3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-08-05 13:45+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
53 msgid "-- please select --"
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
74 msgid "802.11r Fast Transition"
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
106 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
149 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
156 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
166 "pusty przed edycją."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
205 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
206 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
207 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "Numer urządzenia ATM"
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ID dostawcy systemu ATU-C"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Koncentrator dostępowy (ATM)"
220 msgstr "Punkt dostępowy"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktywne połączenia"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
265 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
269 msgid "Administration"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr "Agregacja siły transmisji (ACTATP)"
281 msgid "Alias Interface"
282 msgstr "Alias Interfejsu"
284 msgid "Alias of \"%s\""
285 msgstr "Alias \"%s\""
288 msgstr "Wszystkie serwery"
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
294 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
296 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
299 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
302 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
303 msgstr "Pozwól aby tryb AP rozłączał stacje STA w oparciu o niski stan ACK"
305 msgid "Allow all except listed"
306 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
308 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgstr "Zezwalaj na starsze wersje 802.11b"
311 msgid "Allow listed only"
312 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
314 msgid "Allow localhost"
315 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
317 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
319 "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
321 msgid "Allow root logins with password"
322 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
324 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
325 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
328 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
333 msgstr "Dozwolone adresy IP"
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
339 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
340 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
342 "Zawsze używaj kanału 40 MHz, nawet jeśli kanał dodatkowy nachodzi na inny. "
343 "Używanie tej opcji nie jest zgodne z IEEE 802.11n-2009!"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
392 "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
401 msgid "Anonymous Identity"
404 msgid "Anonymous Mount"
407 msgid "Anonymous Swap"
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Ustawienia anteny"
420 msgstr "Dowolna strefa"
422 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
425 msgid "Apply unchecked"
429 msgstr "Architektura"
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
434 "Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Przypisz interfejsy..."
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
443 "Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Połączone stacje"
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Uwierzytelnianie"
458 msgid "Authentication Type"
461 msgid "Authoritative"
462 msgstr "Autorytatywny"
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Wymagana autoryzacja"
468 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
479 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
482 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
485 msgid "Automount Filesystem"
488 msgid "Automount Swap"
494 msgid "Available packages"
495 msgstr "Dostępne pakiety"
503 msgid "B43 + B43C + V43"
506 msgid "BR / DMR / AFTR"
515 msgid "Back to Overview"
516 msgstr "Wróć do przeglądu"
518 msgid "Back to configuration"
519 msgstr "Wróć do konfiguracji"
521 msgid "Back to overview"
522 msgstr "Wróć do przeglądu"
524 msgid "Back to scan results"
525 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
528 msgstr "Kopia zapasowa"
530 msgid "Backup / Flash Firmware"
531 msgstr "Kopia zapasowa / aktualizacja firmware"
533 msgid "Backup file list"
534 msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
536 msgid "Bad address specified!"
537 msgstr "Wprowadzono zły adres"
542 msgid "Beacon Interval"
543 msgstr "Interwał Beaconu"
546 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
547 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
548 "defined backup patterns."
550 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
551 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
552 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
554 msgid "Bind interface"
557 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
559 "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
561 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
565 msgstr "Szybkość transmisji"
567 msgid "Bogus NX Domain Override"
568 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
573 msgid "Bridge interfaces"
574 msgstr "Interfejs mostu"
576 msgid "Bridge unit number"
577 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
579 msgid "Bring up on boot"
580 msgstr "Podnieś przy stracie"
582 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
583 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
585 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
586 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
592 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
593 "preserved in any sysupgrade."
595 "Kompiluj/rozpowszechniaj określone definicje źródeł. Ten plik NIE "
596 "zostanie zachowany w procesie sysupgrade"
598 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
601 msgid "CPU usage (%)"
602 msgstr "Użycie CPU (%)"
605 msgstr "Połączenie nieudane"
619 msgid "Changes applied."
620 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
622 msgid "Changes have been reverted."
623 msgstr "Zmiany zostały cofnięte."
625 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
626 msgstr "Zmienia hasło administratora"
632 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
639 msgid "Check filesystems before mount"
642 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
646 msgstr "Suma kontrolna"
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
654 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
655 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
656 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
663 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
664 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
676 "Kliknij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
682 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
683 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
686 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
689 "Zamknij nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
690 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
692 msgid "Close list..."
693 msgstr "Zamknij listę..."
695 msgid "Collecting data..."
696 msgstr "Zbieranie danych..."
701 msgid "Common Configuration"
702 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
705 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
706 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
707 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
708 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
710 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
711 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
712 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
713 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
716 msgid "Configuration"
717 msgstr "Konfiguracja"
719 msgid "Configuration failed"
720 msgstr "Konfiguracja nieudana"
722 msgid "Configuration files will be kept."
723 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
725 msgid "Configuration has been applied."
726 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
728 msgid "Configuration has been rolled back!"
729 msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
732 msgstr "Potwierdzenie"
740 msgid "Connection Limit"
741 msgstr "Limit połączeń"
743 msgid "Connection attempt failed"
744 msgstr "Próba połączenia nieudana"
750 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
751 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
752 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
761 # Pokrywa następujące interfejsy
762 msgid "Cover the following interface"
763 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
765 msgid "Cover the following interfaces"
766 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
768 msgid "Create / Assign firewall-zone"
769 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
771 msgid "Create Interface"
772 msgstr "Utwórz interfejs"
774 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
775 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
780 msgid "Cron Log Level"
781 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
783 msgid "Custom Interface"
784 msgstr "Interfejs niestandardowy"
786 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
787 msgstr "Delegowany niestandardowy prefiks IPv6"
790 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
793 "Niestandardowe definicje plików danych, np. prywatne źródła. Ten plik może być "
794 "zachowany podczas sysupgrade. "
797 msgstr "Niestandardowe źródła"
800 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
801 "this, perform a factory-reset first."
