3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga de 15 minutos:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga 5 Minutos:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
107 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
108 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
122 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
132 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
153 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
154 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
160 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
161 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
166 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
167 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
170 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
171 "was empty before editing."
174 msgid "A43C + J43 + A43"
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de Acesso"
223 msgstr "Access Point (AP)"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
236 msgid "Active Connections"
237 msgstr "Ligações Ativas"
239 msgid "Active DHCP Leases"
240 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
242 msgid "Active DHCPv6 Leases"
243 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
251 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
262 msgid "Additional servers file"
268 msgid "Address to access local relay bridge"
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administração"
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Definições Avançadas"
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
283 msgid "Alias interface"
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Permitir somente os listados"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permitir localhost"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permitir o login como root só com password"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
328 msgid "Always announce default router"
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgid "Annex B (all)"
352 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgid "Annex J (all)"
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgid "Annex M (all)"
370 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgid "Announced DNS domains"
382 msgid "Announced DNS servers"
385 msgid "Anonymous Identity"
388 msgid "Anonymous Mount"
391 msgid "Anonymous Swap"
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configuração das Antenas"
404 msgstr "Qualquer zona"
406 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
409 msgid "Apply unchecked"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Atribuir interfaces..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estações Associadas"
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Autenticação"
438 msgid "Authentication Type"
441 msgid "Authoritative"
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorização Requerida"
448 msgstr "Actualização Automática"
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgid "Automount Filesystem"
468 msgid "Automount Swap"
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Pacotes disponíveis"
483 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Voltar à Visão Global"
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Voltar à configuração"
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Voltar à vista global"
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Endereço mal especificado!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
528 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
529 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
531 msgid "Bind interface"
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr "Taxa de bits"
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Número de unidade da bridge"
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Levantar no arranque"
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Uso da CPU (%)"
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Alterações aplicadas."
596 msgid "Changes have been reverted."
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
606 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
613 msgid "Check filesystems before mount"
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
628 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
629 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
630 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
638 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files."
650 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
651 "ficheiros de configuração."
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Fechar lista..."
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "A obter dados..."
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Configuração comum"
679 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
680 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
681 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
682 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
685 msgid "Configuration"
686 msgstr "Configuração"
688 msgid "Configuration failed"
691 msgid "Configuration files will be kept."
692 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
694 msgid "Configuration has been applied."
697 msgid "Configuration has been rolled back!"
709 msgid "Connection Limit"
710 msgstr "Limite de Ligações"
712 msgid "Connection attempt failed"
719 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
720 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
721 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
728 msgstr "Código do País"
730 msgid "Cover the following interface"
731 msgstr "Abranger a seguinte interface"
733 msgid "Cover the following interfaces"
734 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
736 msgid "Create / Assign firewall-zone"
737 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
739 msgid "Create Interface"
740 msgstr "Criar interface"
742 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
743 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
748 msgid "Cron Log Level"
749 msgstr "Nível de Log do Cron"
751 msgid "Custom Interface"
752 msgstr "Interface Personalizada"
754 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
758 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
766 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
767 "this, perform a factory-reset first."
771 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
772 "\">LED</abbr>s if possible."
774 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
775 "abbr>s, se possível."
778 msgstr "Servidor DHCP"
784 msgstr "Cliente DHCP"
789 msgid "DHCPv6 client"
795 msgid "DHCPv6-Service"
801 msgid "DNS forwardings"
802 msgstr "Encaminhamentos DNS"
804 msgid "DNS-Label / FQDN"
810 msgid "DNSSEC check unsigned"
813 msgid "DPD Idle Timeout"
816 msgid "DS-Lite AFTR address"
825 msgid "DSL line mode"
840 msgid "Default gateway"
841 msgstr "Gateway predefinido"
843 msgid "Default is stateless + stateful"
846 msgid "Default state"
847 msgstr "Estado predefinido"
849 msgid "Define a name for this network."
850 msgstr "Definir um nome para esta rede."
853 "Define additional DHCP options, for example "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
855 "servers to clients."
857 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
858 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
864 msgid "Delete this network"
865 msgstr "Apagar esta rede"
879 msgid "Device Configuration"
880 msgstr "Configuração do Dispositivo"
882 msgid "Device is rebooting..."
885 msgid "Device unreachable!"
888 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
892 msgstr "Diagnósticos"
904 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
907 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
908 "abbr> para esta interface."
910 msgid "Disable DNS setup"
911 msgstr "Desativar configuração de DNS"
913 msgid "Disable Encryption"
916 msgid "Disable this network"
922 msgid "Disabled (default)"
925 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
926 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
928 msgid "Disconnection attempt failed"
934 msgid "Displaying only packages containing"
935 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
937 msgid "Distance Optimization"
938 msgstr "Optimização de Distância"
940 msgid "Distance to farthest network member in meters."
