3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga de 15 minutos:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga 5 Minutos:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
107 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
108 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
122 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
132 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
153 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
154 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
160 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
161 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
166 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
167 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
170 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
171 "was empty before editing."
174 msgid "A43C + J43 + A43"
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de Acesso"
223 msgstr "Access Point (AP)"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Ativar esta rede"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
233 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Ligações Ativas"
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
265 msgid "Additional servers file"
271 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administração"
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Definições Avançadas"
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Permitir somente os listados"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permitir localhost"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permitir o login como root só com password"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
328 msgid "Always announce default router"
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgid "Annex B (all)"
352 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgid "Annex J (all)"
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgid "Annex M (all)"
370 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgid "Announced DNS domains"
382 msgid "Announced DNS servers"
385 msgid "Anonymous Identity"
388 msgid "Anonymous Mount"
391 msgid "Anonymous Swap"
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configuração das Antenas"
404 msgstr "Qualquer zona"
406 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
409 msgid "Apply unchecked"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Atribuir interfaces..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estações Associadas"
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Autenticação"
438 msgid "Authentication Type"
441 msgid "Authoritative"
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorização Requerida"
448 msgstr "Actualização Automática"
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgid "Automount Filesystem"
468 msgid "Automount Swap"
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Pacotes disponíveis"
483 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Voltar à Visão Global"
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Voltar à configuração"
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Voltar à vista global"
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Backup / Restauração"
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Endereço mal especificado!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
528 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
529 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
531 msgid "Bind interface"
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr "Taxa de bits"
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Número de unidade da bridge"
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Levantar no arranque"
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Uso da CPU (%)"
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Alterações aplicadas."
593 msgid "Changes have been reverted."
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
603 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
610 msgid "Check filesystems before mount"
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
625 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
626 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
627 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
635 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
649 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
650 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Fechar lista..."
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "A obter dados..."
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configuração comum"
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configuração"
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
690 msgid "Configuration has been applied."
693 msgid "Configuration has been rolled back!"
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Limite de Ligações"
712 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
713 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
714 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
721 msgstr "Código do País"
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Abranger a seguinte interface"
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Criar interface"
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Nível de Log do Cron"
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Interface Personalizada"
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
759 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
760 "this, perform a factory-reset first."
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
767 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
768 "abbr>s, se possível."
771 msgstr "Servidor DHCP"
777 msgstr "Cliente DHCP"
782 msgid "DHCPv6 client"
788 msgid "DHCPv6-Service"
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "Encaminhamentos DNS"
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
806 msgid "DPD Idle Timeout"
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
818 msgid "DSL line mode"
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Gateway predefinido"
836 msgid "Default is stateless + stateful"
839 msgid "Default state"
840 msgstr "Estado predefinido"
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Definir um nome para esta rede."
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
850 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Apagar esta rede"
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuração do Dispositivo"
875 msgid "Device is rebooting..."
878 msgid "Device unreachable"
881 msgid "Device unreachable!"
885 msgstr "Diagnósticos"
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
900 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
901 "abbr> para esta interface."
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "Desativar configuração de DNS"
906 msgid "Disable Encryption"
912 msgid "Disabled (default)"
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
921 msgid "Displaying only packages containing"
922 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
924 msgid "Distance Optimization"
925 msgstr "Optimização de Distância"
927 msgid "Distance to farthest network member in meters."
928 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
930 msgid "Distribution feeds"
937 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
939 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
942 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
943 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
944 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
947 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
949 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
951 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
956 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
957 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
959 msgid "Domain required"
960 msgstr "Requerer domínio"
962 msgid "Domain whitelist"
963 msgstr "Lista Branca do Dominio"
965 msgid "Don't Fragment"
969 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
970 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
972 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
973 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
978 msgid "Download and install package"
979 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
981 msgid "Download backup"
982 msgstr "Descarregar backup"
984 msgid "Downstream SNR offset"
987 msgid "Dropbear Instance"
988 msgstr "Instância do Dropbear"
991 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
992 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
994 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
995 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
997 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1000 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1002 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1005 msgid "Dynamic tunnel"
1006 msgstr "Túnel dinâmico"
1009 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1010 "having static leases will be served."