803 "Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
804 "temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
807 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
808 "\">LED</abbr>s if possible."
810 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
811 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
825 msgid "DHCPv6 client"
826 msgstr "Klient DHCPv6"
831 msgid "DHCPv6-Service"
832 msgstr "Serwis DHCPv6"
837 msgid "DNS forwardings"
838 msgstr "Przekierowania DNS"
840 msgid "DNS-Label / FQDN"
846 msgid "DNSSEC check unsigned"
847 msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
849 msgid "DPD Idle Timeout"
852 msgid "DS-Lite AFTR address"
861 msgid "DSL line mode"
864 msgid "DTIM Interval"
865 msgstr "Interwał DTIM"
871 msgstr "Szybkość przesyłania danych"
879 msgid "Default gateway"
880 msgstr "Brama domyślna"
882 msgid "Default is stateless + stateful"
883 msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
885 msgid "Default state"
886 msgstr "Stan domyślny"
888 msgid "Define a name for this network."
889 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
892 "Define additional DHCP options, for example "
893 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
894 "servers to clients."
896 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
897 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
902 msgid "Delete this network"
903 msgstr "Usuń tą sieć"
905 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
906 msgstr "Interwał komunikatu o wskazaniu dostawy ruchu"
915 msgstr "Przeznaczenie"
920 msgid "Device Configuration"
921 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
923 msgid "Device is rebooting..."
924 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
926 msgid "Device unreachable!"
927 msgstr "Urządzenie nieosiągalne!"
929 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
930 msgstr "Urządzenie nieosiągalne! Wciąż czekam na urządzenie..."
945 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
948 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
951 msgid "Disable DNS setup"
952 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
954 msgid "Disable Encryption"
955 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
957 msgid "Disable this network"
958 msgstr "Wyłącz tą sieć"
963 msgid "Disabled (default)"
964 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
966 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
967 msgstr "Rozłączaj przy niskim stanie ramek ACK"
969 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
970 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
972 msgid "Disconnection attempt failed"
973 msgstr "Próba rozłączenia nie powiodła się"
978 msgid "Displaying only packages containing"
979 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
981 msgid "Distance Optimization"
982 msgstr "Optymalizacja odległości"
984 msgid "Distance to farthest network member in meters."
985 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
987 msgid "Distribution feeds"
988 msgstr "Dystrybucja źródeł"
990 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
995 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
996 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
997 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1000 "Dnsmasq jest kombajnem serwera <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1001 "\">DHCP</abbr> połączonym z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1002 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
1003 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
1005 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1006 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
1008 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1010 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
1013 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1014 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
1016 msgid "Domain required"
1017 msgstr "Wymagana domena"
1019 msgid "Domain whitelist"
1020 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
1022 msgid "Don't Fragment"
1026 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1027 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1029 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
1030 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
1035 msgid "Download and install package"
1036 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
1038 msgid "Download backup"
1039 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
1041 msgid "Downstream SNR offset"
1044 msgid "Dropbear Instance"
1045 msgstr "Usługa Dropbear"
1048 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1049 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1051 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1052 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1055 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1058 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1060 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1062 msgid "Dynamic tunnel"
1063 msgstr "Tunel dynamiczny"
1066 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1067 "having static leases will be served."
1069 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1070 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1072 msgid "EA-bits length"
1082 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1086 msgid "Edit this interface"
1087 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1089 msgid "Edit this network"
1090 msgstr "Edytuj tą sieć"
1099 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1102 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1105 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1106 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1108 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1109 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1111 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1112 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1114 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1115 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1117 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1118 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1120 msgid "Enable NTP client"
1121 msgstr "Włącz klienta NTP"
1123 msgid "Enable Single DES"
1126 msgid "Enable TFTP server"
1127 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1129 msgid "Enable VLAN functionality"
1130 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1132 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1133 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1135 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1136 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1138 msgid "Enable learning and aging"
1139 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1141 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1144 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1147 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1150 msgid "Enable this mount"
1151 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1153 msgid "Enable this network"
1156 msgid "Enable this swap"
1157 msgstr "Włącz ten swap"
1159 msgid "Enable/Disable"
1160 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1165 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1166 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1169 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1172 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1175 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1177 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1180 msgid "Encapsulation mode"
1181 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1184 msgstr "Szyfrowanie"
1186 msgid "Endpoint Host"
1189 msgid "Endpoint Port"
1192 msgid "Enter custom value"
1195 msgid "Enter custom values"
1199 msgstr "Usuwanie..."
1204 msgid "Errored seconds (ES)"
1205 msgstr "Ilość błędów (ES)"
1207 msgid "Ethernet Adapter"
1208 msgstr "Karta Ethernet"
1210 msgid "Ethernet Switch"
1211 msgstr "Switch Ethernet"
1213 msgid "Exclude interfaces"
1214 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1216 msgid "Expand hosts"
1217 msgstr "Rozwiń hosty"
1224 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1226 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1231 msgid "External R0 Key Holder List"
1234 msgid "External R1 Key Holder List"
1237 msgid "External system log server"
1238 msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
1240 msgid "External system log server port"
1241 msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
1243 msgid "External system log server protocol"
1244 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
1246 msgid "Extra SSH command options"
1252 msgid "FT over the Air"
1258 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1259 msgstr "Nie udało się zatwierdzić w ciągu %ds, czekam na wycofanie…"
1264 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1265 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1268 msgstr "System plików"
1273 msgid "Filter private"
1274 msgstr "Filtruj prywatne"
1276 msgid "Filter useless"
1277 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1279 msgid "Finalizing failed"
1280 msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
1283 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1284 "with defaults based on what was detected"
1287 msgid "Find and join network"
1288 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1290 msgid "Find package"
1291 msgstr "Znajdź pakiet"
1299 msgid "Firewall Mark"
1302 msgid "Firewall Settings"
1303 msgstr "Ustawienia firewalla"
1305 msgid "Firewall Status"
1306 msgstr "Stan firewalla"
1308 msgid "Firmware File"
1309 msgstr "Plik firmware"
1311 msgid "Firmware Version"
1312 msgstr "Wersja firmware"
1314 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1315 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1317 msgid "Flash Firmware"
1318 msgstr "Aktualizuj firmware"
1320 msgid "Flash image..."