941 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
943 msgid "Distribution feeds"
950 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
951 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
952 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
955 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
956 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
957 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
960 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
962 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
964 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
966 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
969 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
970 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
972 msgid "Domain required"
973 msgstr "Requerer domínio"
975 msgid "Domain whitelist"
976 msgstr "Lista Branca do Dominio"
978 msgid "Don't Fragment"
982 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
983 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
985 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
986 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
991 msgid "Download and install package"
992 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
994 msgid "Download backup"
995 msgstr "Descarregar backup"
997 msgid "Downstream SNR offset"
1000 msgid "Dropbear Instance"
1001 msgstr "Instância do Dropbear"
1004 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1005 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1007 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1008 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
1010 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1013 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1015 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1018 msgid "Dynamic tunnel"
1019 msgstr "Túnel dinâmico"
1022 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1023 "having static leases will be served."
1025 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1026 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1028 msgid "EA-bits length"
1038 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1042 msgid "Edit this interface"
1043 msgstr "Editar esta interface"
1045 msgid "Edit this network"
1046 msgstr "Editar esta rede"
1055 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1059 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1060 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1062 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1063 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1065 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1068 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1069 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1071 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1072 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1074 msgid "Enable NTP client"
1075 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1077 msgid "Enable Single DES"
1080 msgid "Enable TFTP server"
1081 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1083 msgid "Enable VLAN functionality"
1084 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1086 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1089 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1092 msgid "Enable learning and aging"
1093 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1095 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1098 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1101 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1104 msgid "Enable this mount"
1105 msgstr "Ativar este mount"
1107 msgid "Enable this network"
1110 msgid "Enable this swap"
1111 msgstr "Ativar esta swap"
1113 msgid "Enable/Disable"
1114 msgstr "Ativar/Desativar"
1119 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1123 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1127 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1128 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1130 msgid "Encapsulation mode"
1131 msgstr "Modo de encapsulamento"
1134 msgstr "Encriptação"
1136 msgid "Endpoint Host"
1139 msgid "Endpoint Port"
1142 msgid "Enter custom value"
1145 msgid "Enter custom values"
1149 msgstr "A apagar..."
1154 msgid "Errored seconds (ES)"
1157 msgid "Ethernet Adapter"
1158 msgstr "Adaptador Ethernet"
1160 msgid "Ethernet Switch"
1161 msgstr "Switch Ethernet"
1163 msgid "Exclude interfaces"
1166 msgid "Expand hosts"
1167 msgstr "Expandir hosts"
1174 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1176 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1177 "(<code>2m</code>)."
1182 msgid "External R0 Key Holder List"
1185 msgid "External R1 Key Holder List"
1188 msgid "External system log server"
1189 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1191 msgid "External system log server port"
1192 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1194 msgid "External system log server protocol"
1197 msgid "Extra SSH command options"
1203 msgid "FT over the Air"
1209 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1215 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1216 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1219 msgstr "Sistema de ficheiros"
1224 msgid "Filter private"
1225 msgstr "Filtrar endereços privados"
1227 msgid "Filter useless"
1228 msgstr "Filtro inútil"
1230 msgid "Finalizing failed"
1234 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1235 "with defaults based on what was detected"
1238 msgid "Find and join network"
1239 msgstr "Procurar e ligar rede"
1241 msgid "Find package"
1242 msgstr "Procurar pacote"
1250 msgid "Firewall Mark"
1253 msgid "Firewall Settings"
1254 msgstr "Definições da Firewall"
1256 msgid "Firewall Status"
1257 msgstr "Estado da Firewall"
1259 msgid "Firmware File"
1262 msgid "Firmware Version"
1263 msgstr "Versão do Firmware"
1265 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1266 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1268 msgid "Flash Firmware"
1269 msgstr "Gravar Firmware"
1271 msgid "Flash image..."
1272 msgstr "Flashar imagem..."
1274 msgid "Flash new firmware image"
1275 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1277 msgid "Flash operations"
1281 msgstr "A programar...."
1286 msgid "Force CCMP (AES)"
1287 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1289 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1290 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1293 msgstr "Forçar TKIP"
1295 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1296 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1301 msgid "Force use of NAT-T"
1304 msgid "Form token mismatch"
1307 msgid "Forward DHCP traffic"
1308 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1310 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1313 msgid "Forward broadcast traffic"
1314 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1316 msgid "Forward mesh peer traffic"
1319 msgid "Forwarding mode"
1320 msgstr "Modo de encaminhamento"
1322 msgid "Fragmentation Threshold"
1323 msgstr "Margem de Fragmentação"
1325 msgid "Frame Bursting"
1326 msgstr "Frame Bursting"
1332 msgstr "Espaço livre"
1335 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1336 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1348 msgid "Gateway address is invalid"
1351 msgid "Gateway ports"
1352 msgstr "Portas de gateway"
1354 msgid "General Settings"
1355 msgstr "Definições Gerais"
1357 msgid "General Setup"
1358 msgstr "Configuração Geral"
1360 msgid "General options for opkg"
1363 msgid "Generate Config"
1366 msgid "Generate PMK locally"
1369 msgid "Generate archive"
1370 msgstr "Gerar arquivo"
1372 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1373 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1375 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1377 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1379 msgid "Global Settings"
1382 msgid "Global network options"
1385 msgid "Go to password configuration..."