1012 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1013 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1015 msgid "EA-bits length"
1025 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1029 msgid "Edit this interface"
1030 msgstr "Editar esta interface"
1032 msgid "Edit this network"
1033 msgstr "Editar esta rede"
1042 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1046 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1049 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1050 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1056 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1058 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1059 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1061 msgid "Enable NTP client"
1062 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1064 msgid "Enable Single DES"
1067 msgid "Enable TFTP server"
1068 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1070 msgid "Enable VLAN functionality"
1071 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1073 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1076 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1079 msgid "Enable learning and aging"
1080 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1082 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1085 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1088 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1091 msgid "Enable this mount"
1092 msgstr "Ativar este mount"
1094 msgid "Enable this network"
1097 msgid "Enable this swap"
1098 msgstr "Ativar esta swap"
1100 msgid "Enable/Disable"
1101 msgstr "Ativar/Desativar"
1106 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1110 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1114 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1115 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1117 msgid "Encapsulation mode"
1118 msgstr "Modo de encapsulamento"
1121 msgstr "Encriptação"
1123 msgid "Endpoint Host"
1126 msgid "Endpoint Port"
1129 msgid "Enter custom value"
1132 msgid "Enter custom values"
1136 msgstr "A apagar..."
1141 msgid "Errored seconds (ES)"
1144 msgid "Ethernet Adapter"
1145 msgstr "Adaptador Ethernet"
1147 msgid "Ethernet Switch"
1148 msgstr "Switch Ethernet"
1150 msgid "Exclude interfaces"
1153 msgid "Expand hosts"
1154 msgstr "Expandir hosts"
1161 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1163 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1164 "(<code>2m</code>)."
1169 msgid "External R0 Key Holder List"
1172 msgid "External R1 Key Holder List"
1175 msgid "External system log server"
1176 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1178 msgid "External system log server port"
1179 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1181 msgid "External system log server protocol"
1184 msgid "Extra SSH command options"
1190 msgid "FT over the Air"
1196 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1202 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1203 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1206 msgstr "Sistema de ficheiros"
1211 msgid "Filter private"
1212 msgstr "Filtrar endereços privados"
1214 msgid "Filter useless"
1215 msgstr "Filtro inútil"
1218 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1219 "with defaults based on what was detected"
1222 msgid "Find and join network"
1223 msgstr "Procurar e ligar rede"
1225 msgid "Find package"
1226 msgstr "Procurar pacote"
1234 msgid "Firewall Mark"
1237 msgid "Firewall Settings"
1238 msgstr "Definições da Firewall"
1240 msgid "Firewall Status"
1241 msgstr "Estado da Firewall"
1243 msgid "Firmware File"
1246 msgid "Firmware Version"
1247 msgstr "Versão do Firmware"
1249 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1250 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1252 msgid "Flash Firmware"
1253 msgstr "Gravar Firmware"
1255 msgid "Flash image..."
1256 msgstr "Flashar imagem..."
1258 msgid "Flash new firmware image"
1259 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1261 msgid "Flash operations"
1265 msgstr "A programar...."
1270 msgid "Force CCMP (AES)"
1271 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1273 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1274 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1277 msgstr "Forçar TKIP"
1279 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1280 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1285 msgid "Force use of NAT-T"
1288 msgid "Form token mismatch"
1291 msgid "Forward DHCP traffic"
1292 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1294 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1297 msgid "Forward broadcast traffic"
1298 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1300 msgid "Forward mesh peer traffic"
1303 msgid "Forwarding mode"
1304 msgstr "Modo de encaminhamento"
1306 msgid "Fragmentation Threshold"
1307 msgstr "Margem de Fragmentação"
1309 msgid "Frame Bursting"
1310 msgstr "Frame Bursting"
1316 msgstr "Espaço livre"
1319 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1320 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1332 msgid "Gateway ports"
1333 msgstr "Portas de gateway"
1335 msgid "General Settings"
1336 msgstr "Definições Gerais"
1338 msgid "General Setup"
1339 msgstr "Configuração Geral"
1341 msgid "General options for opkg"
1344 msgid "Generate Config"
1347 msgid "Generate PMK locally"
1350 msgid "Generate archive"
1351 msgstr "Gerar arquivo"
1353 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1354 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1356 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1358 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1360 msgid "Global Settings"
1363 msgid "Global network options"
1366 msgid "Go to password configuration..."
1367 msgstr "Ir para a configuração da password"
1369 msgid "Go to relevant configuration page"
1370 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1372 msgid "Group Password"
1378 msgid "HE.net password"
1379 msgstr "Password HE.net"
1381 msgid "HE.net username"
1384 msgid "HT mode (802.11n)"
1390 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1394 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1397 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1398 "host ou o fuso horário."
