
910 msgid "Disabled (default)"
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
919 msgid "Displaying only packages containing"
920 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
922 msgid "Distance Optimization"
923 msgstr "Optimização de Distância"
925 msgid "Distance to farthest network member in meters."
926 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
928 msgid "Distribution feeds"
935 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
936 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
937 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
940 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
941 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
942 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
945 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
947 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
951 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
954 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
955 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
957 msgid "Domain required"
958 msgstr "Requerer domínio"
960 msgid "Domain whitelist"
961 msgstr "Lista Branca do Dominio"
963 msgid "Don't Fragment"
967 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
968 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
970 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
971 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
976 msgid "Download and install package"
977 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
979 msgid "Download backup"
980 msgstr "Descarregar backup"
982 msgid "Downstream SNR offset"
985 msgid "Dropbear Instance"
986 msgstr "Instância do Dropbear"
989 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
990 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
992 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
993 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
995 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
998 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1000 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1003 msgid "Dynamic tunnel"
1004 msgstr "Túnel dinâmico"
1007 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1008 "having static leases will be served."
1010 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1011 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1013 msgid "EA-bits length"
1023 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1027 msgid "Edit this interface"
1028 msgstr "Editar esta interface"
1030 msgid "Edit this network"
1031 msgstr "Editar esta rede"
1040 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1044 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1045 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1048 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1050 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1053 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1054 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1056 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1057 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1059 msgid "Enable NTP client"
1060 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1062 msgid "Enable Single DES"
1065 msgid "Enable TFTP server"
1066 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1068 msgid "Enable VLAN functionality"
1069 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1071 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1074 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1077 msgid "Enable learning and aging"
1078 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1080 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1083 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1086 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1089 msgid "Enable this mount"
1090 msgstr "Ativar este mount"
1092 msgid "Enable this network"
1095 msgid "Enable this swap"
1096 msgstr "Ativar esta swap"
1098 msgid "Enable/Disable"
1099 msgstr "Ativar/Desativar"
1104 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1108 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1112 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1113 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1115 msgid "Encapsulation mode"
1116 msgstr "Modo de encapsulamento"
1119 msgstr "Encriptação"
1121 msgid "Endpoint Host"
1124 msgid "Endpoint Port"
1127 msgid "Enter custom value"
1130 msgid "Enter custom values"
1134 msgstr "A apagar..."
1139 msgid "Errored seconds (ES)"
1142 msgid "Ethernet Adapter"
1143 msgstr "Adaptador Ethernet"
1145 msgid "Ethernet Switch"
1146 msgstr "Switch Ethernet"
1148 msgid "Exclude interfaces"
1151 msgid "Expand hosts"
1152 msgstr "Expandir hosts"
1159 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1161 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1162 "(<code>2m</code>)."
1167 msgid "External R0 Key Holder List"
1170 msgid "External R1 Key Holder List"
1173 msgid "External system log server"
1174 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1176 msgid "External system log server port"
1177 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1179 msgid "External system log server protocol"
1182 msgid "Extra SSH command options"
1188 msgid "FT over the Air"
1194 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1200 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1201 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1204 msgstr "Sistema de ficheiros"
1209 msgid "Filter private"
1210 msgstr "Filtrar endereços privados"
1212 msgid "Filter useless"
1213 msgstr "Filtro inútil"
1216 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1217 "with defaults based on what was detected"
1220 msgid "Find and join network"
1221 msgstr "Procurar e ligar rede"
1223 msgid "Find package"
1224 msgstr "Procurar pacote"
1232 msgid "Firewall Mark"
1235 msgid "Firewall Settings"
1236 msgstr "Definições da Firewall"
1238 msgid "Firewall Status"
1239 msgstr "Estado da Firewall"
1241 msgid "Firmware File"
1244 msgid "Firmware Version"
1245 msgstr "Versão do Firmware"
1247 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1248 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1250 msgid "Flash Firmware"
1251 msgstr "Gravar Firmware"
1253 msgid "Flash image..."
1254 msgstr "Flashar imagem..."
1256 msgid "Flash new firmware image"
1257 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1259 msgid "Flash operations"
1263 msgstr "A programar...."