1321 msgstr "Wgraj obraz..."
1323 msgid "Flash new firmware image"
1324 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1326 msgid "Flash operations"
1327 msgstr "Operacje aktualizacji"
1330 msgstr "Flashowanie..."
1335 msgid "Force 40MHz mode"
1336 msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
1338 msgid "Force CCMP (AES)"
1339 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1341 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1343 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1348 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1349 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1352 msgstr "Wymuś połączenie"
1354 msgid "Force use of NAT-T"
1357 msgid "Form token mismatch"
1360 msgid "Forward DHCP traffic"
1361 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1363 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1364 msgstr "Próby korekcji błędów (FECS)"
1366 msgid "Forward broadcast traffic"
1367 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1369 msgid "Forward mesh peer traffic"
1372 msgid "Forwarding mode"
1373 msgstr "Tryb przekazywania"
1375 msgid "Fragmentation Threshold"
1376 msgstr "Próg Fragmentacji"
1378 msgid "Frame Bursting"
1379 msgstr "Dzielenie ramek"
1385 msgstr "Wolna przestrzeń"
1388 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1389 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1401 msgid "Gateway address is invalid"
1402 msgstr "Adres bramy jest nieprawidłowy"
1404 msgid "Gateway ports"
1405 msgstr "Porty bramy"
1407 msgid "General Settings"
1408 msgstr "Ustawienia główne"
1410 msgid "General Setup"
1411 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1413 msgid "General options for opkg"
1414 msgstr "Ogólne opcje dla opkg"
1416 msgid "Generate Config"
1417 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1419 msgid "Generate PMK locally"
1420 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1422 msgid "Generate archive"
1423 msgstr "Twórz archiwum"
1425 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1426 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1428 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1430 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1433 msgid "Global Settings"
1436 msgid "Global network options"
1437 msgstr "Globalne opcje sieciowe"
1439 msgid "Go to password configuration..."
1440 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1442 msgid "Go to relevant configuration page"
1443 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1445 msgid "Group Password"
1451 msgid "HE.net password"
1452 msgstr "Hasło HE.net"
1454 msgid "HE.net username"
1457 msgid "HT mode (802.11n)"
1463 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1464 msgstr "Błędy kodu nagłówka (HEC)"
1467 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1470 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1471 "nazwę hosta, strefę czasową."
1473 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1475 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1478 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1479 "uwierzytelniania SSH"
1481 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1483 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1489 msgid "Host entries"
1492 msgid "Host expiry timeout"
1493 msgstr "Czas wygasania hosta"
1495 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1496 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1498 msgid "Host-Uniq tag content"
1499 msgstr "Zawartość znacznika Host-Uniq"
1502 msgstr "Nazwa hosta"
1504 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1505 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1508 msgstr "Nazwy hostów"
1513 msgid "IKE DH Group"
1516 msgid "IP Addresses"
1522 msgid "IP address in invalid"
1523 msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
1525 msgid "IP address is missing"
1526 msgstr "Brakuje adresu IP"
1531 msgid "IPv4 Firewall"
1532 msgstr "Firewall IPv4"
1534 msgid "IPv4 Upstream"
1535 msgstr "Źródłowy IPv4"
1537 msgid "IPv4 address"
1540 msgid "IPv4 and IPv6"
1541 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1543 msgid "IPv4 assignment length"
1546 msgid "IPv4 broadcast"
1547 msgstr "Broadcast IPv4"
1549 msgid "IPv4 gateway"
1552 msgid "IPv4 netmask"
1561 msgid "IPv4 prefix length"
1562 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1564 msgid "IPv4-Address"
1567 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1573 msgid "IPv6 Firewall"
1574 msgstr "Firewall IPv6"
1576 msgid "IPv6 Neighbours"
1577 msgstr "Sąsiedztwo IPv6"
1579 msgid "IPv6 Settings"
1580 msgstr "Ustawienia IPv6"
1582 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1583 msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
1585 msgid "IPv6 Upstream"
1586 msgstr "Źródłowy IPv6"
1588 msgid "IPv6 address"
1591 msgid "IPv6 assignment hint"
1592 msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
1594 msgid "IPv6 assignment length"
1595 msgstr "Długość przydziału IPv6"
1597 msgid "IPv6 gateway"
1604 msgstr "Prefiks IPv6"
1606 msgid "IPv6 prefix length"
1607 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1609 msgid "IPv6 routed prefix"
1613 msgstr "Sufiks IPv6"
1615 msgid "IPv6-Address"
1621 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1622 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1624 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1625 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1626 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1628 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1629 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1634 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1637 msgid "If checked, encryption is disabled"
1641 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1643 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1644 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1647 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1650 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1651 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1653 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1654 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1656 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1657 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1660 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1661 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1662 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1663 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1664 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1666 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1667 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1668 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1669 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1670 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1672 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1675 msgid "Ignore interface"
1676 msgstr "Ignoruj interfejs"
1678 msgid "Ignore resolve file"
1679 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1688 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1689 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1692 msgid "Inactivity timeout"
1693 msgstr "Czas bezczynności"
1696 msgstr "Przychodzący:"
1701 msgid "Initialization failure"
1702 msgstr "Błąd inicjalizacji"
1705 msgstr "Skrypt startowy"
1708 msgstr "Skrypty startowe"
1713 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1715 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1717 msgid "Install package %q"
1718 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1720 msgid "Install protocol extensions..."