1401 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1404 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1407 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1408 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1410 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1412 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1418 msgid "Host entries"
1419 msgstr "Entradas de hosts"
1421 msgid "Host expiry timeout"
1424 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1426 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1431 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1432 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1440 msgid "IKE DH Group"
1443 msgid "IP Addresses"
1447 msgstr "Endereço IP"
1452 msgid "IPv4 Firewall"
1453 msgstr "Firewall IPv4"
1455 msgid "IPv4 Upstream"
1458 msgid "IPv4 address"
1459 msgstr "Endereço IPv4"
1461 msgid "IPv4 and IPv6"
1462 msgstr "IPv4 e IPv6"
1464 msgid "IPv4 assignment length"
1467 msgid "IPv4 broadcast"
1468 msgstr "Broadcast IPv4"
1470 msgid "IPv4 gateway"
1471 msgstr "Gateway IPv4"
1473 msgid "IPv4 netmask"
1474 msgstr "Máscara IPv4"
1482 msgid "IPv4 prefix length"
1483 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1485 msgid "IPv4-Address"
1486 msgstr "Endereço-IPv4"
1488 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1494 msgid "IPv6 Firewall"
1495 msgstr "Firewall IPv6"
1497 msgid "IPv6 Neighbours"
1500 msgid "IPv6 Settings"
1503 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1506 msgid "IPv6 Upstream"
1509 msgid "IPv6 address"
1510 msgstr "Endereço IPv6"
1512 msgid "IPv6 assignment hint"
1515 msgid "IPv6 assignment length"
1518 msgid "IPv6 gateway"
1519 msgstr "Gateway IPv6"
1525 msgstr "Prefixo IPv6"
1527 msgid "IPv6 prefix length"
1528 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1530 msgid "IPv6 routed prefix"
1536 msgid "IPv6-Address"
1537 msgstr "Endereço-IPv6"
1542 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1543 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1545 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1546 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1548 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1549 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1554 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1557 msgid "If checked, encryption is disabled"
1561 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1565 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1569 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1570 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1572 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1573 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1576 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1577 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1578 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1579 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1580 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1582 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1583 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1584 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1585 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1586 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1587 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1589 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1590 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1592 msgid "Ignore interface"
1593 msgstr "Ignorar interface"
1595 msgid "Ignore resolve file"
1596 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1605 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1606 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1609 msgid "Inactivity timeout"
1610 msgstr "Tempo de inatividade"
1619 msgstr "Script de inicialização"
1622 msgstr "Scripts de Inicialização"
1627 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1630 msgid "Install package %q"
1631 msgstr "Instalar pacote %q"
1633 msgid "Install protocol extensions..."
1634 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1636 msgid "Installed packages"
1637 msgstr "Instalar pacotes"
1642 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1645 msgid "Interface Configuration"
1646 msgstr "Configuração da Interface"
1648 msgid "Interface Overview"
1649 msgstr "Visão Geral da Interface"
1651 msgid "Interface is reconnecting..."
1652 msgstr "A interface está a religar..."
1654 msgid "Interface is shutting down..."
1655 msgstr "A interface está a desligar..."
1657 msgid "Interface name"
1660 msgid "Interface not present or not connected yet."
1661 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1663 msgid "Interface reconnected"
1664 msgstr "Interface religada"
1666 msgid "Interface shut down"
1667 msgstr "Desligar interface"
1675 msgid "Internal Server Error"
1676 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1679 msgstr "Valor inválido"
1681 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1683 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1685 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1686 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1688 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1689 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1691 msgid "Isolate Clients"
1696 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1697 "flash memory, please verify the image file!"
1699 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1700 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1702 msgid "JavaScript required!"
1703 msgstr "É necessário JavaScript!"