1268 msgid "Force CCMP (AES)"
1269 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1271 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1272 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1275 msgstr "Forçar TKIP"
1277 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1278 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1283 msgid "Force use of NAT-T"
1286 msgid "Form token mismatch"
1289 msgid "Forward DHCP traffic"
1290 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1292 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1295 msgid "Forward broadcast traffic"
1296 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1298 msgid "Forward mesh peer traffic"
1301 msgid "Forwarding mode"
1302 msgstr "Modo de encaminhamento"
1304 msgid "Fragmentation Threshold"
1305 msgstr "Margem de Fragmentação"
1307 msgid "Frame Bursting"
1308 msgstr "Frame Bursting"
1314 msgstr "Espaço livre"
1317 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1318 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1330 msgid "Gateway ports"
1331 msgstr "Portas de gateway"
1333 msgid "General Settings"
1334 msgstr "Definições Gerais"
1336 msgid "General Setup"
1337 msgstr "Configuração Geral"
1339 msgid "General options for opkg"
1342 msgid "Generate Config"
1345 msgid "Generate PMK locally"
1348 msgid "Generate archive"
1349 msgstr "Gerar arquivo"
1351 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1352 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1354 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1356 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1358 msgid "Global Settings"
1361 msgid "Global network options"
1364 msgid "Go to password configuration..."
1365 msgstr "Ir para a configuração da password"
1367 msgid "Go to relevant configuration page"
1368 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1370 msgid "Group Password"
1376 msgid "HE.net password"
1377 msgstr "Password HE.net"
1379 msgid "HE.net username"
1382 msgid "HT mode (802.11n)"
1388 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1392 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1395 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1396 "host ou o fuso horário."
1399 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1402 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1405 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1406 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1408 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1410 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1416 msgid "Host entries"
1417 msgstr "Entradas de hosts"
1419 msgid "Host expiry timeout"
1422 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1424 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1429 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1430 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1438 msgid "IKE DH Group"
1441 msgid "IP Addresses"
1445 msgstr "Endereço IP"
1450 msgid "IPv4 Firewall"
1451 msgstr "Firewall IPv4"
1453 msgid "IPv4 Upstream"
1456 msgid "IPv4 address"
1457 msgstr "Endereço IPv4"
1459 msgid "IPv4 and IPv6"
1460 msgstr "IPv4 e IPv6"
1462 msgid "IPv4 assignment length"
1465 msgid "IPv4 broadcast"
1466 msgstr "Broadcast IPv4"
1468 msgid "IPv4 gateway"
1469 msgstr "Gateway IPv4"
1471 msgid "IPv4 netmask"
1472 msgstr "Máscara IPv4"
1480 msgid "IPv4 prefix length"
1481 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1483 msgid "IPv4-Address"
1484 msgstr "Endereço-IPv4"
1486 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1492 msgid "IPv6 Firewall"
1493 msgstr "Firewall IPv6"
1495 msgid "IPv6 Neighbours"
1498 msgid "IPv6 Settings"
1501 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1504 msgid "IPv6 Upstream"
1507 msgid "IPv6 address"
1508 msgstr "Endereço IPv6"
1510 msgid "IPv6 assignment hint"
1513 msgid "IPv6 assignment length"
1516 msgid "IPv6 gateway"
1517 msgstr "Gateway IPv6"
1523 msgstr "Prefixo IPv6"
1525 msgid "IPv6 prefix length"
1526 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1528 msgid "IPv6 routed prefix"
1534 msgid "IPv6-Address"
1535 msgstr "Endereço-IPv6"
1540 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1541 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1543 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1544 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1546 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1547 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1552 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1555 msgid "If checked, encryption is disabled"
1559 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1563 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1567 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1568 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1570 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1571 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1574 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1575 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1576 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1577 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1578 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1580 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1581 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1582 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1583 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1584 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1585 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1587 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1588 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1590 msgid "Ignore interface"
1591 msgstr "Ignorar interface"
1593 msgid "Ignore resolve file"
1594 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1603 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1604 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1607 msgid "Inactivity timeout"
1608 msgstr "Tempo de inatividade"
1617 msgstr "Script de inicialização"
1620 msgstr "Scripts de Inicialização"
1625 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1628 msgid "Install package %q"
1629 msgstr "Instalar pacote %q"
1631 msgid "Install protocol extensions..."