1721 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1723 msgid "Installed packages"
1724 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1729 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1732 msgid "Interface Configuration"
1733 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1735 msgid "Interface Overview"
1736 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1738 msgid "Interface is reconnecting..."
1739 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1741 msgid "Interface name"
1742 msgstr "Nazwa interfejsu"
1744 msgid "Interface not present or not connected yet."
1745 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1753 msgid "Internal Server Error"
1754 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1757 msgstr "Niewłaściwy"
1759 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1760 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1762 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1763 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1765 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1766 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1768 msgid "Isolate Clients"
1769 msgstr "Izoluj klientów"
1773 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1774 "flash memory, please verify the image file!"
1776 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1777 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1779 msgid "JavaScript required!"
1780 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1782 msgid "Join Network"
1783 msgstr "Połącz z siecią"
1785 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1786 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1788 msgid "Joining Network: %q"
1789 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1791 msgid "Keep settings"
1792 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1797 msgid "Kernel Version"
1798 msgstr "Wersja jądra"
1813 msgstr "Serwer L2TP"
1815 msgid "LCP echo failure threshold"
1816 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1818 msgid "LCP echo interval"
1819 msgstr "Interwał echa LCP"
1830 msgid "Language and Style"
1831 msgstr "Wygląd i język"
1840 msgstr "Czas dzierżawy"
1842 msgid "Lease validity time"
1843 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1846 msgstr "Plik dzierżaw"
1848 msgid "Leasetime remaining"
1849 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1851 msgid "Leave empty to autodetect"
1852 msgstr "Pozostaw puste, aby automatycznie wykryć"
1854 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1855 msgstr "Pozostaw puste, aby użyć bieżącego adresu WAN"
1863 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1865 "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
1867 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1868 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1870 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1871 msgstr "Tłumienie linii (LATN)"
1880 msgstr "Czas działania linii"
1883 msgstr "Połączenie aktywne"
1886 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1889 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1890 "przekazywane zapytania"
1893 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1894 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1895 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1896 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1901 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1902 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1903 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1904 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1908 msgid "List of SSH key files for auth"
1911 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1912 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1914 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1915 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1917 msgid "Listen Interfaces"
1918 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1921 msgstr "Nasłuchuj port"
1923 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1925 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1927 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1928 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1933 msgid "Load Average"
1934 msgstr "Średnie obciążenie"
1939 msgid "Local IP address is invalid"
1940 msgstr "Lokalny adres IP jest nieprawidłowy"
1942 msgid "Local IP address to assign"
1943 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1945 msgid "Local IPv4 address"
1946 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1948 msgid "Local IPv6 address"
1949 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1951 msgid "Local Service Only"
1952 msgstr "Tylko serwis lokalny"
1954 msgid "Local Startup"
1955 msgstr "Lokalny autostart"
1958 msgstr "Czas lokalny"
1960 msgid "Local domain"
1961 msgstr "Domena lokalna"
1965 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1966 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1968 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1969 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1971 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1973 "Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1975 msgid "Local server"
1976 msgstr "Serwer lokalny"
1979 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1982 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1983 "dostępne więcej niż jedno IP"
1985 msgid "Localise queries"
1986 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1988 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1991 msgid "Log output level"
1992 msgstr "Poziom logowania"
1995 msgstr "Loguj zapytania"
2006 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2007 msgstr "Utrata sygnału (LOSS)"
2009 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2010 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
2018 msgid "MAC-Address Filter"
2019 msgstr "Filtr adresów MAC"
2022 msgstr "Filtr adresów MAC"
2027 msgid "MAP / LW4over6"
2030 msgid "MAP rule is invalid"
2031 msgstr "Reguła MAP jest nieprawidłowa"
2046 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2049 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
2055 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2056 msgstr "Max. Osiągalna przepustowość danych (ATTNDR)"
2058 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2059 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
2061 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2062 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
2064 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2065 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
2067 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2068 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2071 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2072 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2075 msgid "Maximum number of leased addresses."
2076 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2084 msgid "Memory usage (%)"
2085 msgstr "Użycie pamięci (%)"
2093 msgid "Mirror monitor port"
2096 msgid "Mirror source port"
2099 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2100 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2102 msgid "Mobility Domain"
2111 msgid "Modem device"
2114 msgid "Modem information query failed"
2115 msgstr "Zapytanie dotyczące modemu nie powiodło się"
2117 msgid "Modem init timeout"
2118 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2124 msgstr "Wpis montowania"
2127 msgstr "Punkt montowania"
2129 msgid "Mount Points"
2130 msgstr "Punkty montowania"
2132 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2133 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2135 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2136 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2139 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2142 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2145 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2148 msgid "Mount options"
2149 msgstr "Opcje montowania"
2152 msgstr "Punkt montownia"
2154 msgid "Mount swap not specifically configured"
2157 msgid "Mounted file systems"
2158 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2161 msgstr "Przesuń w dół"
2164 msgstr "Przesuń w górę"
2166 msgid "Multicast address"
2167 msgstr "Adres Multicast`u"
2175 msgid "NAT64 Prefix"
2187 msgid "NTP server candidates"
2188 msgstr "Lista serwerów NTP"
2193 msgid "Name of the new interface"
2194 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2196 msgid "Name of the new network"
2197 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2203 msgstr "Maska sieci"
2208 msgid "Network Utilities"
2209 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2211 msgid "Network boot image"
2212 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2214 msgid "Network device is not present"
2215 msgstr "Urządzenie sieciowe nie jest obecne"
2217 msgid "Network without interfaces."
2218 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2223 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2224 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2229 msgid "No chains in this table"
2230 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2232 msgid "No files found"
2233 msgstr "Nie znaleziono plików"
2235 msgid "No information available"
2236 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2238 msgid "No matching prefix delegation"
2239 msgstr "Brak zgodnej delegacji prefiksu"
2241 msgid "No negative cache"
2242 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2244 msgid "No network configured on this device"
2245 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2247 msgid "No network name specified"
2248 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2250 msgid "No package lists available"
2251 msgstr "Lista pakietów nie jest dostępna"
2253 msgid "No password set!"