1705 msgid "Join Network"
1706 msgstr "Associar Rede"
1708 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1709 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1711 msgid "Joining Network: %q"
1714 msgid "Keep settings"
1715 msgstr "Manter definições"
1718 msgstr "Registo do Kernel"
1720 msgid "Kernel Version"
1721 msgstr "Versão do Kernel"
1736 msgstr "Servidor L2TP"
1738 msgid "LCP echo failure threshold"
1741 msgid "LCP echo interval"
1742 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1753 msgid "Language and Style"
1754 msgstr "Língua e Tema"
1765 msgid "Lease validity time"
1766 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1769 msgstr "Ficheiro de concessões"
1771 msgid "Leasetime remaining"
1772 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1774 msgid "Leave empty to autodetect"
1775 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1777 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1778 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1786 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1789 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1792 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1808 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1811 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1812 "onde encaminhar os pedidos"
1815 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1816 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1817 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1818 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1823 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1824 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1825 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1826 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1830 msgid "List of SSH key files for auth"
1833 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1834 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1836 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1839 msgid "Listen Interfaces"
1845 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1847 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1849 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1850 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1855 msgid "Load Average"
1856 msgstr "Carga Média"
1861 msgid "Local IP address to assign"
1864 msgid "Local IPv4 address"
1865 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1867 msgid "Local IPv6 address"
1868 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1870 msgid "Local Service Only"
1873 msgid "Local Startup"
1874 msgstr "Arranque Local"
1879 msgid "Local domain"
1880 msgstr "Domínio local"
1884 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1885 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1887 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1888 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1890 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1892 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1895 msgid "Local server"
1896 msgstr "Servidor local"
1899 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1903 msgid "Localise queries"
1904 msgstr "Localizar consultas"
1906 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1909 msgid "Log output level"
1910 msgstr "Nível de output do log"
1913 msgstr "Registo das consultas"
1924 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1927 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1931 msgstr "Endereço-MAC"
1933 msgid "MAC-Address Filter"
1934 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1942 msgid "MAP / LW4over6"
1958 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1965 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1968 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1969 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1971 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1972 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1974 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1977 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1978 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1981 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1982 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1985 msgid "Maximum number of leased addresses."
1986 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1994 msgid "Memory usage (%)"
1995 msgstr "Uso de memória (%)"
2003 msgid "Mirror monitor port"
2006 msgid "Mirror source port"
2009 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2010 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2012 msgid "Mobility Domain"
2021 msgid "Modem device"
2022 msgstr "Dispositivo do modem"
2024 msgid "Modem init timeout"
2031 msgstr "Montar Entrada"
2034 msgstr "Ponto de Montagem"
2036 msgid "Mount Points"
2037 msgstr "Pontos de Montagem"
2039 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2042 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2046 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2049 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2050 "anexado ao sistema de arquivos"
2052 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2055 msgid "Mount options"
2059 msgstr "Ponto de montagem"
2061 msgid "Mount swap not specifically configured"
2064 msgid "Mounted file systems"
2065 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2073 msgid "Multicast address"
2074 msgstr "Endereço de multicast"
2082 msgid "NAT64 Prefix"
2094 msgid "NTP server candidates"
2095 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2100 msgid "Name of the new interface"
2101 msgstr "Nome da nova interface"
2103 msgid "Name of the new network"
2104 msgstr "Nome da nova rede"
2110 msgstr "Mascara de rede"
2115 msgid "Network Utilities"
2116 msgstr "Ferramentas de Rede"
2118 msgid "Network boot image"
2119 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2121 msgid "Network without interfaces."
2122 msgstr "Rede sem interfaces."
2127 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2128 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2133 msgid "No chains in this table"
2134 msgstr "Tabela sem chains"
2136 msgid "No files found"
2137 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2139 msgid "No information available"
2140 msgstr "Sem informação disponível"
2142 msgid "No negative cache"
2143 msgstr "Sem cache negativa"
2145 msgid "No network configured on this device"
2146 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2148 msgid "No network name specified"
2149 msgstr "Nome de rede não especificado"
2151 msgid "No package lists available"
2152 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2154 msgid "No password set!"
2155 msgstr "Sem password definida!"
2157 msgid "No rules in this chain"
2158 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2160 msgid "No zone assigned"
2161 msgstr "Sem zona atribuída"
2166 msgid "Noise Margin (SNR)"
2172 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2175 msgid "Non-wildcard"
2185 msgstr "Não encontrado"
2187 msgid "Not associated"
2188 msgstr "Não associado"
2190 msgid "Not connected"
2193 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2194 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2196 msgid "Note: interface name length"
2205 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2211 msgid "OPKG-Configuration"
2212 msgstr "Configuração-OPKG"
2214 msgid "Obfuscated Group Password"
2217 msgid "Obfuscated Password"
2220 msgid "Obtain IPv6-Address"
2223 msgid "Off-State Delay"
2224 msgstr "Atraso do Off-State"
2227 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2228 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2229 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2230 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2231 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2232 "<samp>eth0.1</samp>)."
2234 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2235 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2236 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2237 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2238 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2239 "<samp>eth0.1</samp>)."