1632 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1634 msgid "Installed packages"
1635 msgstr "Instalar pacotes"
1640 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1643 msgid "Interface Configuration"
1644 msgstr "Configuração da Interface"
1646 msgid "Interface Overview"
1647 msgstr "Visão Geral da Interface"
1649 msgid "Interface is reconnecting..."
1650 msgstr "A interface está a religar..."
1652 msgid "Interface is shutting down..."
1653 msgstr "A interface está a desligar..."
1655 msgid "Interface name"
1658 msgid "Interface not present or not connected yet."
1659 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1661 msgid "Interface reconnected"
1662 msgstr "Interface religada"
1664 msgid "Interface shut down"
1665 msgstr "Desligar interface"
1673 msgid "Internal Server Error"
1674 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1677 msgstr "Valor inválido"
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1681 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1683 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1684 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1686 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1687 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1689 msgid "Isolate Clients"
1694 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1695 "flash memory, please verify the image file!"
1697 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1698 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1700 msgid "JavaScript required!"
1701 msgstr "É necessário JavaScript!"
1703 msgid "Join Network"
1704 msgstr "Associar Rede"
1706 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1707 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1709 msgid "Joining Network: %q"
1712 msgid "Keep settings"
1713 msgstr "Manter definições"
1716 msgstr "Registo do Kernel"
1718 msgid "Kernel Version"
1719 msgstr "Versão do Kernel"
1734 msgstr "Servidor L2TP"
1736 msgid "LCP echo failure threshold"
1739 msgid "LCP echo interval"
1740 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1751 msgid "Language and Style"
1752 msgstr "Língua e Tema"
1763 msgid "Lease validity time"
1764 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1767 msgstr "Ficheiro de concessões"
1769 msgid "Leasetime remaining"
1770 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1772 msgid "Leave empty to autodetect"
1773 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1775 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1776 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1784 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1787 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1790 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1806 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1809 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1810 "onde encaminhar os pedidos"
1813 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1814 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1815 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1816 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1821 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1822 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1823 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1824 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1828 msgid "List of SSH key files for auth"
1831 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1832 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1834 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1837 msgid "Listen Interfaces"
1843 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1845 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1847 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1848 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1853 msgid "Load Average"
1854 msgstr "Carga Média"
1859 msgid "Local IP address to assign"
1862 msgid "Local IPv4 address"
1863 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1865 msgid "Local IPv6 address"
1866 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1868 msgid "Local Service Only"
1871 msgid "Local Startup"
1872 msgstr "Arranque Local"
1877 msgid "Local domain"
1878 msgstr "Domínio local"
1882 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1883 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1885 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1886 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1888 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1890 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1893 msgid "Local server"
1894 msgstr "Servidor local"
1897 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1901 msgid "Localise queries"
1902 msgstr "Localizar consultas"
1904 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1907 msgid "Log output level"
1908 msgstr "Nível de output do log"
1911 msgstr "Registo das consultas"
1922 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1925 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1929 msgstr "Endereço-MAC"
1931 msgid "MAC-Address Filter"
1932 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1940 msgid "MAP / LW4over6"
1956 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1963 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1966 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1967 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1969 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1970 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1972 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1975 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1976 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1979 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1980 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1983 msgid "Maximum number of leased addresses."