2254 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2256 msgid "No rules in this chain"
2257 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2259 msgid "No scan results available yet..."
2260 msgstr "Brak wyników skanowania..."
2262 msgid "No zone assigned"
2263 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2268 msgid "Noise Margin (SNR)"
2269 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2274 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2275 msgstr "Nieprzewidziane błedy CRC (CRC_P)"
2277 msgid "Non-wildcard"
2278 msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
2287 msgstr "Nie znaleziono"
2289 msgid "Not associated"
2290 msgstr "Nie powiązany"
2292 msgid "Not connected"
2293 msgstr "Nie podłączony"
2295 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2296 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2298 msgid "Note: interface name length"
2302 msgstr "Spostrzeżenie"
2307 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2309 "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
2315 msgid "OPKG-Configuration"
2316 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2318 msgid "Obfuscated Group Password"
2321 msgid "Obfuscated Password"
2324 msgid "Obtain IPv6-Address"
2325 msgstr "Uzyskaj adres IPv6"
2327 msgid "Off-State Delay"
2328 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2331 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2332 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2333 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2334 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2335 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2336 "<samp>eth0.1</samp>)."
2338 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2339 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2340 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2341 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2342 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2344 msgid "On-State Delay"
2345 msgstr "Zwłoka włączenia"
2347 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2348 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2350 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2351 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2353 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2356 msgid "One or more required fields have no value!"
2357 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2359 msgid "Open list..."
2360 msgstr "Otwórz listę..."
2362 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2365 msgid "Operating frequency"
2366 msgstr "Częstotliwość"
2368 msgid "Option changed"
2369 msgstr "Wartość zmieniona"
2371 msgid "Option removed"
2372 msgstr "Usunięto wartość"
2378 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2379 "starting with <code>0x</code>."
2383 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2384 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2385 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2386 "for the interface."
2388 "Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
2389 "jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
2390 "odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
2391 "utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
2394 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2395 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2398 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2401 msgid "Optional. Description of peer."
2402 msgstr "Opcjonalny. Opis peera."
2405 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2409 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2412 msgid "Optional. Port of peer."
2416 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2417 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2420 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2433 msgstr "Wychodzący:"
2435 msgid "Output Interface"
2438 msgid "Override MAC address"
2439 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2441 msgid "Override MTU"
2442 msgstr "Nadpisz MTU"
2444 msgid "Override TOS"
2445 msgstr "Nadpisz TOS"
2447 msgid "Override TTL"
2448 msgstr "Nadpisz TTL"
2450 msgid "Override default interface name"
2451 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2453 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2454 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2457 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2458 "subnet that is served."
2460 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2461 "podsieci która jest rozsyłana."
2463 msgid "Override the table used for internal routes"
2464 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2472 msgid "PAP/CHAP password"
2473 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2475 msgid "PAP/CHAP username"
2476 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2484 msgid "PIN code rejected"
2485 msgstr "Kod PIN został odrzucony"
2488 msgstr "PMK R1 Push"
2493 msgid "PPPoA Encapsulation"
2494 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2511 msgid "PSID-bits length"
2514 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2517 msgid "Package libiwinfo required!"
2518 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2520 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2521 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2523 msgid "Package name"
2524 msgstr "Nazwa pakietu"
2529 msgid "Part of zone %q"
2530 msgstr "Część strefy %q"
2535 msgid "Password authentication"
2536 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2538 msgid "Password of Private Key"
2539 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2541 msgid "Password of inner Private Key"
2542 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2544 msgid "Password successfully changed!"
2545 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2550 msgid "Path to CA-Certificate"
2551 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2553 msgid "Path to Client-Certificate"
2554 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2556 msgid "Path to Private Key"
2557 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2559 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2560 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2562 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2563 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2565 msgid "Path to inner Private Key"
2566 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2571 msgid "Peer IP address to assign"
2574 msgid "Peer address is missing"
2575 msgstr "Brakuje adresu Peera"
2580 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2583 msgid "Perform reboot"
2584 msgstr "Wykonaj restart"
2586 msgid "Perform reset"
2587 msgstr "Wykonaj reset"
2589 msgid "Persistent Keep Alive"
2593 msgstr "Szybkość Phy:"
2595 msgid "Physical Settings"
2596 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2604 msgid "Please enter your username and password."
2605 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2613 msgid "Port status:"
2614 msgstr "Status portu:"
2616 msgid "Power Management Mode"
2617 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2619 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2620 msgstr "Przewidziane błedy CRC (CRCP_P)"
2628 msgid "Prefix Delegated"
2631 msgid "Preshared Key"
2635 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2638 "Przypuszczaj że klient może być martwy po zadanej ilości błedów echa LCP, "
2639 "wpisz 0 aby zignorować te błędy"
2641 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2642 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2644 msgid "Prevents client-to-client communication"
2645 msgstr "Zapobiega komunikacji między klientem a klientem"
2648 msgstr "Klucz prywatny"
2665 msgid "Protocol family"
2666 msgstr "Rodzina protokołów"
2668 msgid "Protocol of the new interface"
2669 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2671 msgid "Protocol support is not installed"
2672 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2674 msgid "Provide NTP server"
2675 msgstr "Włącz serwer NTP"
2677 msgid "Provide new network"
2678 msgstr "Utwórz nową sieć"
2680 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2681 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2684 msgstr "Klucz publiczny"
2686 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2689 msgid "QMI Cellular"
2690 msgstr "Komórkowy QMI"
2696 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2699 "Zapytaj o wszystkie dostępne serwery <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2701 msgid "R0 Key Lifetime"
2704 msgid "R1 Key Holder"
2707 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2710 msgid "RTS/CTS Threshold"
2711 msgstr "Próg RTS/CTS"
2717 msgstr "Szybkość RX"
2719 msgid "Radius-Accounting-Port"
2720 msgstr "Port Radius-Accounting"
2722 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2723 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2725 msgid "Radius-Accounting-Server"
2726 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2728 msgid "Radius-Authentication-Port"
2729 msgstr "Port Radius-Authentication"
2731 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2732 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2734 msgid "Radius-Authentication-Server"
2735 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2737 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2739 "Surowe bajty kodowane szesnastkowo. Pozostaw puste, chyba że wymaga tego "
2740 "dostawca internetowy"
2743 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2744 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2746 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2747 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2750 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2751 "access to this device if you are connected via this interface"
2755 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2756 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2758 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2759 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2762 msgid "Really reset all changes?"
