Merge pull request #2001 from Rixerx/master
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-27 22:45+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr ""
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr ""
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
106 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
149 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
156 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
166 "pusty przed edycją."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr "ADSL"
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Mosty ATM"
191
192 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
195
196 # j.w.
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
199
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
206 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
207 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "Numer urządzenia ATM"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ID dostawcy systemu ATU-C"
214
215 # co to takiego?
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Koncentrator dostępowy (ATM)"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punkt dostępowy"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Akcje"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
228 "abbr>"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
233 "abbr>"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktywne połączenia"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Dodaj"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adres"
264
265 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Zarządzanie"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr "Agregacja siły transmisji (ACTATP)"
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alarm"
280
281 msgid "Alias Interface"
282 msgstr "Alias Interfejsu"
283
284 msgid "Alias of \"%s\""
285 msgstr "Alias \"%s\""
286
287 msgid "All Servers"
288 msgstr "Wszystkie serwery"
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
295
296 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
298
299 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
301
302 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
303 msgstr "Pozwól aby tryb AP rozłączał stacje STA w oparciu o niski stan ACK"
304
305 msgid "Allow all except listed"
306 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
307
308 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgstr "Zezwalaj na starsze wersje 802.11b"
310
311 msgid "Allow listed only"
312 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
313
314 msgid "Allow localhost"
315 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
316
317 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 msgstr ""
319 "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
320
321 msgid "Allow root logins with password"
322 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
323
324 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
325 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
326
327 msgid ""
328 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
329 msgstr ""
330 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
331
332 msgid "Allowed IPs"
333 msgstr "Dozwolone adresy IP"
334
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
337
338 msgid ""
339 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
340 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
341 msgstr ""
342 "Zawsze używaj kanału 40 MHz, nawet jeśli kanał dodatkowy nachodzi na inny. "
343 "Używanie tej opcji nie jest zgodne z IEEE 802.11n-2009!"
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392 "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
393 "dostępny."
394
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
397
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
400
401 msgid "Anonymous Identity"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Anonymous Mount"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Anonymous Swap"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Antenna 1"
411 msgstr "Antena 1"
412
413 msgid "Antenna 2"
414 msgstr "Antena 2"
415
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Ustawienia anteny"
418
419 msgid "Any zone"
420 msgstr "Dowolna strefa"
421
422 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Apply unchecked"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Architecture"
429 msgstr "Architektura"
430
431 msgid ""
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgstr ""
434 "Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
435 "interfejsu"
436
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Przypisz interfejsy..."
439
440 msgid ""
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
442 msgstr ""
443 "Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
444 "interfejsu"
445
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Połączone stacje"
448
449 msgid "Associations"
450 msgstr "Połączeni"
451
452 msgid "Auth Group"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Uwierzytelnianie"
457
458 msgid "Authentication Type"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Authoritative"
462 msgstr "Autorytatywny"
463
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Wymagana autoryzacja"
466
467 msgid "Auto Refresh"
468 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
469
470 msgid "Automatic"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Automount Filesystem"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Automount Swap"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Available"
492 msgstr "Dostępne"
493
494 msgid "Available packages"
495 msgstr "Dostępne pakiety"
496
497 msgid "Average:"
498 msgstr "Średnia:"
499
500 msgid "B43 + B43C"
501 msgstr ""
502
503 msgid "B43 + B43C + V43"
504 msgstr ""
505
506 msgid "BR / DMR / AFTR"
507 msgstr ""
508
509 msgid "BSSID"
510 msgstr "BSSID"
511
512 msgid "Back"
513 msgstr "Wróć"
514
515 msgid "Back to Overview"
516 msgstr "Wróć do przeglądu"
517
518 msgid "Back to configuration"
519 msgstr "Wróć do konfiguracji"
520
521 msgid "Back to overview"
522 msgstr "Wróć do przeglądu"
523
524 msgid "Back to scan results"
525 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
526
527 msgid "Backup"
528 msgstr "Kopia zapasowa"
529
530 msgid "Backup / Flash Firmware"
531 msgstr "Kopia zapasowa / aktualizacja firmware"
532
533 msgid "Backup file list"
534 msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
535
536 msgid "Bad address specified!"
537 msgstr "Wprowadzono zły adres"
538
539 msgid "Band"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Beacon Interval"
543 msgstr "Interwał Beaconu"
544
545 msgid ""
546 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
547 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
548 "defined backup patterns."
549 msgstr ""
550 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
551 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
552 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
553
554 msgid "Bind interface"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
558 msgstr ""
559 "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
560
561 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
562 msgstr ""
563
564 msgid "Bitrate"
565 msgstr "Szybkość transmisji"
566
567 msgid "Bogus NX Domain Override"
568 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
569
570 msgid "Bridge"
571 msgstr "Most"
572
573 msgid "Bridge interfaces"
574 msgstr "Interfejs mostu"
575
576 msgid "Bridge unit number"
577 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
578
579 msgid "Bring up on boot"
580 msgstr "Podnieś przy stracie"
581
582 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
583 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
584
585 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
586 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
587
588 msgid "Buffered"
589 msgstr "Buforowana"
590
591 msgid ""
592 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
593 "preserved in any sysupgrade."
594 msgstr ""
595
596 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
597 msgstr ""
598
599 msgid "CPU usage (%)"
600 msgstr "Użycie CPU (%)"
601
602 msgid "Call failed"
603 msgstr "Połączenie nieudane"
604
605 msgid "Cancel"
606 msgstr "Anuluj"
607
608 msgid "Category"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Chain"
612 msgstr "Łańcuch"
613
614 msgid "Changes"
615 msgstr "Zmiany"
616
617 msgid "Changes applied."
618 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
619
620 msgid "Changes have been reverted."
621 msgstr "Zmiany zostały cofnięte."
622
623 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
624 msgstr "Zmienia hasło administratora"
625
626 msgid "Channel"
627 msgstr "Kanał"
628
629 msgid ""
630 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
631 "adjusted to %d."
632 msgstr ""
633
634 msgid "Check"
635 msgstr "Sprawdź"
636
637 msgid "Check filesystems before mount"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
641 msgstr ""
642
643 msgid "Checksum"
644 msgstr "Suma kontrolna"
645
646 msgid ""
647 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
648 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
649 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
650 "interface to it."
651 msgstr ""
652 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
653 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
654 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
655 "interfejsu."
656
657 msgid ""
658 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
659 "out the <em>create</em> field to define a new network."
660 msgstr ""
661 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
662 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
663
664 msgid "Cipher"
665 msgstr "Szyfr"
666
667 msgid "Cisco UDP encapsulation"
668 msgstr ""
669
670 msgid ""
671 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
672 "configuration files."