2241 msgid "On-State Delay"
2242 msgstr "Atraso do On-State"
2244 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2245 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2247 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2248 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2250 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2253 msgid "One or more required fields have no value!"
2254 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2256 msgid "Open list..."
2257 msgstr "Abrir lista..."
2259 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2262 msgid "Operating frequency"
2265 msgid "Option changed"
2266 msgstr "Opção alterada"
2268 msgid "Option removed"
2269 msgstr "Opção removida"
2275 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2276 "starting with <code>0x</code>."
2280 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2281 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2282 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2283 "for the interface."
2287 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2288 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2291 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2295 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2299 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2302 msgid "Optional. Port of peer."
2306 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2307 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2310 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2325 msgid "Output Interface"
2328 msgid "Override MAC address"
2331 msgid "Override MTU"
2334 msgid "Override TOS"
2337 msgid "Override TTL"
2340 msgid "Override default interface name"
2343 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2347 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2348 "subnet that is served."
2351 msgid "Override the table used for internal routes"
2355 msgstr "Visão Geral"
2360 msgid "PAP/CHAP password"
2361 msgstr "Password PAP/CHAP"
2363 msgid "PAP/CHAP username"
2364 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2378 msgid "PPPoA Encapsulation"
2379 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2396 msgid "PSID-bits length"
2399 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2402 msgid "Package libiwinfo required!"
2403 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2405 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2406 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2408 msgid "Package name"
2409 msgstr "Nome do pacote"
2414 msgid "Part of zone %q"
2415 msgstr "Parte da zona %q"
2420 msgid "Password authentication"
2421 msgstr "Autenticação por senha"
2423 msgid "Password of Private Key"
2424 msgstr "Senha da Chave Privada"
2426 msgid "Password of inner Private Key"
2429 msgid "Password successfully changed!"
2430 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2435 msgid "Path to CA-Certificate"
2436 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2438 msgid "Path to Client-Certificate"
2439 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2441 msgid "Path to Private Key"
2442 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2444 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2447 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2450 msgid "Path to inner Private Key"
2456 msgid "Peer IP address to assign"
2462 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2465 msgid "Perform reboot"
2466 msgstr "Executar reinicialização"
2468 msgid "Perform reset"
2469 msgstr "Executar reset"
2471 msgid "Persistent Keep Alive"
2477 msgid "Physical Settings"
2478 msgstr "Definições Físicas"
2486 msgid "Please enter your username and password."
2487 msgstr "Insira o seu username e password."
2495 msgid "Port status:"
2496 msgstr "Estado da porta:"
2498 msgid "Power Management Mode"
2501 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2510 msgid "Prefix Delegated"
2513 msgid "Preshared Key"
2517 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2521 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2524 msgid "Prevents client-to-client communication"
2525 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2527 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2528 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2548 msgid "Protocol family"
2549 msgstr "Família do protocolo"
2551 msgid "Protocol of the new interface"
2552 msgstr "Protocolo da nova interface"
2554 msgid "Protocol support is not installed"
2555 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2557 msgid "Provide NTP server"
2560 msgid "Provide new network"
2563 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2564 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2569 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2572 msgid "QMI Cellular"
2578 msgid "R0 Key Lifetime"
2581 msgid "R1 Key Holder"
2584 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2587 msgid "RTS/CTS Threshold"
2588 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2596 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2597 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2599 msgid "Radius-Accounting-Port"
2600 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2602 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2603 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2605 msgid "Radius-Accounting-Server"
2606 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2608 msgid "Radius-Authentication-Port"
2609 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2611 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2612 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2614 msgid "Radius-Authentication-Server"
2615 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2618 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2619 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2621 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2622 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2625 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2626 "access to this device if you are connected via this interface"
2630 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2631 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2633 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2634 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2636 msgid "Really reset all changes?"
2637 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2640 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2641 "connected via this interface"
2645 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2646 "you are connected via this interface."
2648 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2649 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2652 msgid "Really switch protocol?"
2653 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2655 msgid "Realtime Connections"
2656 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2658 msgid "Realtime Graphs"
2659 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2661 msgid "Realtime Load"
2662 msgstr "Carga em Tempo Real"
2664 msgid "Realtime Traffic"
2665 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2667 msgid "Realtime Wireless"
2668 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2670 msgid "Reassociation Deadline"
2673 msgid "Rebind protection"
2674 msgstr "Religar protecção"
2679 msgid "Rebooting..."
2680 msgstr "A reiniciar..."