2763 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2765 msgid "Really switch protocol?"
2766 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2768 msgid "Realtime Connections"
2769 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2771 msgid "Realtime Graphs"
2772 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2774 msgid "Realtime Load"
2775 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2777 msgid "Realtime Traffic"
2778 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2780 msgid "Realtime Wireless"
2781 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2783 msgid "Reassociation Deadline"
2784 msgstr "Termin reasocjacji"
2786 msgid "Rebind protection"
2787 msgstr "Przypisz ochronę"
2792 msgid "Rebooting..."
2793 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2795 msgid "Reboots the operating system of your device"
2796 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2801 msgid "Receiver Antenna"
2802 msgstr "Antena odbiorcza"
2804 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2807 msgid "Reconnect this interface"
2808 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2816 msgid "Relay Bridge"
2817 msgstr "Most przekaźnikowy"
2819 msgid "Relay between networks"
2820 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2822 msgid "Relay bridge"
2823 msgstr "Most przekaźnikowy"
2825 msgid "Remote IPv4 address"
2826 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2828 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2829 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2835 msgstr "Powtórz skanowanie"
2837 msgid "Replace entry"
2838 msgstr "Zamień wpis"
2840 msgid "Replace wireless configuration"
2841 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2843 msgid "Request IPv6-address"
2844 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2846 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2847 msgstr "Zażądaj długość prefiksu IPv6"
2852 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2853 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2855 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2858 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2862 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2863 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2864 "routes through the tunnel."
2868 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2869 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2873 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2874 "come from unsigned domains"
2876 "Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane odpowiedzi "
2877 "w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
2882 msgid "Reset Counters"
2883 msgstr "Wyczyść liczniki"
2885 msgid "Reset to defaults"
2886 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2888 msgid "Resolv and Hosts Files"
2889 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2891 msgid "Resolve file"
2892 msgstr "Plik Resolve"
2895 msgstr "Uruchom ponownie"
2897 msgid "Restart Firewall"
2898 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2900 msgid "Restart radio interface"
2901 msgstr "Uruchom ponownie interfejs radiowy"
2906 msgid "Restore backup"
2907 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2909 msgid "Reveal/hide password"
2910 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2915 msgid "Revert changes"
2918 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2921 msgid "Reverting configuration…"
2927 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2928 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2930 msgid "Root preparation"
2933 msgid "Route Allowed IPs"
2939 msgid "Router Advertisement-Service"
2940 msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
2942 msgid "Router Password"
2943 msgstr "Hasło routera"
2946 msgstr "Ścieżki routingu"
2949 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2952 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2953 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2955 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2957 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2959 msgid "Run filesystem check"
2960 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2971 msgid "SSH server address"
2972 msgstr "Adres serwera SSH"
2974 msgid "SSH server port"
2975 msgstr "Port serwera SSH"
2977 msgid "SSH username"
2989 msgid "Save & Apply"
2990 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2995 msgid "Scan request failed"
2996 msgstr "Próba skanowania nie powiodła się"
2998 msgid "Scheduled Tasks"
2999 msgstr "Zaplanowane Zadania"
3001 msgid "Section added"
3002 msgstr "Dodano sekcję"
3004 msgid "Section removed"
3005 msgstr "Usunięto sekcję"
3007 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3008 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
3011 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3012 "conjunction with failure threshold"
3014 "Wysyłaj żądania echa LCP w określonym przedziale czasowym, "
3015 "efektywne tylko wtedy gdy jest ustawiony próg błedu LCP"
3017 msgid "Separate Clients"
3018 msgstr "Rozdziel klientów"
3020 msgid "Server Settings"
3021 msgstr "Ustawienia serwera"
3023 msgid "Service Name"
3024 msgstr "Nazwa serwisu"
3026 msgid "Service Type"
3027 msgstr "Typ serwisu"
3033 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3034 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3036 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
3037 "programy operatora które ustanawiają połączenie)."
3040 msgid "Set up Time Synchronization"
3041 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
3043 msgid "Setting PLMN failed"
3044 msgstr "Ustawienie PLMN nie powiodło się"
3046 msgid "Setting operation mode failed"
3047 msgstr "Ustawienie trybu nie powiodło się"
3049 msgid "Setup DHCP Server"
3050 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
3052 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3053 msgstr "Ilość poważnych błedów (SES)"
3058 msgid "Short Preamble"
3059 msgstr "Krótki Wstęp"
3061 msgid "Show current backup file list"
3062 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
3064 msgid "Shutdown this interface"
3065 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
3070 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3071 msgstr "Tłumienie sygnału (SATN)"
3082 msgid "Size of DNS query cache"
3083 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
3088 msgid "Skip to content"
3089 msgstr "Pomiń do zawartości"
3091 msgid "Skip to navigation"
3092 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3095 msgstr "Szczelina czasowa"
3098 msgstr "Oprogramowanie"
3100 msgid "Software VLAN"
3101 msgstr "Programowy VLAN"
3103 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3104 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3106 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3107 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3109 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3110 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3113 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3114 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3117 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3118 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3124 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3125 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3127 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3128 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3131 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3134 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3138 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3141 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3143 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3147 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3152 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3156 msgid "Specify the secret encryption key here."