673 msgstr ""
674 "Kliknij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
675 "konfiguracyjne."
676
677 msgid "Client"
678 msgstr "Klient"
679
680 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
681 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
682
683 msgid ""
684 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
685 "persist connection"
686 msgstr ""
687 "Zamknij nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
688 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
689
690 msgid "Close list..."
691 msgstr "Zamknij listę..."
692
693 msgid "Collecting data..."
694 msgstr "Zbieranie danych..."
695
696 msgid "Command"
697 msgstr "Polecenie"
698
699 msgid "Common Configuration"
700 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
701
702 msgid ""
703 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
704 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
705 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
706 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
707 msgstr ""
708 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
709 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
710 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
711 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
712 "natężeniu ruchu."
713
714 msgid "Configuration"
715 msgstr "Konfiguracja"
716
717 msgid "Configuration failed"
718 msgstr "Konfiguracja nieudana"
719
720 msgid "Configuration files will be kept."
721 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
722
723 msgid "Configuration has been applied."
724 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
725
726 msgid "Configuration has been rolled back!"
727 msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
728
729 msgid "Confirmation"
730 msgstr "Potwierdzenie"
731
732 msgid "Connect"
733 msgstr "Połącz"
734
735 msgid "Connected"
736 msgstr "Połączony"
737
738 msgid "Connection Limit"
739 msgstr "Limit połączeń"
740
741 msgid "Connection attempt failed"
742 msgstr "Próba połączenia nieudana"
743
744 msgid "Connections"
745 msgstr "Połączenia"
746
747 msgid ""
748 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
749 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
750 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
751 msgstr ""
752
753 msgid "Country"
754 msgstr "Kraj"
755
756 msgid "Country Code"
757 msgstr "Kod kraju"
758
759 # Pokrywa następujące interfejsy
760 msgid "Cover the following interface"
761 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
762
763 msgid "Cover the following interfaces"
764 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
765
766 msgid "Create / Assign firewall-zone"
767 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
768
769 msgid "Create Interface"
770 msgstr "Utwórz interfejs"
771
772 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
773 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
774
775 msgid "Critical"
776 msgstr "Krytyczne"
777
778 msgid "Cron Log Level"
779 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
780
781 msgid "Custom Interface"
782 msgstr "Interfejs niestandardowy"
783
784 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
785 msgstr "Delegowany niestandardowy prefiks IPv6"
786
787 msgid ""
788 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
789 "sysupgrade."
790 msgstr ""
791
792 msgid "Custom feeds"
793 msgstr ""
794
795 msgid ""
796 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
797 "this, perform a factory-reset first."
798 msgstr ""
799 "Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
800 "temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
801
802 msgid ""
803 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
804 "\">LED</abbr>s if possible."
805 msgstr ""
806 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
807 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
808
809 msgid "DHCP Server"
810 msgstr "Serwer DHCP"
811
812 msgid "DHCP and DNS"
813 msgstr "DHCP i DNS"
814
815 msgid "DHCP client"
816 msgstr "Klient DHCP"
817
818 msgid "DHCP-Options"
819 msgstr "Opcje DHCP"
820
821 msgid "DHCPv6 client"
822 msgstr "Klient DHCPv6"
823
824 msgid "DHCPv6-Mode"
825 msgstr "Tryb DHCPv6"
826
827 msgid "DHCPv6-Service"
828 msgstr "Serwis DHCPv6"
829
830 msgid "DNS"
831 msgstr "DNS"
832
833 msgid "DNS forwardings"
834 msgstr "Przekierowania DNS"
835
836 msgid "DNS-Label / FQDN"
837 msgstr ""
838
839 msgid "DNSSEC"
840 msgstr ""
841
842 msgid "DNSSEC check unsigned"
843 msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
844
845 msgid "DPD Idle Timeout"
846 msgstr ""
847
848 msgid "DS-Lite AFTR address"
849 msgstr ""
850
851 msgid "DSL"
852 msgstr "DSL"
853
854 msgid "DSL Status"
855 msgstr "Status DSL"
856
857 msgid "DSL line mode"
858 msgstr ""
859
860 msgid "DTIM Interval"
861 msgstr "Interwał DTIM"
862
863 msgid "DUID"
864 msgstr "DUID"
865
866 msgid "Data Rate"
867 msgstr "Szybkość przesyłania danych"
868
869 msgid "Debug"
870 msgstr "Debug"
871
872 msgid "Default %d"
873 msgstr "Domyślne %d"
874
875 msgid "Default gateway"
876 msgstr "Brama domyślna"
877
878 msgid "Default is stateless + stateful"
879 msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
880
881 msgid "Default state"
882 msgstr "Stan domyślny"
883
884 msgid "Define a name for this network."
885 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
886
887 msgid ""
888 "Define additional DHCP options, for example "
889 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
890 "servers to clients."
891 msgstr ""
892 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
893 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
894
895 msgid "Delete"
896 msgstr "Usuń"
897
898 msgid "Delete this network"
899 msgstr "Usuń tą sieć"
900
901 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
902 msgstr "Interwał komunikatu o wskazaniu dostawy ruchu"
903
904 msgid "Description"
905 msgstr "Opis"
906
907 msgid "Design"
908 msgstr "Motyw"
909
910 msgid "Destination"
911 msgstr "Przeznaczenie"
912
913 msgid "Device"
914 msgstr "Urządzenie"
915
916 msgid "Device Configuration"
917 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
918
919 msgid "Device is rebooting..."
920 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
921
922 msgid "Device unreachable!"
923 msgstr "Urządzenie nieosiągalne!"
924
925 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
926 msgstr "Urządzenie nieosiągalne! Wciąż czekam na urządzenie..."
927
928 msgid "Diagnostics"
929 msgstr "Diagnostyka"
930
931 msgid "Dial number"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Directory"
935 msgstr "Katalog"
936
937 msgid "Disable"
938 msgstr "Wyłącz"
939
940 msgid ""
941 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
942 "this interface."
943 msgstr ""
944 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
945 "tym interfejsie."
946
947 msgid "Disable DNS setup"
948 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
949
950 msgid "Disable Encryption"
951 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
952
953 msgid "Disable this network"
954 msgstr "Wyłącz tą sieć"
955
956 msgid "Disabled"
957 msgstr "Wyłączony"
958
959 msgid "Disabled (default)"
960 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
961
962 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
963 msgstr "Rozłączaj przy niskim stanie ramek ACK"
964
965 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
966 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
967
968 msgid "Disconnection attempt failed"
969 msgstr "Próba rozłączenia nie powiodła się"
970
971 msgid "Dismiss"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Displaying only packages containing"
975 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
976
977 msgid "Distance Optimization"
978 msgstr "Optymalizacja odległości"
979
980 msgid "Distance to farthest network member in meters."