2682 msgid "Reboots the operating system of your device"
2683 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2688 msgid "Receiver Antenna"
2689 msgstr "Antena de Recepção"
2691 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2694 msgid "Reconnect this interface"
2695 msgstr "Reconetar esta interface"
2697 msgid "Reconnecting interface"
2698 msgstr "A reconectar interface"
2701 msgstr "Referências"
2706 msgid "Relay Bridge"
2709 msgid "Relay between networks"
2712 msgid "Relay bridge"
2715 msgid "Remote IPv4 address"
2716 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2718 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2725 msgstr "Repetir scan"
2727 msgid "Replace entry"
2728 msgstr "Substituir entrada"
2730 msgid "Replace wireless configuration"
2731 msgstr "Substituir configuração wireless"
2733 msgid "Request IPv6-address"
2736 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2742 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2743 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2745 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2748 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2752 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2753 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2754 "routes through the tunnel."
2758 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2759 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2763 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2764 "come from unsigned domains"
2770 msgid "Reset Counters"
2771 msgstr "Limpar contadores"
2773 msgid "Reset to defaults"
2776 msgid "Resolv and Hosts Files"
2777 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2779 msgid "Resolve file"
2785 msgid "Restart Firewall"
2786 msgstr "Reiniciar Firewall"
2788 msgid "Restore backup"
2789 msgstr "Restaurar backup"
2791 msgid "Reveal/hide password"
2792 msgstr "Revelar/esconder password"
2797 msgid "Revert changes"
2800 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2803 msgid "Reverting configuration…"
2809 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2812 msgid "Root preparation"
2815 msgid "Route Allowed IPs"
2821 msgid "Router Advertisement-Service"
2824 msgid "Router Password"
2825 msgstr "Password do Router"
2831 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2834 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2835 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2837 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2839 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2841 msgid "Run filesystem check"
2842 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2853 msgid "SSH server address"
2856 msgid "SSH server port"
2859 msgid "SSH username"
2871 msgid "Save & Apply"
2872 msgstr "Salvar & Aplicar"
2877 msgid "Scheduled Tasks"
2878 msgstr "Tarefas Agendadas"
2880 msgid "Section added"
2881 msgstr "Secção adicionada"
2883 msgid "Section removed"
2884 msgstr "Secção removida"
2886 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2890 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2891 "conjunction with failure threshold"
2894 msgid "Separate Clients"
2895 msgstr "Isolar Clientes"
2897 msgid "Server Settings"
2900 msgid "Service Name"
2901 msgstr "Nome do Serviço"
2903 msgid "Service Type"
2904 msgstr "Tipo de Serviço"
2910 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2911 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2915 msgid "Set up Time Synchronization"
2916 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2918 msgid "Setup DHCP Server"
2919 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2921 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2927 msgid "Show current backup file list"
2928 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2930 msgid "Shutdown this interface"
2931 msgstr "Desligar esta interface"
2933 msgid "Shutdown this network"
2934 msgstr "Desligar esta rede"
2939 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2951 msgid "Size of DNS query cache"
2957 msgid "Skip to content"
2958 msgstr "Ir para o conteúdo"
2960 msgid "Skip to navigation"
2961 msgstr "Ir para a navegação"
2969 msgid "Software VLAN"
2972 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2973 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2975 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2976 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2978 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2979 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2982 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2983 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2990 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2993 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2994 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2997 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3002 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3006 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3010 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3015 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3019 msgid "Specify the secret encryption key here."
3025 msgid "Start priority"
3026 msgstr "Prioridade de inicialização"
3028 msgid "Starting configuration apply…"
3034 msgid "Static IPv4 Routes"
3035 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3037 msgid "Static IPv6 Routes"
3038 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3040 msgid "Static Leases"
3041 msgstr "Atribuições Estáticas"
3043 msgid "Static Routes"
3044 msgstr "Rotas Estáticas"
3046 msgid "Static address"
3047 msgstr "Endereço estático"
3050 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3051 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3052 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3061 msgid "Strict order"
3062 msgstr "Ordem exacta"
3067 msgid "Suppress logging"
3070 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3085 msgid "Switch %q (%s)"
3089 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3092 msgid "Switch Port Mask"
3098 msgid "Switch protocol"
3101 msgid "Sync with browser"
3102 msgstr "Sincronizar com o browser"
3104 msgid "Synchronizing..."
3105 msgstr "A sincronizar..."