1386 msgstr "Ir para a configuração da password"
1388 msgid "Go to relevant configuration page"
1389 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1391 msgid "Group Password"
1397 msgid "HE.net password"
1398 msgstr "Password HE.net"
1400 msgid "HE.net username"
1403 msgid "HT mode (802.11n)"
1409 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1413 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1416 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1417 "host ou o fuso horário."
1420 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1423 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1426 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1428 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1434 msgid "Host entries"
1435 msgstr "Entradas de hosts"
1437 msgid "Host expiry timeout"
1440 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1442 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1444 msgid "Host-Uniq tag content"
1450 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1451 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1459 msgid "IKE DH Group"
1462 msgid "IP Addresses"
1466 msgstr "Endereço IP"
1468 msgid "IP address in invalid"
1471 msgid "IP address is missing"
1477 msgid "IPv4 Firewall"
1478 msgstr "Firewall IPv4"
1480 msgid "IPv4 Upstream"
1483 msgid "IPv4 address"
1484 msgstr "Endereço IPv4"
1486 msgid "IPv4 and IPv6"
1487 msgstr "IPv4 e IPv6"
1489 msgid "IPv4 assignment length"
1492 msgid "IPv4 broadcast"
1493 msgstr "Broadcast IPv4"
1495 msgid "IPv4 gateway"
1496 msgstr "Gateway IPv4"
1498 msgid "IPv4 netmask"
1499 msgstr "Máscara IPv4"
1507 msgid "IPv4 prefix length"
1508 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1510 msgid "IPv4-Address"
1511 msgstr "Endereço-IPv4"
1513 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1519 msgid "IPv6 Firewall"
1520 msgstr "Firewall IPv6"
1522 msgid "IPv6 Neighbours"
1525 msgid "IPv6 Settings"
1528 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1531 msgid "IPv6 Upstream"
1534 msgid "IPv6 address"
1535 msgstr "Endereço IPv6"
1537 msgid "IPv6 assignment hint"
1540 msgid "IPv6 assignment length"
1543 msgid "IPv6 gateway"
1544 msgstr "Gateway IPv6"
1550 msgstr "Prefixo IPv6"
1552 msgid "IPv6 prefix length"
1553 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1555 msgid "IPv6 routed prefix"
1561 msgid "IPv6-Address"
1562 msgstr "Endereço-IPv6"
1567 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1568 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1570 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1571 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1573 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1574 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1579 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1582 msgid "If checked, encryption is disabled"
1586 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1590 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1594 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1595 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1597 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1598 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1601 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1602 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1603 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1604 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1605 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1607 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1608 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1609 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1610 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1611 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1612 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1614 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1615 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1617 msgid "Ignore interface"
1618 msgstr "Ignorar interface"
1620 msgid "Ignore resolve file"
1621 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1630 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1631 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1634 msgid "Inactivity timeout"
1635 msgstr "Tempo de inatividade"
1643 msgid "Initialization failure"
1647 msgstr "Script de inicialização"
1650 msgstr "Scripts de Inicialização"
1655 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1658 msgid "Install package %q"
1659 msgstr "Instalar pacote %q"
1661 msgid "Install protocol extensions..."
1662 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1664 msgid "Installed packages"
1665 msgstr "Instalar pacotes"
1670 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1673 msgid "Interface Configuration"
1674 msgstr "Configuração da Interface"
1676 msgid "Interface Overview"
1677 msgstr "Visão Geral da Interface"
1679 msgid "Interface is reconnecting..."
1680 msgstr "A interface está a religar..."
1682 msgid "Interface name"
1685 msgid "Interface not present or not connected yet."
1686 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1694 msgid "Internal Server Error"
1695 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1698 msgstr "Valor inválido"
1700 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1702 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1704 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1705 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1707 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1708 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1710 msgid "Isolate Clients"
1715 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1716 "flash memory, please verify the image file!"
1718 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1719 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1721 msgid "JavaScript required!"
1722 msgstr "É necessário JavaScript!"