981 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
982
983 msgid "Distribution feeds"
984 msgstr ""
985
986 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
987 msgid "Diversity"
988 msgstr "Wielorakość"
989
990 msgid ""
991 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
992 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
993 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
994 "firewalls"
995 msgstr ""
996 "Dnsmasq jest kombajnem serwera <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
997 "\">DHCP</abbr> połączonym z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
998 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
999 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
1000
1001 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1002 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
1003
1004 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1005 msgstr ""
1006 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
1007 "serwery nazw"
1008
1009 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1010 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
1011
1012 msgid "Domain required"
1013 msgstr "Wymagana domena"
1014
1015 msgid "Domain whitelist"
1016 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
1017
1018 msgid "Don't Fragment"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid ""
1022 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1023 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1024 msgstr ""
1025 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
1026 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
1027
1028 msgid "Down"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Download and install package"
1032 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
1033
1034 msgid "Download backup"
1035 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
1036
1037 msgid "Downstream SNR offset"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Dropbear Instance"
1041 msgstr "Usługa Dropbear"
1042
1043 msgid ""
1044 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1045 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1046 msgstr ""
1047 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1048 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1049 "\">SCP</abbr>"
1050
1051 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1055 msgstr ""
1056 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1057
1058 msgid "Dynamic tunnel"
1059 msgstr "Tunel dynamiczny"
1060
1061 msgid ""
1062 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1063 "having static leases will be served."
1064 msgstr ""
1065 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1066 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1067
1068 msgid "EA-bits length"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "EAP-Method"
1072 msgstr "Metoda EAP"
1073
1074 msgid "Edit"
1075 msgstr "Edycja"
1076
1077 msgid ""
1078 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1079 "reload the page."
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Edit this interface"
1083 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1084
1085 msgid "Edit this network"
1086 msgstr "Edytuj tą sieć"
1087
1088 msgid "Emergency"
1089 msgstr "Zagrożenie"
1090
1091 msgid "Enable"
1092 msgstr "Włącz"
1093
1094 msgid ""
1095 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1096 "snooping"
1097 msgstr ""
1098 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1099 "abbr>"
1100
1101 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1102 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1103
1104 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1105 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1106
1107 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1108 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1109
1110 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1111 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1112
1113 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1114 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1115
1116 msgid "Enable NTP client"
1117 msgstr "Włącz klienta NTP"
1118
1119 msgid "Enable Single DES"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Enable TFTP server"
1123 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1124
1125 msgid "Enable VLAN functionality"
1126 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1127
1128 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1129 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1130
1131 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1132 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1133
1134 msgid "Enable learning and aging"
1135 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1136
1137 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Enable this mount"
1147 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1148
1149 msgid "Enable this network"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Enable this swap"
1153 msgstr "Włącz ten swap"
1154
1155 msgid "Enable/Disable"
1156 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1157
1158 msgid "Enabled"
1159 msgstr "Włączony"
1160
1161 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1162 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1163
1164 msgid ""
1165 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1166 "Domain"
1167 msgstr ""
1168 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1169 "samej domeny"
1170
1171 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1172 msgstr ""
1173 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1174 "moście"
1175
1176 msgid "Encapsulation mode"
1177 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1178
1179 msgid "Encryption"
1180 msgstr "Szyfrowanie"
1181
1182 msgid "Endpoint Host"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Endpoint Port"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Enter custom value"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Enter custom values"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Erasing..."
1195 msgstr "Usuwanie..."
1196
1197 msgid "Error"
1198 msgstr "Błąd"
1199
1200 msgid "Errored seconds (ES)"
1201 msgstr "Ilość błędów (ES)"
1202
1203 msgid "Ethernet Adapter"
1204 msgstr "Karta Ethernet"
1205
1206 msgid "Ethernet Switch"
1207 msgstr "Switch Ethernet"
1208
1209 msgid "Exclude interfaces"
1210 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1211
1212 msgid "Expand hosts"
1213 msgstr "Rozwiń hosty"
1214
1215 msgid "Expires"
1216 msgstr "Wygasa"
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid ""
1220 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1221 msgstr ""
1222 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1223
1224 msgid "External"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "External R0 Key Holder List"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "External R1 Key Holder List"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "External system log server"
1234 msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
1235
1236 msgid "External system log server port"
1237 msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
1238
1239 msgid "External system log server protocol"
1240 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
1241
1242 msgid "Extra SSH command options"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "FT over DS"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "FT over the Air"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "FT protocol"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1255 msgstr "Nie udało się zatwierdzić w ciągu %ds, czekam na wycofanie…"
1256
1257 msgid "File"
1258 msgstr "Plik"
1259
1260 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1261 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1262
1263 msgid "Filesystem"
1264 msgstr "System plików"
1265
1266 msgid "Filter"
1267 msgstr "Filtr"
1268
1269 msgid "Filter private"
1270 msgstr "Filtruj prywatne"
1271
1272 msgid "Filter useless"
1273 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1274
1275 msgid "Finalizing failed"
1276 msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
1277
1278 msgid ""
1279 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1280 "with defaults based on what was detected"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Find and join network"
1284 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1285
1286 msgid "Find package"
1287 msgstr "Znajdź pakiet"
1288
1289 msgid "Finish"
1290 msgstr "Zakończ"
1291
1292 msgid "Firewall"
1293 msgstr "Firewall"
1294
1295 msgid "Firewall Mark"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Firewall Settings"
1299 msgstr "Ustawienia firewalla"
1300
1301 msgid "Firewall Status"
1302 msgstr "Stan firewalla"
1303
1304 msgid "Firmware File"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Firmware Version"
1308 msgstr "Wersja firmware"
1309
1310 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1311 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1312
1313 msgid "Flash Firmware"
1314 msgstr "Aktualizuj firmware"
1315
1316 msgid "Flash image..."
1317 msgstr "Wgraj obraz..."
1318
1319 msgid "Flash new firmware image"
1320 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1321
1322 msgid "Flash operations"
1323 msgstr "Operacje aktualizacji"
1324
1325 msgid "Flashing..."
1326 msgstr "Flashowanie..."