3111 msgstr "Registo do Sistema"
3113 msgid "System Properties"
3114 msgstr "Propriedades do Sistema"
3116 msgid "System log buffer size"
3122 msgid "TFTP Settings"
3123 msgstr "Definições TFTP"
3125 msgid "TFTP server root"
3126 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3140 msgid "Target network"
3147 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3148 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3149 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3150 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3151 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3155 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3156 "component for working wireless configuration!"
3158 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3159 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3162 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3163 "username instead of the user ID!"
3167 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3171 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3173 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3177 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3178 "code> and <code>_</code>"
3180 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3181 "code> e <code>_</code>"
3183 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3187 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3188 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3189 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3190 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3191 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3192 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3197 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3198 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3200 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3201 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3204 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3205 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3208 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3209 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3213 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3214 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3215 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3217 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3218 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3219 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3221 msgid "The following changes have been reverted"
3222 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3224 msgid "The following rules are currently active on this system."
3225 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3227 msgid "The given network name is not unique"
3228 msgstr "O nome dado não é único"
3232 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3233 "be replaced if you proceed."
3235 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3239 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3242 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3244 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3245 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3247 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3251 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3252 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3253 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3254 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3255 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3256 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3258 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3259 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3260 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3261 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3262 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3263 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3265 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3266 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3268 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3272 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3275 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3280 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3281 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3282 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3285 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3286 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3287 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3288 "para poder ligar novamente ao router."
3291 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3292 "you choose the generic image format for your platform."
3294 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3295 "imagem genérica para a sua plataforma."
3297 msgid "There are no active leases."
3298 msgstr "Não há concessões ativas."
3300 msgid "There are no changes to apply."
3303 msgid "There are no pending changes to revert!"
3304 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3306 msgid "There are no pending changes!"
3307 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3310 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3311 "\"Physical Settings\" tab"
3313 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3314 "rede nas \"Definições Físicas\""
3317 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3318 "protect the web interface and enable SSH."
3320 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3321 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3323 msgid "This IPv4 address of the relay"
3327 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3328 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3329 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3333 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3334 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3335 "configurations are automatically preserved."
3339 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3340 "password if no update key has been configured"
3344 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3345 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3347 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3348 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3351 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3352 "ends with <code>...:2/64</code>"
3356 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3357 "abbr> in the local network"
3359 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3360 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3362 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3366 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3369 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3370 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3373 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3377 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3380 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3382 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3383 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3385 msgid "This section contains no values yet"
3386 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3388 msgid "Time Synchronization"
3389 msgstr "Sincronização Horária"
3391 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3392 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3395 msgstr "Fuso Horário"
3398 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3401 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3402 "de backup gerado anteriormente."
3407 msgid "Total Available"
3408 msgstr "Total Disponível"
3417 msgstr "Transferências"
3419 msgid "Transmission Rate"
3420 msgstr "Taxa de Transmissão"
3425 msgid "Transmit Power"
3426 msgstr "Potência de Transmissão"
3428 msgid "Transmitter Antenna"
3429 msgstr "Antena de Transmissão"
3434 msgid "Trigger Mode"
3435 msgstr "Modo de Trigger"
3438 msgstr "ID do Túnel"
3440 msgid "Tunnel Interface"
3441 msgstr "Interface de Túnel"
3447 msgstr "Potência de Tx"
3458 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3459 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3462 msgstr "Dispositivo USB"
3470 msgid "Unable to dispatch"
3473 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3477 msgstr "Desconhecido"
3479 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3480 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3488 msgid "Unsaved Changes"
3489 msgstr "Alterações não Guardadas"
3491 msgid "Unsupported protocol type."
3492 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3497 msgid "Update lists"
3498 msgstr "Actualizar listas"
3501 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3502 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3503 "compatible firmware image)."
3506 msgid "Upload archive..."
3507 msgstr "Carregar arquivo..."
3509 msgid "Uploaded File"
3510 msgstr "Ficheiro carregado"
3515 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3516 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3518 msgid "Use DHCP gateway"
3519 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3521 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3522 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3524 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3527 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3530 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3533 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3536 msgid "Use as root filesystem (/)"
3539 msgid "Use broadcast flag"
3542 msgid "Use builtin IPv6-management"
3545 msgid "Use custom DNS servers"
3546 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3548 msgid "Use default gateway"
3549 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3551 msgid "Use gateway metric"
3554 msgid "Use routing table"
3555 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3558 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3559 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3560 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3561 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3562 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3568 msgid "Used Key Slot"
3572 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3573 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3576 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3579 msgid "User key (PEM encoded)"
3592 msgstr "VLANs em %q"
3594 msgid "VLANs on %q (%s)"
3595 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3597 msgid "VPN Local address"
3600 msgid "VPN Local port"
3604 msgstr "Servidor VPN"
3606 msgid "VPN Server port"
3609 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3612 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3618 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3630 msgid "WEP Open System"
3631 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3633 msgid "WEP Shared Key"
3634 msgstr "Chave partilhada WEP"
3636 msgid "WEP passphrase"
3637 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3642 msgid "WPA passphrase"
3643 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3646 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3647 "and ad-hoc mode) to be installed."