1724 msgid "Join Network"
1725 msgstr "Associar Rede"
1727 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1728 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1730 msgid "Joining Network: %q"
1733 msgid "Keep settings"
1734 msgstr "Manter definições"
1737 msgstr "Registo do Kernel"
1739 msgid "Kernel Version"
1740 msgstr "Versão do Kernel"
1755 msgstr "Servidor L2TP"
1757 msgid "LCP echo failure threshold"
1760 msgid "LCP echo interval"
1761 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1772 msgid "Language and Style"
1773 msgstr "Língua e Tema"
1784 msgid "Lease validity time"
1785 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1788 msgstr "Ficheiro de concessões"
1790 msgid "Leasetime remaining"
1791 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1793 msgid "Leave empty to autodetect"
1794 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1796 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1797 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1805 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1808 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1811 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1827 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1830 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1831 "onde encaminhar os pedidos"
1834 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1835 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1836 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1837 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1842 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1843 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1844 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1845 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1849 msgid "List of SSH key files for auth"
1852 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1853 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1855 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1858 msgid "Listen Interfaces"
1864 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1866 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1868 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1869 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1874 msgid "Load Average"
1875 msgstr "Carga Média"
1880 msgid "Local IP address is invalid"
1883 msgid "Local IP address to assign"
1886 msgid "Local IPv4 address"
1887 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1889 msgid "Local IPv6 address"
1890 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1892 msgid "Local Service Only"
1895 msgid "Local Startup"
1896 msgstr "Arranque Local"
1901 msgid "Local domain"
1902 msgstr "Domínio local"
1906 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1907 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1909 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1910 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1912 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1914 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1917 msgid "Local server"
1918 msgstr "Servidor local"
1921 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1925 msgid "Localise queries"
1926 msgstr "Localizar consultas"
1928 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1931 msgid "Log output level"
1932 msgstr "Nível de output do log"
1935 msgstr "Registo das consultas"
1946 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1949 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1953 msgstr "Endereço-MAC"
1955 msgid "MAC-Address Filter"
1956 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1964 msgid "MAP / LW4over6"
1967 msgid "MAP rule is invalid"
1983 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1990 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1993 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1994 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1996 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1997 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1999 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2002 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2003 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
2006 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2007 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2010 msgid "Maximum number of leased addresses."
2011 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
2019 msgid "Memory usage (%)"
2020 msgstr "Uso de memória (%)"
2028 msgid "Mirror monitor port"
2031 msgid "Mirror source port"
2034 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2035 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2037 msgid "Mobility Domain"
2046 msgid "Modem device"
2047 msgstr "Dispositivo do modem"
2049 msgid "Modem information query failed"
2052 msgid "Modem init timeout"
2059 msgstr "Montar Entrada"
2062 msgstr "Ponto de Montagem"
2064 msgid "Mount Points"
2065 msgstr "Pontos de Montagem"
2067 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2070 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2074 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2077 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2078 "anexado ao sistema de arquivos"
2080 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2083 msgid "Mount options"
2087 msgstr "Ponto de montagem"
2089 msgid "Mount swap not specifically configured"
2092 msgid "Mounted file systems"
2093 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2101 msgid "Multicast address"
2102 msgstr "Endereço de multicast"
2110 msgid "NAT64 Prefix"
2122 msgid "NTP server candidates"
2123 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2128 msgid "Name of the new interface"
2129 msgstr "Nome da nova interface"
2131 msgid "Name of the new network"
2132 msgstr "Nome da nova rede"
2138 msgstr "Mascara de rede"
2143 msgid "Network Utilities"
2144 msgstr "Ferramentas de Rede"
2146 msgid "Network boot image"
2147 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2149 msgid "Network device is not present"
2152 msgid "Network without interfaces."
2153 msgstr "Rede sem interfaces."
2158 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2159 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2164 msgid "No chains in this table"
2165 msgstr "Tabela sem chains"
2167 msgid "No files found"
2168 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2170 msgid "No information available"
2171 msgstr "Sem informação disponível"
2173 msgid "No matching prefix delegation"
2176 msgid "No negative cache"
2177 msgstr "Sem cache negativa"
2179 msgid "No network configured on this device"
2180 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2182 msgid "No network name specified"
2183 msgstr "Nome de rede não especificado"
2185 msgid "No package lists available"
2186 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2188 msgid "No password set!"
2189 msgstr "Sem password definida!"
2191 msgid "No rules in this chain"
2192 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2194 msgid "No zone assigned"
2195 msgstr "Sem zona atribuída"
2200 msgid "Noise Margin (SNR)"
2206 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2209 msgid "Non-wildcard"
2219 msgstr "Não encontrado"
2221 msgid "Not associated"
2222 msgstr "Não associado"
2224 msgid "Not connected"
2227 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2228 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2230 msgid "Note: interface name length"
2239 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2245 msgid "OPKG-Configuration"
2246 msgstr "Configuração-OPKG"
2248 msgid "Obfuscated Group Password"
2251 msgid "Obfuscated Password"
2254 msgid "Obtain IPv6-Address"
2257 msgid "Off-State Delay"
2258 msgstr "Atraso do Off-State"
2261 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2262 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2263 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2264 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2265 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2266 "<samp>eth0.1</samp>)."
2268 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2269 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2270 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2271 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2272 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2273 "<samp>eth0.1</samp>)."