1984 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1992 msgid "Memory usage (%)"
1993 msgstr "Uso de memória (%)"
2001 msgid "Mirror monitor port"
2004 msgid "Mirror source port"
2007 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2008 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2010 msgid "Mobility Domain"
2019 msgid "Modem device"
2020 msgstr "Dispositivo do modem"
2022 msgid "Modem init timeout"
2029 msgstr "Montar Entrada"
2032 msgstr "Ponto de Montagem"
2034 msgid "Mount Points"
2035 msgstr "Pontos de Montagem"
2037 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2040 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2044 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2047 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2048 "anexado ao sistema de arquivos"
2050 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2053 msgid "Mount options"
2057 msgstr "Ponto de montagem"
2059 msgid "Mount swap not specifically configured"
2062 msgid "Mounted file systems"
2063 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2071 msgid "Multicast address"
2072 msgstr "Endereço de multicast"
2080 msgid "NAT64 Prefix"
2092 msgid "NTP server candidates"
2093 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2098 msgid "Name of the new interface"
2099 msgstr "Nome da nova interface"
2101 msgid "Name of the new network"
2102 msgstr "Nome da nova rede"
2108 msgstr "Mascara de rede"
2113 msgid "Network Utilities"
2114 msgstr "Ferramentas de Rede"
2116 msgid "Network boot image"
2117 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2119 msgid "Network without interfaces."
2120 msgstr "Rede sem interfaces."
2125 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2126 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2131 msgid "No chains in this table"
2132 msgstr "Tabela sem chains"
2134 msgid "No files found"
2135 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2137 msgid "No information available"
2138 msgstr "Sem informação disponível"
2140 msgid "No negative cache"
2141 msgstr "Sem cache negativa"
2143 msgid "No network configured on this device"
2144 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2146 msgid "No network name specified"
2147 msgstr "Nome de rede não especificado"
2149 msgid "No package lists available"
2150 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2152 msgid "No password set!"
2153 msgstr "Sem password definida!"
2155 msgid "No rules in this chain"
2156 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2158 msgid "No zone assigned"
2159 msgstr "Sem zona atribuída"
2164 msgid "Noise Margin (SNR)"
2170 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2173 msgid "Non-wildcard"
2183 msgstr "Não encontrado"
2185 msgid "Not associated"
2186 msgstr "Não associado"
2188 msgid "Not connected"
2191 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2192 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2194 msgid "Note: interface name length"
2203 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2209 msgid "OPKG-Configuration"
2210 msgstr "Configuração-OPKG"
2212 msgid "Obfuscated Group Password"
2215 msgid "Obfuscated Password"
2218 msgid "Obtain IPv6-Address"
2221 msgid "Off-State Delay"
2222 msgstr "Atraso do Off-State"
2225 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2226 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2227 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2228 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2229 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2230 "<samp>eth0.1</samp>)."
2232 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2233 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2234 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2235 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2236 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2237 "<samp>eth0.1</samp>)."
2239 msgid "On-State Delay"
2240 msgstr "Atraso do On-State"
2242 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2243 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2245 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2246 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2248 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2251 msgid "One or more required fields have no value!"
2252 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2254 msgid "Open list..."
2255 msgstr "Abrir lista..."
2257 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2260 msgid "Operating frequency"
2263 msgid "Option changed"
2264 msgstr "Opção alterada"
2266 msgid "Option removed"
2267 msgstr "Opção removida"
2273 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2274 "starting with <code>0x</code>."
2278 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2279 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2280 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2281 "for the interface."
2285 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2286 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2289 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2293 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2297 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2300 msgid "Optional. Port of peer."
2304 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2305 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2308 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2323 msgid "Output Interface"
2326 msgid "Override MAC address"
2329 msgid "Override MTU"
2332 msgid "Override TOS"
2335 msgid "Override TTL"
2338 msgid "Override default interface name"
2341 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2345 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2346 "subnet that is served."
2349 msgid "Override the table used for internal routes"
2353 msgstr "Visão Geral"
2358 msgid "PAP/CHAP password"
2359 msgstr "Password PAP/CHAP"
2361 msgid "PAP/CHAP username"
2362 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2376 msgid "PPPoA Encapsulation"
2377 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2394 msgid "PSID-bits length"
2397 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2400 msgid "Package libiwinfo required!"
2401 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2403 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2404 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2406 msgid "Package name"
2407 msgstr "Nome do pacote"
2412 msgid "Part of zone %q"
2413 msgstr "Parte da zona %q"
2418 msgid "Password authentication"
2419 msgstr "Autenticação por senha"
2421 msgid "Password of Private Key"
2422 msgstr "Senha da Chave Privada"
2424 msgid "Password of inner Private Key"
2427 msgid "Password successfully changed!"