3649 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3650 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3652 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3653 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3655 msgid "Waiting for command to complete..."
3656 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3658 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3661 msgid "Waiting for device..."
3667 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3671 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3678 msgid "WireGuard VPN"
3682 msgstr "Rede Wireless"
3684 msgid "Wireless Adapter"
3685 msgstr "Adaptador Wireless"
3687 msgid "Wireless Network"
3688 msgstr "Rede Wireless"
3690 msgid "Wireless Overview"
3691 msgstr "Vista Global Wireless"
3693 msgid "Wireless Security"
3694 msgstr "Segurança Wireless"
3696 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3697 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3699 msgid "Wireless is restarting..."
3700 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3702 msgid "Wireless network is disabled"
3703 msgstr "Wireless está desativado."
3705 msgid "Wireless network is enabled"
3706 msgstr "A rede wireless está ativada"
3708 msgid "Wireless restarted"
3709 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3711 msgid "Wireless shut down"
3712 msgstr "Desligar wireless"
3714 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3715 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3717 msgid "Write system log to file"
3721 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3722 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3723 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3725 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3726 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3727 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3728 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3729 "inacessível!</strong>"
3732 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3734 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3738 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3739 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3761 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3762 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3780 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3781 "abbr>-leases will be stored"
3783 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3784 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3790 msgstr "full-duplex"
3793 msgstr "half-duplex"
3801 msgid "if target is a network"
3802 msgstr "se o destino for uma rede"
3816 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3818 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3862 msgid "stateful-only"
3868 msgid "stateless + stateful"
3874 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3878 msgstr "desconhecido"
3884 msgstr "não especificado"
3886 msgid "unspecified -or- create:"
3898 #~ msgid "DHCP Leases"
3899 #~ msgstr "Concessões DHCP"
3901 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3902 #~ msgstr "Concessões DHCPv6"
3905 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3906 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3908 #~ "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
3909 #~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
3914 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3915 #~ "connected via this interface."
3917 #~ "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
3918 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
3926 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3927 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
3929 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3930 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
3935 #~ msgid "Applying changes"
3936 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
3938 #~ msgid "Configuration applied."
3939 #~ msgstr "Configuração aplicada."
3941 #~ msgid "Save & Apply"
3942 #~ msgstr "Salvar & Aplicar"
3944 #~ msgid "The following changes have been committed"
3945 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3947 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3948 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3959 #~ msgid "Maximum hold time"
3960 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3962 #~ msgid "Minimum hold time"
3963 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3965 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3966 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3968 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3970 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3972 #~ msgid "Leasetime"
3973 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3976 #~ msgid "automatic"
3977 #~ msgstr "estático"
3979 #~ msgid "AR Support"
3980 #~ msgstr "Suporte AR"
3982 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3983 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3985 #~ msgid "Background Scan"
3986 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3988 #~ msgid "Compression"
3989 #~ msgstr "Compressão"
3991 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3992 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3994 #~ msgid "Do not send probe responses"
3995 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3997 #~ msgid "Fast Frames"
3998 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4000 #~ msgid "Maximum Rate"
4001 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4003 #~ msgid "Minimum Rate"
4004 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4006 #~ msgid "Multicast Rate"
4007 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4009 #~ msgid "Outdoor Channels"
4010 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4012 #~ msgid "Regulatory Domain"
4013 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4015 #~ msgid "Separate WDS"
4016 #~ msgstr "Separar WDS"
4018 #~ msgid "Static WDS"
4019 #~ msgstr "WDS Estático"
4021 #~ msgid "Turbo Mode"
4022 #~ msgstr "Modo Turbo"
4024 #~ msgid "XR Support"
4025 #~ msgstr "Suporte XR"
4027 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4028 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4030 #~ msgid "Join Network: Settings"
4031 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4037 #~ msgstr "Porta %d"
4039 #~ msgid "VLAN Interface"
4040 #~ msgstr "Interface VLAN"