2275 msgid "On-State Delay"
2276 msgstr "Atraso do On-State"
2278 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2279 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2281 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2282 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2284 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2287 msgid "One or more required fields have no value!"
2288 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2290 msgid "Open list..."
2291 msgstr "Abrir lista..."
2293 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2296 msgid "Operating frequency"
2299 msgid "Option changed"
2300 msgstr "Opção alterada"
2302 msgid "Option removed"
2303 msgstr "Opção removida"
2309 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2310 "starting with <code>0x</code>."
2314 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2315 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2316 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2317 "for the interface."
2321 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2322 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2325 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2328 msgid "Optional. Description of peer."
2332 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2336 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2339 msgid "Optional. Port of peer."
2343 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2344 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2347 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2362 msgid "Output Interface"
2365 msgid "Override MAC address"
2368 msgid "Override MTU"
2371 msgid "Override TOS"
2374 msgid "Override TTL"
2377 msgid "Override default interface name"
2380 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2384 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2385 "subnet that is served."
2388 msgid "Override the table used for internal routes"
2392 msgstr "Visão Geral"
2397 msgid "PAP/CHAP password"
2398 msgstr "Password PAP/CHAP"
2400 msgid "PAP/CHAP username"
2401 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2409 msgid "PIN code rejected"
2418 msgid "PPPoA Encapsulation"
2419 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2436 msgid "PSID-bits length"
2439 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2442 msgid "Package libiwinfo required!"
2443 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2445 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2446 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2448 msgid "Package name"
2449 msgstr "Nome do pacote"
2454 msgid "Part of zone %q"
2455 msgstr "Parte da zona %q"
2460 msgid "Password authentication"
2461 msgstr "Autenticação por senha"
2463 msgid "Password of Private Key"
2464 msgstr "Senha da Chave Privada"
2466 msgid "Password of inner Private Key"
2469 msgid "Password successfully changed!"
2470 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2475 msgid "Path to CA-Certificate"
2476 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2478 msgid "Path to Client-Certificate"
2479 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2481 msgid "Path to Private Key"
2482 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2484 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2487 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2490 msgid "Path to inner Private Key"
2496 msgid "Peer IP address to assign"
2499 msgid "Peer address is missing"
2505 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2508 msgid "Perform reboot"
2509 msgstr "Executar reinicialização"
2511 msgid "Perform reset"
2512 msgstr "Executar reset"
2514 msgid "Persistent Keep Alive"
2520 msgid "Physical Settings"
2521 msgstr "Definições Físicas"
2529 msgid "Please enter your username and password."
2530 msgstr "Insira o seu username e password."
2538 msgid "Port status:"
2539 msgstr "Estado da porta:"
2541 msgid "Power Management Mode"
2544 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2553 msgid "Prefix Delegated"
2556 msgid "Preshared Key"
2560 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2564 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2567 msgid "Prevents client-to-client communication"
2568 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2588 msgid "Protocol family"
2589 msgstr "Família do protocolo"
2591 msgid "Protocol of the new interface"
2592 msgstr "Protocolo da nova interface"
2594 msgid "Protocol support is not installed"
2595 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2597 msgid "Provide NTP server"
2600 msgid "Provide new network"
2603 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2604 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2609 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2612 msgid "QMI Cellular"
2618 msgid "R0 Key Lifetime"
2621 msgid "R1 Key Holder"
2624 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2627 msgid "RTS/CTS Threshold"
2628 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2636 msgid "Radius-Accounting-Port"
2637 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2639 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2640 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2642 msgid "Radius-Accounting-Server"
2643 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2645 msgid "Radius-Authentication-Port"
2646 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2648 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2649 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2651 msgid "Radius-Authentication-Server"
2652 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2654 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2658 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2659 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2661 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2662 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2665 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2666 "access to this device if you are connected via this interface"
2670 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2671 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2673 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2674 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2676 msgid "Really reset all changes?"
2677 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2679 msgid "Really switch protocol?"
2680 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2682 msgid "Realtime Connections"
2683 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2685 msgid "Realtime Graphs"
2686 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2688 msgid "Realtime Load"
2689 msgstr "Carga em Tempo Real"
2691 msgid "Realtime Traffic"
2692 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2694 msgid "Realtime Wireless"
2695 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2697 msgid "Reassociation Deadline"
2700 msgid "Rebind protection"
2701 msgstr "Religar protecção"
2706 msgid "Rebooting..."
2707 msgstr "A reiniciar..."