1327
1328 msgid "Force"
1329 msgstr "Wymuś"
1330
1331 msgid "Force 40MHz mode"
1332 msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
1333
1334 msgid "Force CCMP (AES)"
1335 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1336
1337 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1338 msgstr ""
1339 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1340
1341 msgid "Force TKIP"
1342 msgstr "Wymuś TKIP"
1343
1344 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1345 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1346
1347 msgid "Force link"
1348 msgstr "Wymuś połączenie"
1349
1350 msgid "Force use of NAT-T"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Form token mismatch"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Forward DHCP traffic"
1357 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1358
1359 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1360 msgstr "Próby korekcji błędów (FECS)"
1361
1362 msgid "Forward broadcast traffic"
1363 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1364
1365 msgid "Forward mesh peer traffic"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Forwarding mode"
1369 msgstr "Tryb przekazywania"
1370
1371 msgid "Fragmentation Threshold"
1372 msgstr "Próg Fragmentacji"
1373
1374 msgid "Frame Bursting"
1375 msgstr "Dzielenie ramek"
1376
1377 msgid "Free"
1378 msgstr "Wolna"
1379
1380 msgid "Free space"
1381 msgstr "Wolna przestrzeń"
1382
1383 msgid ""
1384 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1385 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "GHz"
1389 msgstr "GHz"
1390
1391 msgid "GPRS only"
1392 msgstr "Tylko GPRS"
1393
1394 msgid "Gateway"
1395 msgstr "Brama"
1396
1397 msgid "Gateway address is invalid"
1398 msgstr "Adres bramy jest nieprawidłowy"
1399
1400 msgid "Gateway ports"
1401 msgstr "Porty bramy"
1402
1403 msgid "General Settings"
1404 msgstr "Ustawienia główne"
1405
1406 msgid "General Setup"
1407 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1408
1409 msgid "General options for opkg"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Generate Config"
1413 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1414
1415 msgid "Generate PMK locally"
1416 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1417
1418 msgid "Generate archive"
1419 msgstr "Twórz archiwum"
1420
1421 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1422 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1423
1424 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1425 msgstr ""
1426 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1427 "niewłaściwe!"
1428
1429 msgid "Global Settings"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Global network options"
1433 msgstr "Globalne opcje sieciowe"
1434
1435 msgid "Go to password configuration..."
1436 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1437
1438 msgid "Go to relevant configuration page"
1439 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1440
1441 msgid "Group Password"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Guest"
1445 msgstr "Gość"
1446
1447 msgid "HE.net password"
1448 msgstr "Hasło HE.net"
1449
1450 msgid "HE.net username"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "HT mode (802.11n)"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Hang Up"
1457 msgstr "Rozłącz"
1458
1459 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1460 msgstr "Błędy kodu nagłówka (HEC)"
1461
1462 msgid ""
1463 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1464 "the timezone."
1465 msgstr ""
1466 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1467 "nazwę hosta, strefę czasową."
1468
1469 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1470 msgid ""
1471 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1472 "authentication."
1473 msgstr ""
1474 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1475 "uwierzytelniania SSH"
1476
1477 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1478 msgstr ""
1479 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1480 "abbr>"
1481
1482 msgid "Host"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Host entries"
1486 msgstr "Wpisy PC"
1487
1488 msgid "Host expiry timeout"
1489 msgstr "Czas wygasania hosta"
1490
1491 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1492 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1493
1494 msgid "Host-Uniq tag content"
1495 msgstr "Zawartość znacznika Host-Uniq"
1496
1497 msgid "Hostname"
1498 msgstr "Nazwa hosta"
1499
1500 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1501 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1502
1503 msgid "Hostnames"
1504 msgstr "Nazwy hostów"
1505
1506 msgid "Hybrid"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IKE DH Group"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IP Addresses"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IP address"
1516 msgstr "Adres IP"
1517
1518 msgid "IP address in invalid"
1519 msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
1520
1521 msgid "IP address is missing"
1522 msgstr "Brakuje adresu IP"
1523
1524 msgid "IPv4"
1525 msgstr "IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4 Firewall"
1528 msgstr "Firewall IPv4"
1529
1530 msgid "IPv4 Upstream"
1531 msgstr "Źródłowy IPv4"
1532
1533 msgid "IPv4 address"
1534 msgstr "Adres IPv4"
1535
1536 msgid "IPv4 and IPv6"
1537 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1538
1539 msgid "IPv4 assignment length"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "IPv4 broadcast"
1543 msgstr "Broadcast IPv4"
1544
1545 msgid "IPv4 gateway"
1546 msgstr "Brama IPv4"
1547
1548 msgid "IPv4 netmask"
1549 msgstr "Maska IPv4"
1550
1551 msgid "IPv4 only"
1552 msgstr "Tylko IPv4"
1553
1554 msgid "IPv4 prefix"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "IPv4 prefix length"
1558 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1559
1560 msgid "IPv4-Address"
1561 msgstr "Adres IPv4"
1562
1563 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "IPv6"
1567 msgstr "IPv6"
1568
1569 msgid "IPv6 Firewall"
1570 msgstr "Firewall IPv6"
1571
1572 msgid "IPv6 Neighbours"
1573 msgstr "Sąsiedztwo IPv6"
1574
1575 msgid "IPv6 Settings"
1576 msgstr "Ustawienia IPv6"
1577
1578 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1579 msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
1580
1581 msgid "IPv6 Upstream"
1582 msgstr "Źródłowy IPv6"
1583
1584 msgid "IPv6 address"
1585 msgstr "Adres IPv6"
1586
1587 msgid "IPv6 assignment hint"
1588 msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6 assignment length"
1591 msgstr "Długość przydziału IPv6"
1592
1593 msgid "IPv6 gateway"
1594 msgstr "Brama IPv6"
1595
1596 msgid "IPv6 only"
1597 msgstr "Tylko IPv6"
1598
1599 msgid "IPv6 prefix"
1600 msgstr "Prefiks IPv6"
1601
1602 msgid "IPv6 prefix length"
1603 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1604
1605 msgid "IPv6 routed prefix"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "IPv6 suffix"
1609 msgstr "Sufiks IPv6"
1610
1611 msgid "IPv6-Address"
1612 msgstr "Adres IPv6"
1613
1614 msgid "IPv6-PD"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1618 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1619
1620 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1621 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1622 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1623
1624 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1625 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1626
1627 msgid "Identity"
1628 msgstr "Tożsamość"
1629
1630 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "If checked, encryption is disabled"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid ""
1637 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1638 msgstr ""
1639 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1640 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1641
1642 msgid ""
1643 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1644 "device node"
1645 msgstr ""
1646 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1647 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1648
1649 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1650 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1651
1652 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1653 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1654
1655 msgid ""
1656 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1657 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1658 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1659 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1660 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1661 msgstr ""
1662 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1663 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1664 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1665 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1666 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1667
1668 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Ignore interface"
1672 msgstr "Ignoruj interfejs"
1673
1674 msgid "Ignore resolve file"
1675 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1676
1677 msgid "Image"
1678 msgstr "Obraz"
1679
1680 msgid "In"
1681 msgstr "W"
1682
1683 msgid ""
1684 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1685 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Inactivity timeout"
1689 msgstr "Czas bezczynności"
1690
1691 msgid "Inbound:"
1692 msgstr "Przychodzący:"
1693
1694 msgid "Info"
1695 msgstr "Info"
1696
1697 msgid "Initialization failure"
1698 msgstr "Błąd inicjalizacji"
1699
1700 msgid "Initscript"
1701 msgstr "Skrypt startowy"
1702
1703 msgid "Initscripts"
1704 msgstr "Skrypty startowe"
1705
1706 msgid "Install"
1707 msgstr "Instaluj"
1708
1709 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1710 msgstr ""
1711 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1712
1713 msgid "Install package %q"
1714 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1715
1716 msgid "Install protocol extensions..."