2428 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2433 msgid "Path to CA-Certificate"
2434 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2436 msgid "Path to Client-Certificate"
2437 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2439 msgid "Path to Private Key"
2440 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2442 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2445 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2448 msgid "Path to inner Private Key"
2454 msgid "Peer IP address to assign"
2460 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2463 msgid "Perform reboot"
2464 msgstr "Executar reinicialização"
2466 msgid "Perform reset"
2467 msgstr "Executar reset"
2469 msgid "Persistent Keep Alive"
2475 msgid "Physical Settings"
2476 msgstr "Definições Físicas"
2484 msgid "Please enter your username and password."
2485 msgstr "Insira o seu username e password."
2493 msgid "Port status:"
2494 msgstr "Estado da porta:"
2496 msgid "Power Management Mode"
2499 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2508 msgid "Prefix Delegated"
2511 msgid "Preshared Key"
2515 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2519 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2522 msgid "Prevents client-to-client communication"
2523 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2525 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2526 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2546 msgid "Protocol family"
2547 msgstr "Família do protocolo"
2549 msgid "Protocol of the new interface"
2550 msgstr "Protocolo da nova interface"
2552 msgid "Protocol support is not installed"
2553 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2555 msgid "Provide NTP server"
2558 msgid "Provide new network"
2561 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2562 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2567 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2570 msgid "QMI Cellular"
2576 msgid "R0 Key Lifetime"
2579 msgid "R1 Key Holder"
2582 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2585 msgid "RTS/CTS Threshold"
2586 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2594 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2595 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2597 msgid "Radius-Accounting-Port"
2598 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2600 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2601 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2603 msgid "Radius-Accounting-Server"
2604 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2606 msgid "Radius-Authentication-Port"
2607 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2609 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2610 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2612 msgid "Radius-Authentication-Server"
2613 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2616 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2617 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2619 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2620 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2623 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2624 "access to this device if you are connected via this interface"
2628 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2629 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2631 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2632 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2634 msgid "Really reset all changes?"
2635 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2638 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2639 "connected via this interface"
2643 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2644 "you are connected via this interface."
2646 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2647 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2650 msgid "Really switch protocol?"
2651 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2653 msgid "Realtime Connections"
2654 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2656 msgid "Realtime Graphs"
2657 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2659 msgid "Realtime Load"
2660 msgstr "Carga em Tempo Real"
2662 msgid "Realtime Traffic"
2663 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2665 msgid "Realtime Wireless"
2666 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2668 msgid "Reassociation Deadline"
2671 msgid "Rebind protection"
2672 msgstr "Religar protecção"
2677 msgid "Rebooting..."
2678 msgstr "A reiniciar..."
2680 msgid "Reboots the operating system of your device"
2681 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2686 msgid "Receiver Antenna"
2687 msgstr "Antena de Recepção"
2689 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2692 msgid "Reconnect this interface"
2693 msgstr "Reconetar esta interface"
2695 msgid "Reconnecting interface"
2696 msgstr "A reconectar interface"
2699 msgstr "Referências"
2704 msgid "Relay Bridge"
2707 msgid "Relay between networks"
2710 msgid "Relay bridge"
2713 msgid "Remote IPv4 address"
2714 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2716 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2723 msgstr "Repetir scan"
2725 msgid "Replace entry"
2726 msgstr "Substituir entrada"
2728 msgid "Replace wireless configuration"
2729 msgstr "Substituir configuração wireless"
2731 msgid "Request IPv6-address"
2734 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2740 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2741 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2743 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2746 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2750 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2751 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2752 "routes through the tunnel."