2709 msgid "Reboots the operating system of your device"
2710 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2715 msgid "Receiver Antenna"
2716 msgstr "Antena de Recepção"
2718 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2721 msgid "Reconnect this interface"
2722 msgstr "Reconetar esta interface"
2725 msgstr "Referências"
2730 msgid "Relay Bridge"
2733 msgid "Relay between networks"
2736 msgid "Relay bridge"
2739 msgid "Remote IPv4 address"
2740 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2742 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2749 msgstr "Repetir scan"
2751 msgid "Replace entry"
2752 msgstr "Substituir entrada"
2754 msgid "Replace wireless configuration"
2755 msgstr "Substituir configuração wireless"
2757 msgid "Request IPv6-address"
2760 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2766 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2767 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2769 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2772 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2776 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2777 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2778 "routes through the tunnel."
2782 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2783 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2787 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2788 "come from unsigned domains"
2794 msgid "Reset Counters"
2795 msgstr "Limpar contadores"
2797 msgid "Reset to defaults"
2800 msgid "Resolv and Hosts Files"
2801 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2803 msgid "Resolve file"
2809 msgid "Restart Firewall"
2810 msgstr "Reiniciar Firewall"
2812 msgid "Restart radio interface"
2816 msgstr "Restauração"
2818 msgid "Restore backup"
2819 msgstr "Restaurar backup"
2821 msgid "Reveal/hide password"
2822 msgstr "Revelar/esconder password"
2827 msgid "Revert changes"
2830 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2833 msgid "Reverting configuration…"
2839 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2842 msgid "Root preparation"
2845 msgid "Route Allowed IPs"
2851 msgid "Router Advertisement-Service"
2854 msgid "Router Password"
2855 msgstr "Password do Router"
2861 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2864 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2865 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2867 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2869 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2871 msgid "Run filesystem check"
2872 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2883 msgid "SSH server address"
2886 msgid "SSH server port"
2889 msgid "SSH username"
2901 msgid "Save & Apply"
2902 msgstr "Salvar & Aplicar"
2907 msgid "Scheduled Tasks"
2908 msgstr "Tarefas Agendadas"
2910 msgid "Section added"
2911 msgstr "Secção adicionada"
2913 msgid "Section removed"
2914 msgstr "Secção removida"
2916 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2920 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2921 "conjunction with failure threshold"
2924 msgid "Separate Clients"
2925 msgstr "Isolar Clientes"
2927 msgid "Server Settings"
2930 msgid "Service Name"
2931 msgstr "Nome do Serviço"
2933 msgid "Service Type"
2934 msgstr "Tipo de Serviço"
2940 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2941 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2945 msgid "Set up Time Synchronization"
2946 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2948 msgid "Setting PLMN failed"
2951 msgid "Setting operation mode failed"
2954 msgid "Setup DHCP Server"
2955 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2957 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2963 msgid "Show current backup file list"
2964 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2966 msgid "Shutdown this interface"
2967 msgstr "Desligar esta interface"
2972 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2984 msgid "Size of DNS query cache"
2990 msgid "Skip to content"
2991 msgstr "Ir para o conteúdo"
2993 msgid "Skip to navigation"
2994 msgstr "Ir para a navegação"
3002 msgid "Software VLAN"
3005 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3006 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
3008 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3009 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
3011 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3012 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
3015 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3016 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3023 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3026 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3027 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3030 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3035 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3039 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3043 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3048 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3052 msgid "Specify the secret encryption key here."
3058 msgid "Start priority"
3059 msgstr "Prioridade de inicialização"
3061 msgid "Starting configuration apply…"
3067 msgid "Static IPv4 Routes"
3068 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3070 msgid "Static IPv6 Routes"
3071 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3073 msgid "Static Leases"
3074 msgstr "Atribuições Estáticas"
3076 msgid "Static Routes"
3077 msgstr "Rotas Estáticas"
3079 msgid "Static address"
3080 msgstr "Endereço estático"
3083 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3084 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3085 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3094 msgid "Strict order"
3095 msgstr "Ordem exacta"
3100 msgid "Suppress logging"
3103 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3118 msgid "Switch %q (%s)"
3122 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3125 msgid "Switch Port Mask"
3131 msgid "Switch protocol"
3134 msgid "Sync with browser"
3135 msgstr "Sincronizar com o browser"
3137 msgid "Synchronizing..."
3138 msgstr "A sincronizar..."
3144 msgstr "Registo do Sistema"
3146 msgid "System Properties"
3147 msgstr "Propriedades do Sistema"
3149 msgid "System log buffer size"
3155 msgid "TFTP Settings"
3156 msgstr "Definições TFTP"
3158 msgid "TFTP server root"
3159 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3173 msgid "Target network"
3180 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3181 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3182 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3183 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3184 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3188 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3189 "component for working wireless configuration!"
3191 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3192 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3195 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3196 "username instead of the user ID!"
3200 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3204 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3206 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3210 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3211 "code> and <code>_</code>"
3213 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3214 "code> e <code>_</code>"
3216 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3219 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3223 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3224 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3225 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3226 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3227 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3228 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3233 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3234 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3236 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3237 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3240 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3241 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3244 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3245 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3249 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3250 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3251 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3253 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3254 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3255 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3257 msgid "The following changes have been reverted"
3258 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3260 msgid "The following rules are currently active on this system."