1717 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1718
1719 msgid "Installed packages"
1720 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1721
1722 msgid "Interface"
1723 msgstr "Interfejs"
1724
1725 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Interface Configuration"
1729 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1730
1731 msgid "Interface Overview"
1732 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1733
1734 msgid "Interface is reconnecting..."
1735 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1736
1737 msgid "Interface name"
1738 msgstr "Nazwa interfejsu"
1739
1740 msgid "Interface not present or not connected yet."
1741 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1742
1743 msgid "Interfaces"
1744 msgstr "Interfejsy"
1745
1746 msgid "Internal"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Internal Server Error"
1750 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1751
1752 msgid "Invalid"
1753 msgstr "Niewłaściwy"
1754
1755 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1756 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1757
1758 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1759 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1760
1761 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1762 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1763
1764 msgid "Isolate Clients"
1765 msgstr "Izoluj klientów"
1766
1767 #, fuzzy
1768 msgid ""
1769 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1770 "flash memory, please verify the image file!"
1771 msgstr ""
1772 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1773 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1774
1775 msgid "JavaScript required!"
1776 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1777
1778 msgid "Join Network"
1779 msgstr "Połącz z siecią"
1780
1781 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1782 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1783
1784 msgid "Joining Network: %q"
1785 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1786
1787 msgid "Keep settings"
1788 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1789
1790 msgid "Kernel Log"
1791 msgstr "Log jądra"
1792
1793 msgid "Kernel Version"
1794 msgstr "Wersja jądra"
1795
1796 msgid "Key"
1797 msgstr "Klucz"
1798
1799 msgid "Key #%d"
1800 msgstr "Klucz #%d"
1801
1802 msgid "Kill"
1803 msgstr "Zabij"
1804
1805 msgid "L2TP"
1806 msgstr "L2TP"
1807
1808 msgid "L2TP Server"
1809 msgstr "Serwer L2TP"
1810
1811 msgid "LCP echo failure threshold"
1812 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1813
1814 msgid "LCP echo interval"
1815 msgstr "Interwał echa LCP"
1816
1817 msgid "LLC"
1818 msgstr "LLC"
1819
1820 msgid "Label"
1821 msgstr "Oznaczenie"
1822
1823 msgid "Language"
1824 msgstr "Język"
1825
1826 msgid "Language and Style"
1827 msgstr "Wygląd i język"
1828
1829 msgid "Latency"
1830 msgstr "Opoźnienie"
1831
1832 msgid "Leaf"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Lease time"
1836 msgstr "Czas dzierżawy"
1837
1838 msgid "Lease validity time"
1839 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1840
1841 msgid "Leasefile"
1842 msgstr "Plik dzierżaw"
1843
1844 msgid "Leasetime remaining"
1845 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1846
1847 msgid "Leave empty to autodetect"
1848 msgstr "Pozostaw puste, aby automatycznie wykryć"
1849
1850 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1851 msgstr "Pozostaw puste, aby użyć bieżącego adresu WAN"
1852
1853 msgid "Legend:"
1854 msgstr "Legenda:"
1855
1856 msgid "Limit"
1857 msgstr "Limit"
1858
1859 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1860 msgstr ""
1861 "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
1862
1863 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1864 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1865
1866 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1867 msgstr "Tłumienie linii (LATN)"
1868
1869 msgid "Line Mode"
1870 msgstr "Tryb linii"
1871
1872 msgid "Line State"
1873 msgstr "Stan linii"
1874
1875 msgid "Line Uptime"
1876 msgstr "Czas działania linii"
1877
1878 msgid "Link On"
1879 msgstr "Połączenie aktywne"
1880
1881 msgid ""
1882 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1883 "requests to"
1884 msgstr ""
1885 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1886 "przekazywane zapytania"
1887
1888 msgid ""
1889 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1890 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1891 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1892 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1893 "Association."
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid ""
1897 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1898 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1899 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1900 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1901 "PMK-R1 keys."
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "List of SSH key files for auth"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1908 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1909
1910 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1911 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1912
1913 msgid "Listen Interfaces"
1914 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1915
1916 msgid "Listen Port"
1917 msgstr "Nasłuchuj port"
1918
1919 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1920 msgstr ""
1921 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1922
1923 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1924 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1925
1926 msgid "Load"
1927 msgstr "Obciążenie"
1928
1929 msgid "Load Average"
1930 msgstr "Średnie obciążenie"
1931
1932 msgid "Loading"
1933 msgstr "Ładowanie"
1934
1935 msgid "Local IP address is invalid"
1936 msgstr "Lokalny adres IP jest nieprawidłowy"
1937
1938 msgid "Local IP address to assign"
1939 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1940
1941 msgid "Local IPv4 address"
1942 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1943
1944 msgid "Local IPv6 address"
1945 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1946
1947 msgid "Local Service Only"
1948 msgstr "Tylko serwis lokalny"
1949
1950 msgid "Local Startup"
1951 msgstr "Lokalny autostart"
1952
1953 msgid "Local Time"
1954 msgstr "Czas lokalny"
1955
1956 msgid "Local domain"
1957 msgstr "Domena lokalna"
1958
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1962 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1963 msgstr ""
1964 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1965 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1966
1967 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1968 msgstr ""
1969 "Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1970
1971 msgid "Local server"
1972 msgstr "Serwer lokalny"
1973
1974 msgid ""
1975 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1976 "available"
1977 msgstr ""
1978 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1979 "dostępne więcej niż jedno IP"
1980
1981 msgid "Localise queries"
1982 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1983
1984 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Log output level"
1988 msgstr "Poziom logowania"
1989
1990 msgid "Log queries"
1991 msgstr "Loguj zapytania"
1992
1993 msgid "Logging"
1994 msgstr "Logowanie"
1995
1996 msgid "Login"
1997 msgstr "Zaloguj"
1998
1999 msgid "Logout"
2000 msgstr "Wyloguj"
2001
2002 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2003 msgstr "Utrata sygnału (LOSS)"
2004
2005 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2006 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
2007
2008 msgid "MAC"
2009 msgstr "MAC"
2010
2011 msgid "MAC-Address"
2012 msgstr "Adres MAC"
2013
2014 msgid "MAC-Address Filter"
2015 msgstr "Filtr adresów MAC"
2016
2017 msgid "MAC-Filter"
2018 msgstr "Filtr adresów MAC"
2019
2020 msgid "MAC-List"
2021 msgstr "Lista MAC"
2022
2023 msgid "MAP / LW4over6"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "MAP rule is invalid"
2027 msgstr "Reguła MAP jest nieprawidłowa"
2028
2029 msgid "MB/s"
2030 msgstr "MB/s"
2031
2032 msgid "MD5"
2033 msgstr "MD5"
2034
2035 msgid "MHz"
2036 msgstr "MHz"
2037
2038 msgid "MTU"
2039 msgstr "MTU"
2040
2041 msgid ""
2042 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2043 "below:"
2044 msgstr ""
2045 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
2046 "poleceń poniżej:"
2047
2048 msgid "Manual"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2052 msgstr "Max. Osiągalna szybkość transmisji danych (ATTNDR)"
2053
2054 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2055 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
2056
2057 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2058 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
2059
2060 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2061 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
2062
2063 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2064 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2065
2066 msgid ""
2067 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2068 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Maximum number of leased addresses."