2756 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2757 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2761 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2762 "come from unsigned domains"
2768 msgid "Reset Counters"
2769 msgstr "Limpar contadores"
2771 msgid "Reset to defaults"
2774 msgid "Resolv and Hosts Files"
2775 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2777 msgid "Resolve file"
2783 msgid "Restart Firewall"
2784 msgstr "Reiniciar Firewall"
2787 msgstr "Restauração"
2789 msgid "Restore backup"
2790 msgstr "Restaurar backup"
2792 msgid "Reveal/hide password"
2793 msgstr "Revelar/esconder password"
2798 msgid "Revert changes"
2801 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2804 msgid "Reverting configuration…"
2810 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2813 msgid "Root preparation"
2816 msgid "Route Allowed IPs"
2822 msgid "Router Advertisement-Service"
2825 msgid "Router Password"
2826 msgstr "Password do Router"
2832 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2835 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2836 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2838 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2840 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2842 msgid "Run filesystem check"
2843 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2854 msgid "SSH server address"
2857 msgid "SSH server port"
2860 msgid "SSH username"
2872 msgid "Save & Apply"
2873 msgstr "Salvar & Aplicar"
2878 msgid "Scheduled Tasks"
2879 msgstr "Tarefas Agendadas"
2881 msgid "Section added"
2882 msgstr "Secção adicionada"
2884 msgid "Section removed"
2885 msgstr "Secção removida"
2887 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2891 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2892 "conjunction with failure threshold"
2895 msgid "Separate Clients"
2896 msgstr "Isolar Clientes"
2898 msgid "Server Settings"
2901 msgid "Service Name"
2902 msgstr "Nome do Serviço"
2904 msgid "Service Type"
2905 msgstr "Tipo de Serviço"
2911 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2912 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2916 msgid "Set up Time Synchronization"
2917 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2919 msgid "Setup DHCP Server"
2920 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2922 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2928 msgid "Show current backup file list"
2929 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2931 msgid "Shutdown this interface"
2932 msgstr "Desligar esta interface"
2934 msgid "Shutdown this network"
2935 msgstr "Desligar esta rede"
2940 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2952 msgid "Size of DNS query cache"
2958 msgid "Skip to content"
2959 msgstr "Ir para o conteúdo"
2961 msgid "Skip to navigation"
2962 msgstr "Ir para a navegação"
2970 msgid "Software VLAN"
2973 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2974 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2976 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2977 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2979 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2980 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2983 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2984 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2991 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2994 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2995 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2998 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3003 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3007 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3011 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3016 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3020 msgid "Specify the secret encryption key here."
3026 msgid "Start priority"
3027 msgstr "Prioridade de inicialização"
3029 msgid "Starting configuration apply…"
3035 msgid "Static IPv4 Routes"
3036 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3038 msgid "Static IPv6 Routes"
3039 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3041 msgid "Static Leases"
3042 msgstr "Atribuições Estáticas"
3044 msgid "Static Routes"
3045 msgstr "Rotas Estáticas"
3047 msgid "Static address"
3048 msgstr "Endereço estático"
3051 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3052 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3053 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3062 msgid "Strict order"
3063 msgstr "Ordem exacta"
3068 msgid "Suppress logging"
3071 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3086 msgid "Switch %q (%s)"
3090 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3093 msgid "Switch Port Mask"
3099 msgid "Switch protocol"
3102 msgid "Sync with browser"
3103 msgstr "Sincronizar com o browser"
3105 msgid "Synchronizing..."
3106 msgstr "A sincronizar..."
3112 msgstr "Registo do Sistema"
3114 msgid "System Properties"
3115 msgstr "Propriedades do Sistema"
3117 msgid "System log buffer size"
3123 msgid "TFTP Settings"
3124 msgstr "Definições TFTP"
3126 msgid "TFTP server root"
3127 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3141 msgid "Target network"
3148 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3149 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3150 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3151 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3152 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3156 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3157 "component for working wireless configuration!"
3159 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3160 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3163 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3164 "username instead of the user ID!"
3168 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3172 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3174 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3178 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3179 "code> and <code>_</code>"
3181 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3182 "code> e <code>_</code>"
3184 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3187 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3191 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3192 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3193 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3194 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3195 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3196 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3201 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3202 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3204 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3205 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3208 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3209 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3212 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3213 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3217 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3218 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3219 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3221 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3222 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3223 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3225 msgid "The following changes have been reverted"
3226 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3228 msgid "The following rules are currently active on this system."