3261 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3263 msgid "The given network name is not unique"
3264 msgstr "O nome dado não é único"
3268 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3269 "be replaced if you proceed."
3271 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3275 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3278 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3280 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3281 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3283 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3287 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3288 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3289 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3290 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3291 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3292 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3294 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3295 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3296 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3297 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3298 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3299 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3301 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3302 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3304 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3308 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3311 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3316 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3317 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3318 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3321 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3322 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3323 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3324 "para poder ligar novamente ao router."
3327 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3328 "you choose the generic image format for your platform."
3330 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3331 "imagem genérica para a sua plataforma."
3333 msgid "There are no active leases."
3334 msgstr "Não há concessões ativas."
3336 msgid "There are no changes to apply."
3339 msgid "There are no pending changes to revert!"
3340 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3342 msgid "There are no pending changes!"
3343 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3346 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3347 "\"Physical Settings\" tab"
3349 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3350 "rede nas \"Definições Físicas\""
3353 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3354 "protect the web interface and enable SSH."
3356 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3357 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3359 msgid "This IPv4 address of the relay"
3363 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3364 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3365 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3369 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3370 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3371 "configurations are automatically preserved."
3375 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3376 "password if no update key has been configured"
3380 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3381 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3383 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3384 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3387 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3388 "ends with <code>...:2/64</code>"
3392 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3393 "abbr> in the local network"
3395 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3396 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3398 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3402 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3405 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3406 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3409 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3413 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3416 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3418 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3419 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3421 msgid "This section contains no values yet"
3422 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3424 msgid "Time Synchronization"
3425 msgstr "Sincronização Horária"
3427 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3428 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3431 msgstr "Fuso Horário"
3434 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3435 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3436 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3438 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3439 "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do "
3440 "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)."
3445 msgid "Total Available"
3446 msgstr "Total Disponível"
3455 msgstr "Transferências"
3457 msgid "Transmission Rate"
3458 msgstr "Taxa de Transmissão"
3463 msgid "Transmit Power"
3464 msgstr "Potência de Transmissão"
3466 msgid "Transmitter Antenna"
3467 msgstr "Antena de Transmissão"
3472 msgid "Trigger Mode"
3473 msgstr "Modo de Trigger"
3476 msgstr "ID do Túnel"
3478 msgid "Tunnel Interface"
3479 msgstr "Interface de Túnel"
3485 msgstr "Potência de Tx"
3496 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3497 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3500 msgstr "Dispositivo USB"
3508 msgid "Unable to determine device name"
3511 msgid "Unable to determine external IP address"
3514 msgid "Unable to determine upstream interface"
3517 msgid "Unable to dispatch"
3520 msgid "Unable to obtain client ID"
3523 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3526 msgid "Unable to resolve peer host name"
3529 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3533 msgstr "Desconhecido"
3535 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3536 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3538 msgid "Unknown error (%s)"
3547 msgid "Unsaved Changes"
3548 msgstr "Alterações não Guardadas"
3550 msgid "Unsupported MAP type"
3553 msgid "Unsupported modem"
3556 msgid "Unsupported protocol type."
3557 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3562 msgid "Update lists"
3563 msgstr "Actualizar listas"
3566 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3567 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3568 "compatible firmware image)."
3571 msgid "Upload archive..."
3572 msgstr "Carregar arquivo..."
3574 msgid "Uploaded File"
3575 msgstr "Ficheiro carregado"
3580 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3581 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3583 msgid "Use DHCP gateway"
3584 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3586 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3587 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3589 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3592 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3595 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3598 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3601 msgid "Use as root filesystem (/)"
3604 msgid "Use broadcast flag"
3607 msgid "Use builtin IPv6-management"
3610 msgid "Use custom DNS servers"
3611 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3613 msgid "Use default gateway"
3614 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3616 msgid "Use gateway metric"
3619 msgid "Use routing table"
3620 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3623 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3624 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3625 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3626 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3627 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3633 msgid "Used Key Slot"
3637 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3638 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3641 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3644 msgid "User key (PEM encoded)"
3657 msgstr "VLANs em %q"
3659 msgid "VLANs on %q (%s)"
3660 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3662 msgid "VPN Local address"
3665 msgid "VPN Local port"
3669 msgstr "Servidor VPN"
3671 msgid "VPN Server port"
3674 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3677 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3683 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3692 msgid "Virtual dynamic interface"
3698 msgid "WEP Open System"
3699 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3701 msgid "WEP Shared Key"
3702 msgstr "Chave partilhada WEP"
3704 msgid "WEP passphrase"
3705 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3710 msgid "WPA passphrase"
3711 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3714 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3715 "and ad-hoc mode) to be installed."
3717 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3718 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3720 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3721 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3723 msgid "Waiting for command to complete..."