2072 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2073
2074 msgid "Mbit/s"
2075 msgstr "Mbit/s"
2076
2077 msgid "Memory"
2078 msgstr "Pamięć"
2079
2080 msgid "Memory usage (%)"
2081 msgstr "Użycie pamięci (%)"
2082
2083 msgid "Mesh Id"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Metric"
2087 msgstr "Metryka"
2088
2089 msgid "Mirror monitor port"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Mirror source port"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2096 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2097
2098 msgid "Mobility Domain"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Mode"
2102 msgstr "Tryb"
2103
2104 msgid "Model"
2105 msgstr "Model"
2106
2107 msgid "Modem device"
2108 msgstr "Modem"
2109
2110 msgid "Modem information query failed"
2111 msgstr "Zapytanie dotyczące modemu nie powiodło się"
2112
2113 msgid "Modem init timeout"
2114 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2115
2116 msgid "Monitor"
2117 msgstr "Monitor"
2118
2119 msgid "Mount Entry"
2120 msgstr "Wpis montowania"
2121
2122 msgid "Mount Point"
2123 msgstr "Punkt montowania"
2124
2125 msgid "Mount Points"
2126 msgstr "Punkty montowania"
2127
2128 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2129 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2130
2131 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2132 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2133
2134 msgid ""
2135 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2136 "filesystem"
2137 msgstr ""
2138 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2139 "systemu plików"
2140
2141 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Mount options"
2145 msgstr "Opcje montowania"
2146
2147 msgid "Mount point"
2148 msgstr "Punkt montownia"
2149
2150 msgid "Mount swap not specifically configured"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Mounted file systems"
2154 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2155
2156 msgid "Move down"
2157 msgstr "Przesuń w dół"
2158
2159 msgid "Move up"
2160 msgstr "Przesuń w górę"
2161
2162 msgid "Multicast address"
2163 msgstr "Adres Multicast`u"
2164
2165 msgid "NAS ID"
2166 msgstr "NAS ID"
2167
2168 msgid "NAT-T Mode"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "NAT64 Prefix"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "NCM"
2175 msgstr "NCM"
2176
2177 msgid "NDP-Proxy"
2178 msgstr "Proxy NDP"
2179
2180 msgid "NT Domain"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "NTP server candidates"
2184 msgstr "Lista serwerów NTP"
2185
2186 msgid "Name"
2187 msgstr "Nazwa"
2188
2189 msgid "Name of the new interface"
2190 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2191
2192 msgid "Name of the new network"
2193 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2194
2195 msgid "Navigation"
2196 msgstr "Nawigacja"
2197
2198 msgid "Netmask"
2199 msgstr "Maska sieci"
2200
2201 msgid "Network"
2202 msgstr "Sieć"
2203
2204 msgid "Network Utilities"
2205 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2206
2207 msgid "Network boot image"
2208 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2209
2210 msgid "Network device is not present"
2211 msgstr "Urządzenie sieciowe nie jest obecne"
2212
2213 msgid "Network without interfaces."
2214 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2215
2216 msgid "Next »"
2217 msgstr "Następna »"
2218
2219 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2220 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2221
2222 msgid "No NAT-T"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "No chains in this table"
2226 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2227
2228 msgid "No files found"
2229 msgstr "Nie znaleziono plików"
2230
2231 msgid "No information available"
2232 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2233
2234 msgid "No matching prefix delegation"
2235 msgstr "Brak zgodnej delegacji prefiksu"
2236
2237 msgid "No negative cache"
2238 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2239
2240 msgid "No network configured on this device"
2241 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2242
2243 msgid "No network name specified"
2244 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2245
2246 msgid "No package lists available"
2247 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2248
2249 msgid "No password set!"
2250 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2251
2252 msgid "No rules in this chain"
2253 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2254
2255 msgid "No scan results available yet..."
2256 msgstr "Brak wyników skanowania..."
2257
2258 msgid "No zone assigned"
2259 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2260
2261 msgid "Noise"
2262 msgstr "Szum"
2263
2264 msgid "Noise Margin (SNR)"
2265 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2266
2267 msgid "Noise:"
2268 msgstr "Szum:"
2269
2270 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2271 msgstr "Nieprzewidziane błedy CRC (CRC_P)"
2272
2273 msgid "Non-wildcard"
2274 msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
2275
2276 msgid "None"
2277 msgstr "Brak"
2278
2279 msgid "Normal"
2280 msgstr "Normalny"
2281
2282 msgid "Not Found"
2283 msgstr "Nie znaleziono"
2284
2285 msgid "Not associated"
2286 msgstr "Nie powiązany"
2287
2288 msgid "Not connected"
2289 msgstr "Nie podłączony"
2290
2291 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2292 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2293
2294 msgid "Note: interface name length"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Notice"
2298 msgstr "Spostrzeżenie"
2299
2300 msgid "Nslookup"
2301 msgstr "Nslookup"
2302
2303 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2304 msgstr ""
2305 "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
2306 "podręcznej)"
2307
2308 msgid "OK"
2309 msgstr "OK"
2310
2311 msgid "OPKG-Configuration"
2312 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2313
2314 msgid "Obfuscated Group Password"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Obfuscated Password"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Obtain IPv6-Address"
2321 msgstr "Uzyskaj adres IPv6"
2322
2323 msgid "Off-State Delay"
2324 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2325
2326 msgid ""
2327 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2328 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2329 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2330 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2331 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2332 "<samp>eth0.1</samp>)."