3229 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3231 msgid "The given network name is not unique"
3232 msgstr "O nome dado não é único"
3236 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3237 "be replaced if you proceed."
3239 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3243 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3246 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3248 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3249 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3251 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3255 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3256 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3257 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3258 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3259 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3260 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3262 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3263 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3264 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3265 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3266 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3267 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3269 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3270 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3272 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3276 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3279 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3284 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3285 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3286 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3289 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3290 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3291 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3292 "para poder ligar novamente ao router."
3295 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3296 "you choose the generic image format for your platform."
3298 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3299 "imagem genérica para a sua plataforma."
3301 msgid "There are no active leases."
3302 msgstr "Não há concessões ativas."
3304 msgid "There are no changes to apply."
3307 msgid "There are no pending changes to revert!"
3308 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3310 msgid "There are no pending changes!"
3311 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3314 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3315 "\"Physical Settings\" tab"
3317 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3318 "rede nas \"Definições Físicas\""
3321 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3322 "protect the web interface and enable SSH."
3324 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3325 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3327 msgid "This IPv4 address of the relay"
3331 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3332 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3333 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3337 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3338 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3339 "configurations are automatically preserved."
3343 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3344 "password if no update key has been configured"
3348 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3349 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3351 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3352 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3355 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3356 "ends with <code>...:2/64</code>"
3360 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3361 "abbr> in the local network"
3363 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3364 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3366 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3370 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3373 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3374 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3377 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3381 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3384 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3386 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3387 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3389 msgid "This section contains no values yet"
3390 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3392 msgid "Time Synchronization"
3393 msgstr "Sincronização Horária"
3395 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3396 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3399 msgstr "Fuso Horário"
3402 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3403 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3404 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3406 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3407 "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do "
3408 "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)."
3413 msgid "Total Available"
3414 msgstr "Total Disponível"
3423 msgstr "Transferências"
3425 msgid "Transmission Rate"
3426 msgstr "Taxa de Transmissão"
3431 msgid "Transmit Power"
3432 msgstr "Potência de Transmissão"
3434 msgid "Transmitter Antenna"
3435 msgstr "Antena de Transmissão"
3440 msgid "Trigger Mode"
3441 msgstr "Modo de Trigger"
3444 msgstr "ID do Túnel"
3446 msgid "Tunnel Interface"
3447 msgstr "Interface de Túnel"
3453 msgstr "Potência de Tx"
3464 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3465 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3468 msgstr "Dispositivo USB"
3476 msgid "Unable to dispatch"
3479 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3483 msgstr "Desconhecido"
3485 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3486 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3494 msgid "Unsaved Changes"
3495 msgstr "Alterações não Guardadas"
3497 msgid "Unsupported protocol type."
3498 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3503 msgid "Update lists"
3504 msgstr "Actualizar listas"
3507 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3508 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3509 "compatible firmware image)."
3512 msgid "Upload archive..."
3513 msgstr "Carregar arquivo..."
3515 msgid "Uploaded File"
3516 msgstr "Ficheiro carregado"
3521 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3522 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3524 msgid "Use DHCP gateway"
3525 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3527 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3528 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3530 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3533 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3536 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3539 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3542 msgid "Use as root filesystem (/)"
3545 msgid "Use broadcast flag"
3548 msgid "Use builtin IPv6-management"
3551 msgid "Use custom DNS servers"
3552 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3554 msgid "Use default gateway"
3555 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3557 msgid "Use gateway metric"
3560 msgid "Use routing table"
3561 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3564 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3565 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3566 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3567 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3568 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3574 msgid "Used Key Slot"
3578 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3579 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3582 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3585 msgid "User key (PEM encoded)"
3598 msgstr "VLANs em %q"
3600 msgid "VLANs on %q (%s)"
3601 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3603 msgid "VPN Local address"
3606 msgid "VPN Local port"
3610 msgstr "Servidor VPN"
3612 msgid "VPN Server port"
3615 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3618 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3624 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3636 msgid "WEP Open System"
3637 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3639 msgid "WEP Shared Key"
3640 msgstr "Chave partilhada WEP"
3642 msgid "WEP passphrase"
3643 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3648 msgid "WPA passphrase"
3649 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3652 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3653 "and ad-hoc mode) to be installed."