3724 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3726 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3729 msgid "Waiting for device..."
3735 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3739 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3746 msgid "WireGuard VPN"
3750 msgstr "Rede Wireless"
3752 msgid "Wireless Adapter"
3753 msgstr "Adaptador Wireless"
3755 msgid "Wireless Network"
3756 msgstr "Rede Wireless"
3758 msgid "Wireless Overview"
3759 msgstr "Vista Global Wireless"
3761 msgid "Wireless Security"
3762 msgstr "Segurança Wireless"
3764 msgid "Wireless is disabled"
3765 msgstr "Wireless desativada"
3767 msgid "Wireless is not associated"
3768 msgstr "Wireless não associada"
3770 msgid "Wireless is restarting..."
3771 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3773 msgid "Wireless network is disabled"
3774 msgstr "Wireless está desativado."
3776 msgid "Wireless network is enabled"
3777 msgstr "A rede wireless está ativada"
3779 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3780 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3782 msgid "Write system log to file"
3786 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3787 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3788 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3790 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3791 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3792 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3793 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3794 "inacessível!</strong>"
3797 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3799 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3803 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3804 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3826 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3827 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3845 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3846 "abbr>-leases will be stored"
3848 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3849 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3855 msgstr "full-duplex"
3858 msgstr "half-duplex"
3866 msgid "if target is a network"
3867 msgstr "se o destino for uma rede"
3881 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3883 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3927 msgid "stateful-only"
3933 msgid "stateless + stateful"
3939 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3943 msgstr "desconhecido"
3949 msgstr "não especificado"
3951 msgid "unspecified -or- create:"
3963 #~ msgid "Activate this network"
3964 #~ msgstr "Ativar esta rede"
3966 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
3967 #~ msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
3969 #~ msgid "Interface is shutting down..."
3970 #~ msgstr "A interface está a desligar..."
3972 #~ msgid "Interface reconnected"
3973 #~ msgstr "Interface religada"
3975 #~ msgid "Interface shut down"
3976 #~ msgstr "Desligar interface"
3978 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
3979 #~ msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
3981 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
3982 #~ msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
3985 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
3986 #~ "you are connected via this interface."
3988 #~ "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
3989 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
3992 #~ msgid "Reconnecting interface"
3993 #~ msgstr "A reconectar interface"
3995 #~ msgid "Shutdown this network"
3996 #~ msgstr "Desligar esta rede"
3998 #~ msgid "Wireless restarted"
3999 #~ msgstr "Rede wireless reiniciada"
4001 #~ msgid "Wireless shut down"
4002 #~ msgstr "Desligar wireless"
4004 #~ msgid "DHCP Leases"
4005 #~ msgstr "Concessões DHCP"
4007 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4008 #~ msgstr "Concessões DHCPv6"
4011 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4012 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4014 #~ "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
4015 #~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
4020 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4021 #~ "connected via this interface."
4023 #~ "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
4024 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
4032 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4033 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
4035 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4036 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
4041 #~ msgid "Applying changes"
4042 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
4044 #~ msgid "Configuration applied."
4045 #~ msgstr "Configuração aplicada."
4047 #~ msgid "Save & Apply"
4048 #~ msgstr "Salvar & Aplicar"
4050 #~ msgid "The following changes have been committed"
4051 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
4053 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4054 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
4065 #~ msgid "Maximum hold time"
4066 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4068 #~ msgid "Minimum hold time"
4069 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
4071 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4072 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
4074 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4076 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
4078 #~ msgid "Leasetime"
4079 #~ msgstr "Tempo de concessão"
4082 #~ msgid "automatic"
4083 #~ msgstr "estático"
4085 #~ msgid "AR Support"
4086 #~ msgstr "Suporte AR"
4088 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4089 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4091 #~ msgid "Background Scan"
4092 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
4094 #~ msgid "Compression"
4095 #~ msgstr "Compressão"
4097 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4098 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
4100 #~ msgid "Do not send probe responses"
4101 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
4103 #~ msgid "Fast Frames"
4104 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4106 #~ msgid "Maximum Rate"
4107 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4109 #~ msgid "Minimum Rate"
4110 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4112 #~ msgid "Multicast Rate"
4113 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4115 #~ msgid "Outdoor Channels"
4116 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4118 #~ msgid "Regulatory Domain"
4119 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4121 #~ msgid "Separate WDS"
4122 #~ msgstr "Separar WDS"
4124 #~ msgid "Static WDS"
4125 #~ msgstr "WDS Estático"
4127 #~ msgid "Turbo Mode"
4128 #~ msgstr "Modo Turbo"
4130 #~ msgid "XR Support"
4131 #~ msgstr "Suporte XR"
4133 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4134 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4136 #~ msgid "Join Network: Settings"
4137 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4143 #~ msgstr "Porta %d"
4145 #~ msgid "VLAN Interface"
4146 #~ msgstr "Interface VLAN"