2333 msgstr ""
2334 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2335 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2336 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2337 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2338 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2339
2340 msgid "On-State Delay"
2341 msgstr "Zwłoka włączenia"
2342
2343 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2344 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2345
2346 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2347 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2348
2349 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "One or more required fields have no value!"
2353 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2354
2355 msgid "Open list..."
2356 msgstr "Otwórz listę..."
2357
2358 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Operating frequency"
2362 msgstr "Częstotliwość"
2363
2364 msgid "Option changed"
2365 msgstr "Wartość zmieniona"
2366
2367 msgid "Option removed"
2368 msgstr "Usunięto wartość"
2369
2370 msgid "Optional"
2371 msgstr "Opcjonalny"
2372
2373 msgid ""
2374 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2375 "starting with <code>0x</code>."
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid ""
2379 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2380 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2381 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2382 "for the interface."
2383 msgstr ""
2384 "Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
2385 "jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
2386 "odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
2387 "utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
2388
2389 msgid ""
2390 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2391 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Optional. Description of peer."
2398 msgstr "Opcjonalny. Opis peera."
2399
2400 msgid ""
2401 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2402 "interface."
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Optional. Port of peer."
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid ""
2412 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2413 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Options"
2420 msgstr "Opcje"
2421
2422 msgid "Other:"
2423 msgstr "Inne:"
2424
2425 msgid "Out"
2426 msgstr "Wychodzące"
2427
2428 msgid "Outbound:"
2429 msgstr "Wychodzący:"
2430
2431 msgid "Output Interface"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Override MAC address"
2435 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2436
2437 msgid "Override MTU"
2438 msgstr "Nadpisz MTU"
2439
2440 msgid "Override TOS"
2441 msgstr "Nadpisz TOS"
2442
2443 msgid "Override TTL"
2444 msgstr "Nadpisz TTL"
2445
2446 msgid "Override default interface name"
2447 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2448
2449 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2450 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2451
2452 msgid ""
2453 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2454 "subnet that is served."
2455 msgstr ""
2456 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2457 "podsieci która jest rozsyłana."
2458
2459 msgid "Override the table used for internal routes"
2460 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2461
2462 msgid "Overview"
2463 msgstr "Przegląd"
2464
2465 msgid "Owner"
2466 msgstr "Właściciel"
2467
2468 msgid "PAP/CHAP password"
2469 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2470
2471 msgid "PAP/CHAP username"
2472 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2473
2474 msgid "PID"
2475 msgstr "PID"
2476
2477 msgid "PIN"
2478 msgstr "PIN"
2479
2480 msgid "PIN code rejected"
2481 msgstr "Kod PIN został odrzucony"
2482
2483 msgid "PMK R1 Push"
2484 msgstr "PMK R1 Push"
2485
2486 msgid "PPP"
2487 msgstr "PPP"
2488
2489 msgid "PPPoA Encapsulation"
2490 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2491
2492 msgid "PPPoATM"
2493 msgstr "PPPoATM"
2494
2495 msgid "PPPoE"
2496 msgstr "PPPoE"
2497
2498 msgid "PPPoSSH"
2499 msgstr "PPPoSSH"
2500
2501 msgid "PPtP"
2502 msgstr "PPtP"
2503
2504 msgid "PSID offset"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "PSID-bits length"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Package libiwinfo required!"
2514 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2515
2516 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2517 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2518
2519 msgid "Package name"
2520 msgstr "Nazwa pakietu"
2521
2522 msgid "Packets"
2523 msgstr "Pakiety"
2524
2525 msgid "Part of zone %q"
2526 msgstr "Część strefy %q"
2527
2528 msgid "Password"
2529 msgstr "Hasło"
2530
2531 msgid "Password authentication"
2532 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2533
2534 msgid "Password of Private Key"
2535 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2536
2537 msgid "Password of inner Private Key"
2538 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2539
2540 msgid "Password successfully changed!"
2541 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2542
2543 msgid "Password2"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Path to CA-Certificate"
2547 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2548
2549 msgid "Path to Client-Certificate"
2550 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2551
2552 msgid "Path to Private Key"
2553 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2554
2555 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2556 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2557
2558 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2559 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2560
2561 msgid "Path to inner Private Key"
2562 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2563
2564 msgid "Peak:"
2565 msgstr "Szczyt:"
2566
2567 msgid "Peer IP address to assign"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Peer address is missing"
2571 msgstr "Brakuje adresu Peera"
2572
2573 msgid "Peers"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Perform reboot"
2580 msgstr "Wykonaj restart"
2581
2582 msgid "Perform reset"
2583 msgstr "Wykonaj reset"
2584
2585 msgid "Persistent Keep Alive"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Phy Rate:"
2589 msgstr "Szybkość Phy:"
2590
2591 msgid "Physical Settings"
2592 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2593
2594 msgid "Ping"
2595 msgstr "Ping"
2596
2597 msgid "Pkts."
2598 msgstr "Pktw."
2599
2600 msgid "Please enter your username and password."
2601 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2602
2603 msgid "Policy"
2604 msgstr "Zasada"
2605
2606 msgid "Port"
2607 msgstr "Port"
2608
2609 msgid "Port status:"
2610 msgstr "Status portu:"
2611
2612 msgid "Power Management Mode"
2613 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2614
2615 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2616 msgstr "Przewidziane błedy CRC (CRCP_P)"
2617
2618 msgid "Prefer LTE"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Prefer UMTS"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Prefix Delegated"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Preshared Key"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid ""
2631 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2632 "ignore failures"
2633 msgstr ""
2634 "Przypuszczaj że klient może być martwy po zadanej ilości błedów echa LCP, "
2635 "wpisz 0 aby zignorować te błędy"
2636
2637 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2638 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2639
2640 msgid "Prevents client-to-client communication"
2641 msgstr "Zapobiega komunikacji między klientem a klientem"
2642
2643 msgid "Private Key"
2644 msgstr "Klucz prywatny"
2645
2646 msgid "Proceed"
2647 msgstr "Wykonaj"
2648
2649 msgid "Processes"
2650 msgstr "Procesy"
2651
2652 msgid "Profile"
2653 msgstr "Profil"
2654
2655 msgid "Prot."
2656 msgstr "Prot."