3157 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3160 msgstr "Uruchomienie"
3162 msgid "Start priority"
3163 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3165 msgid "Starting configuration apply…"
3166 msgstr "Zatwierdzanie konfiguracji…"
3168 msgid "Starting wireless scan..."
3169 msgstr "Rozpoczynanie skanowania..."
3174 msgid "Static IPv4 Routes"
3175 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3177 msgid "Static IPv6 Routes"
3178 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3180 msgid "Static Leases"
3181 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3183 msgid "Static Routes"
3184 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3186 msgid "Static address"
3187 msgstr "Stały adres"
3190 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3191 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3192 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3194 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3195 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3196 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3197 "odpowiednim dzierżawami."
3205 msgid "Strict order"
3206 msgstr "Zachowaj kolejność"
3211 msgid "Suppress logging"
3212 msgstr "Pomiń rejestrowanie"
3214 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3215 msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
3221 msgstr "Zamień wpis"
3224 msgstr "Przełącznik"
3227 msgstr "Przełącznik %q"
3229 msgid "Switch %q (%s)"
3230 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3233 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3236 msgid "Switch Port Mask"
3242 msgid "Switch protocol"
3243 msgstr "Protokół przełącznika"
3245 msgid "Sync with browser"
3246 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3248 msgid "Synchronizing..."
3249 msgstr "Synchronizacja..."
3255 msgstr "Log systemowy"
3257 msgid "System Properties"
3258 msgstr "Właściwości systemu"
3260 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3261 msgid "System log buffer size"
3262 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3267 msgid "TFTP Settings"
3268 msgstr "Ustawienia TFTP"
3270 msgid "TFTP server root"
3271 msgstr "Root serwera TFTP"
3277 msgstr "Szybkość TX"
3285 msgid "Target network"
3293 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3294 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3295 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3296 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3297 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3299 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3300 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3301 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3302 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3303 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3307 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3308 "component for working wireless configuration!"
3310 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3311 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3314 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3315 "username instead of the user ID!"
3319 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3323 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3325 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3328 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3329 "code> and <code>_</code>"
3331 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3332 "oraz <code>_</code>"
3334 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3335 msgstr "Archiwum kopii zapasowej nie wygląda na prawidłowe."
3337 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3341 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3342 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3343 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3344 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3345 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3346 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3351 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3352 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3354 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3355 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3358 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3359 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3362 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3363 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3366 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3368 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3369 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3370 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3372 "Obraz flash został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3373 "rozmiar pliku, porównaj je z orginałem aby zapewnić integralność "
3374 "danych.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby kontynuować aktualizację."
3376 msgid "The following changes have been reverted"
3377 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3379 msgid "The following rules are currently active on this system."
3380 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3382 msgid "The given network name is not unique"
3383 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3387 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3388 "be replaced if you proceed."
3390 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3391 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3394 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3397 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3399 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3400 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3402 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3406 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3407 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3408 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3409 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3410 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3411 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3413 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3414 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3415 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3416 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3417 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3418 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3421 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3422 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3424 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3428 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3431 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3435 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3436 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3437 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3440 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3441 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3442 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3443 "się do urządzenia."
3446 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3447 "you choose the generic image format for your platform."
3449 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3450 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3452 msgid "There are no active leases."
3453 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3455 msgid "There are no changes to apply."
3456 msgstr "Brak zmian do zastosowania."
3458 msgid "There are no pending changes to revert!"
3459 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3461 msgid "There are no pending changes!"
3462 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3465 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3466 "\"Physical Settings\" tab"
3468 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3469 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3472 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3473 "protect the web interface and enable SSH."
3475 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3476 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3478 msgid "This IPv4 address of the relay"
3479 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3482 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3483 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3484 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3486 "Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
3487 "'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
3488 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3491 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3492 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3493 "configurations are automatically preserved."
3495 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3496 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3497 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3498 "automatycznie zachowywane."
3501 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3502 "password if no update key has been configured"
3506 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3507 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3509 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3510 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3513 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3514 "ends with <code>...:2/64</code>"
3516 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3517 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3519 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3521 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3522 "abbr> in the local network"
3524 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3525 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3527 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3531 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3534 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3536 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3539 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3541 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3544 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3547 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3550 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3551 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3553 msgid "This section contains no values yet"
3554 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3556 msgid "Time Synchronization"
3557 msgstr "Synchronizacja czasu"
3559 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3560 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3563 msgstr "Strefa czasowa"
3566 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3567 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3568 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3570 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
3571 "utworzoną kopię zapasową. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij "
3572 "\"Wykonaj reset\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
3577 msgid "Total Available"
3578 msgstr "Całkowicie dostępna"
3581 msgstr "Trasa routowania"
3589 msgid "Transmission Rate"
3590 msgstr "Prędkość transmisji"
3595 msgid "Transmit Power"
3596 msgstr "Siła nadawania"
3598 msgid "Transmitter Antenna"
3599 msgstr "Antena nadajnika"
3604 msgid "Trigger Mode"
3605 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3608 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3610 msgid "Tunnel Interface"
3611 msgstr "Interfejs tunelu"
3617 msgstr "Moc nadawania"
3628 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3629 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3632 msgstr "Urządzenie USB"
3640 msgid "Unable to determine device name"
3641 msgstr "Nie można ustalić nazwy urządzenia"
3643 msgid "Unable to determine external IP address"
3644 msgstr "Nie można ustalić zewnętrznego adresu IP"
3646 msgid "Unable to determine upstream interface"
3647 msgstr "Nie można określić interfejsu źródłowego"
3649 msgid "Unable to dispatch"
3650 msgstr "Nie można wysłać"
3652 msgid "Unable to obtain client ID"
3653 msgstr "Nie można uzyskać ID klienta"
3655 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3656 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy AFTR hosta"
3658 msgid "Unable to resolve peer host name"
3659 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy peera"
3661 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3662 msgstr "Czas niedostępnośći (UAS)"
3667 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3668 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3670 msgid "Unknown error (%s)"
3671 msgstr "Nieznany błąd (%s)"
3674 msgstr "Niezarządzalny"
3679 msgid "Unsaved Changes"
3680 msgstr "Niezapisane zmiany"
3682 msgid "Unsupported MAP type"
3683 msgstr "Nieobsługiwany typ MAP"
3685 msgid "Unsupported modem"
3686 msgstr "Nieobsługiwany modem"
3688 msgid "Unsupported protocol type."