3655 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3656 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3658 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3659 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3661 msgid "Waiting for command to complete..."
3662 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3664 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3667 msgid "Waiting for device..."
3673 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3677 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3684 msgid "WireGuard VPN"
3688 msgstr "Rede Wireless"
3690 msgid "Wireless Adapter"
3691 msgstr "Adaptador Wireless"
3693 msgid "Wireless Network"
3694 msgstr "Rede Wireless"
3696 msgid "Wireless Overview"
3697 msgstr "Vista Global Wireless"
3699 msgid "Wireless Security"
3700 msgstr "Segurança Wireless"
3702 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3703 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3705 msgid "Wireless is restarting..."
3706 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3708 msgid "Wireless network is disabled"
3709 msgstr "Wireless está desativado."
3711 msgid "Wireless network is enabled"
3712 msgstr "A rede wireless está ativada"
3714 msgid "Wireless restarted"
3715 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3717 msgid "Wireless shut down"
3718 msgstr "Desligar wireless"
3720 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3721 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3723 msgid "Write system log to file"
3727 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3728 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3729 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3731 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3732 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3733 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3734 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3735 "inacessível!</strong>"
3738 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3740 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3744 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3745 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3767 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3768 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3786 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3787 "abbr>-leases will be stored"
3789 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3790 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3796 msgstr "full-duplex"
3799 msgstr "half-duplex"
3807 msgid "if target is a network"
3808 msgstr "se o destino for uma rede"
3822 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3824 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3868 msgid "stateful-only"
3874 msgid "stateless + stateful"
3880 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3884 msgstr "desconhecido"
3890 msgstr "não especificado"
3892 msgid "unspecified -or- create:"
3904 #~ msgid "DHCP Leases"
3905 #~ msgstr "Concessões DHCP"
3907 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3908 #~ msgstr "Concessões DHCPv6"
3911 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3912 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3914 #~ "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
3915 #~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
3920 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3921 #~ "connected via this interface."
3923 #~ "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
3924 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
3932 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3933 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
3935 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3936 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
3941 #~ msgid "Applying changes"
3942 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
3944 #~ msgid "Configuration applied."
3945 #~ msgstr "Configuração aplicada."
3947 #~ msgid "Save & Apply"
3948 #~ msgstr "Salvar & Aplicar"
3950 #~ msgid "The following changes have been committed"
3951 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3953 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3954 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3965 #~ msgid "Maximum hold time"
3966 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3968 #~ msgid "Minimum hold time"
3969 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3971 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3972 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3974 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3976 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3978 #~ msgid "Leasetime"
3979 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3982 #~ msgid "automatic"
3983 #~ msgstr "estático"
3985 #~ msgid "AR Support"
3986 #~ msgstr "Suporte AR"
3988 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3989 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3991 #~ msgid "Background Scan"
3992 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3994 #~ msgid "Compression"
3995 #~ msgstr "Compressão"
3997 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3998 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
4000 #~ msgid "Do not send probe responses"
4001 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
4003 #~ msgid "Fast Frames"
4004 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4006 #~ msgid "Maximum Rate"
4007 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4009 #~ msgid "Minimum Rate"
4010 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4012 #~ msgid "Multicast Rate"
4013 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4015 #~ msgid "Outdoor Channels"
4016 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4018 #~ msgid "Regulatory Domain"
4019 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4021 #~ msgid "Separate WDS"
4022 #~ msgstr "Separar WDS"
4024 #~ msgid "Static WDS"
4025 #~ msgstr "WDS Estático"
4027 #~ msgid "Turbo Mode"
4028 #~ msgstr "Modo Turbo"
4030 #~ msgid "XR Support"
4031 #~ msgstr "Suporte XR"
4033 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4034 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4036 #~ msgid "Join Network: Settings"
4037 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4043 #~ msgstr "Porta %d"
4045 #~ msgid "VLAN Interface"
4046 #~ msgstr "Interface VLAN"