3689 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3694 msgid "Update lists"
3695 msgstr "Aktualizuj listy"
3698 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3699 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3700 "compatible firmware image)."
3702 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3703 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3704 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3707 msgid "Upload archive..."
3708 msgstr "Załaduj archiwum..."
3710 msgid "Uploaded File"
3711 msgstr "Załaduj plik"
3716 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3717 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3719 msgid "Use DHCP gateway"
3720 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3722 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3723 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3725 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3726 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3728 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3729 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3731 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3732 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3734 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3737 msgid "Use as root filesystem (/)"
3738 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3740 msgid "Use broadcast flag"
3741 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3743 msgid "Use builtin IPv6-management"
3744 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3746 msgid "Use custom DNS servers"
3747 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3749 msgid "Use default gateway"
3750 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3752 msgid "Use gateway metric"
3753 msgstr "Użyj metryki bramy"
3755 msgid "Use routing table"
3756 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3759 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3760 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3761 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3762 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3763 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3765 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3766 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3767 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3768 "do określonego hosta."
3770 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3774 msgid "Used Key Slot"
3775 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3778 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3779 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3782 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3783 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3785 msgid "User key (PEM encoded)"
3786 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3789 msgstr "Nazwa użytkownika"
3798 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3800 msgid "VLANs on %q (%s)"
3801 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3803 msgid "VPN Local address"
3806 msgid "VPN Local port"
3812 msgid "VPN Server port"
3813 msgstr "Port serwera VPN"
3815 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3818 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3824 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3825 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3833 msgid "Virtual dynamic interface"
3834 msgstr "Wirtualny interfejs dynamiczny"
3839 msgid "WEP Open System"
3840 msgstr "Otwarty system WEP"
3842 msgid "WEP Shared Key"
3843 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3845 msgid "WEP passphrase"
3851 msgid "WPA passphrase"
3855 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3856 "and ad-hoc mode) to be installed."
3858 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3859 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3861 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3862 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3864 msgid "Waiting for command to complete..."
3865 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3867 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3868 msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
3870 msgid "Waiting for device..."
3871 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3874 msgstr "Ostrzeżenie"
3876 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3878 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3879 "uruchomieniu urządzenia!"
3882 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3889 msgid "WireGuard VPN"
3893 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3895 msgid "Wireless Adapter"
3896 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3898 msgid "Wireless Network"
3899 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3901 msgid "Wireless Overview"
3902 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3904 msgid "Wireless Security"
3905 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3907 msgid "Wireless is disabled"
3908 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3910 msgid "Wireless is not associated"
3911 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest niepołączona"
3913 msgid "Wireless is restarting..."
3914 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3916 msgid "Wireless network is disabled"
3917 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3919 msgid "Wireless network is enabled"
3920 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3922 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3923 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3925 msgid "Write system log to file"
3926 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
3929 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3930 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3931 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3933 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3934 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3935 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"network\", urządzenie może stać "
3936 "się nieosiągalne!</strong>"
3939 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3941 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3942 "będzie działać poprawnie."
3945 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3946 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3949 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
3950 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
3951 "jak Firefox, Opera czy Safari."
3963 msgstr "zmostkowany"
3971 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3972 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
3990 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3991 "abbr>-leases will be stored"
3993 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3994 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
4000 msgstr "pełny-duplex"
4009 msgstr "tryb hybrydowy"
4011 msgid "if target is a network"
4012 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
4026 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4027 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4032 msgid "mixed WPA/WPA2"
4033 msgstr "mieszany WPA/WPA2"
4038 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
4040 msgstr "niepowiązane"
4073 msgstr "tryb serwera"
4075 msgid "stateful-only"
4081 msgid "stateless + stateful"
4087 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4088 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4094 msgstr "nielimitowane"
4097 msgstr "nieokreślone"
4099 msgid "unspecified -or- create:"
4100 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
4103 msgstr "nieotagowane"
4111 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4112 #~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
4114 #~ msgid "Activate this network"
4115 #~ msgstr "Aktywuj tą sieć"
4117 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4118 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
4120 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4121 #~ msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
4123 #~ msgid "Interface reconnected"
4124 #~ msgstr "Połączono ponownie interfejs"
4126 #~ msgid "Interface shut down"
4127 #~ msgstr "Wyłączono interfejs"
4129 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4130 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
4132 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4133 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
4136 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4137 #~ "you are connected via this interface."
4139 #~ "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
4140 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4143 #~ msgid "Reconnecting interface"
4144 #~ msgstr "Łączę ponownie interfejs"
4146 #~ msgid "Shutdown this network"
4147 #~ msgstr "Wyłącz tą sieć"
4149 #~ msgid "Wireless restarted"
4150 #~ msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
4152 #~ msgid "Wireless shut down"
4153 #~ msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
4155 #~ msgid "DHCP Leases"
4156 #~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
4158 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4159 #~ msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
4162 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4163 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4165 #~ "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
4166 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez "
4171 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4172 #~ "connected via this interface."
4174 #~ "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
4175 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4179 #~ msgstr "Posortuj"
4184 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4185 #~ msgstr "Status IPv4 WAN"
4187 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4188 #~ msgstr "Status WAN IPv6"