2657
2658 msgid "Protocol"
2659 msgstr "Protokół"
2660
2661 msgid "Protocol family"
2662 msgstr "Rodzina protokołów"
2663
2664 msgid "Protocol of the new interface"
2665 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2666
2667 msgid "Protocol support is not installed"
2668 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2669
2670 msgid "Provide NTP server"
2671 msgstr "Włącz serwer NTP"
2672
2673 msgid "Provide new network"
2674 msgstr "Utwórz nową sieć"
2675
2676 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2677 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2678
2679 msgid "Public Key"
2680 msgstr "Klucz publiczny"
2681
2682 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "QMI Cellular"
2686 msgstr "Komórkowy QMI"
2687
2688 msgid "Quality"
2689 msgstr "Jakość"
2690
2691 msgid ""
2692 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2693 "servers"
2694 msgstr ""
2695 "Zapytaj o wszystkie dostępne serwery <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2696
2697 msgid "R0 Key Lifetime"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "R1 Key Holder"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "RTS/CTS Threshold"
2707 msgstr "Próg RTS/CTS"
2708
2709 msgid "RX"
2710 msgstr "RX"
2711
2712 msgid "RX Rate"
2713 msgstr "Szybkość RX"
2714
2715 msgid "Radius-Accounting-Port"
2716 msgstr "Port Radius-Accounting"
2717
2718 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2719 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2720
2721 msgid "Radius-Accounting-Server"
2722 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2723
2724 msgid "Radius-Authentication-Port"
2725 msgstr "Port Radius-Authentication"
2726
2727 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2728 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2729
2730 msgid "Radius-Authentication-Server"
2731 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2732
2733 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2734 msgstr ""
2735 "Surowe bajty kodowane szesnastkowo. Pozostaw puste, chyba że wymaga tego "
2736 "dostawca internetowy"
2737
2738 msgid ""
2739 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2740 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2741 msgstr ""
2742 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2743 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2744
2745 msgid ""
2746 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2747 "access to this device if you are connected via this interface"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2752 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2753 msgstr ""
2754 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2755 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2756 "sieć!"
2757
2758 msgid "Really reset all changes?"
2759 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2760
2761 msgid "Really switch protocol?"
2762 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2763
2764 msgid "Realtime Connections"
2765 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2766
2767 msgid "Realtime Graphs"
2768 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2769
2770 msgid "Realtime Load"
2771 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2772
2773 msgid "Realtime Traffic"
2774 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2775
2776 msgid "Realtime Wireless"
2777 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2778
2779 msgid "Reassociation Deadline"
2780 msgstr "Termin reasocjacji"
2781
2782 msgid "Rebind protection"
2783 msgstr "Przypisz ochronę"
2784
2785 msgid "Reboot"
2786 msgstr "Restart"
2787
2788 msgid "Rebooting..."
2789 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2790
2791 msgid "Reboots the operating system of your device"
2792 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2793
2794 msgid "Receive"
2795 msgstr "Odebrane"
2796
2797 msgid "Receiver Antenna"
2798 msgstr "Antena odbiorcza"
2799
2800 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Reconnect this interface"
2804 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2805
2806 msgid "References"
2807 msgstr "Referencje"
2808
2809 msgid "Relay"
2810 msgstr "Przekaźnik"
2811
2812 msgid "Relay Bridge"
2813 msgstr "Most przekaźnikowy"
2814
2815 msgid "Relay between networks"
2816 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2817
2818 msgid "Relay bridge"
2819 msgstr "Most przekaźnikowy"
2820
2821 msgid "Remote IPv4 address"
2822 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2823
2824 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2825 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2826
2827 msgid "Remove"
2828 msgstr "Usuń"
2829
2830 msgid "Repeat scan"
2831 msgstr "Powtórz skanowanie"
2832
2833 msgid "Replace entry"
2834 msgstr "Zamień wpis"
2835
2836 msgid "Replace wireless configuration"
2837 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2838
2839 msgid "Request IPv6-address"
2840 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2841
2842 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2843 msgstr "Zażądaj długość prefiksu IPv6"
2844
2845 msgid "Required"
2846 msgstr "Wymagany"
2847
2848 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2849 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2850
2851 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid ""
2858 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2859 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2860 "routes through the tunnel."
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid ""
2864 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2865 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid ""
2869 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2870 "come from unsigned domains"
2871 msgstr ""
2872 "Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane odpowiedzi "
2873 "w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
2874
2875 msgid "Reset"
2876 msgstr "Resetuj"
2877
2878 msgid "Reset Counters"
2879 msgstr "Wyczyść liczniki"
2880
2881 msgid "Reset to defaults"
2882 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2883
2884 msgid "Resolv and Hosts Files"
2885 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2886
2887 msgid "Resolve file"
2888 msgstr "Plik Resolve"
2889
2890 msgid "Restart"
2891 msgstr "Uruchom ponownie"
2892
2893 msgid "Restart Firewall"
2894 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2895
2896 msgid "Restart radio interface"
2897 msgstr "Uruchom ponownie interfejs radiowy"
2898
2899 msgid "Restore"
2900 msgstr "Przywróć"
2901
2902 msgid "Restore backup"
2903 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2904
2905 msgid "Reveal/hide password"
2906 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2907
2908 msgid "Revert"
2909 msgstr "Przywróć"
2910
2911 msgid "Revert changes"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Reverting configuration…"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Root"
2921 msgstr "Root"
2922
2923 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2924 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2925
2926 msgid "Root preparation"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Route Allowed IPs"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Route type"
2933 msgstr "Typ trasy"
2934
2935 msgid "Router Advertisement-Service"
2936 msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
2937
2938 msgid "Router Password"
2939 msgstr "Hasło routera"
2940
2941 msgid "Routes"
2942 msgstr "Ścieżki routingu"
2943
2944 msgid ""
2945 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2946 "can be reached."
2947 msgstr ""
2948 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2949 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2950
2951 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2952 msgstr ""
2953 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2954
2955 msgid "Run filesystem check"
2956 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2957
2958 msgid "SHA256"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "SNR"
2962 msgstr "SNR"
2963
2964 msgid "SSH Access"
2965 msgstr "Dostęp SSH"
2966
2967 msgid "SSH server address"
2968 msgstr "Adres serwera SSH"
2969
2970 msgid "SSH server port"
2971 msgstr "Port serwera SSH"
2972
2973 msgid "SSH username"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "SSH-Keys"
2977 msgstr "Klucze SSH"
2978
2979 msgid "SSID"
2980 msgstr "SSID"
2981
2982 msgid "Save"
2983 msgstr "Zapisz"
2984
2985 msgid "Save & Apply"
2986 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2987
2988 msgid "Scan"
2989 msgstr "Skanuj"
2990
2991 msgid "Scan request failed"
2992 msgstr "Próba skanowania nie powiodła się"
2993
2994 msgid "Scheduled Tasks"
2995 msgstr "Zaplanowane Zadania"
2996
2997 msgid "Section added"
2998 msgstr "Dodano sekcję"
2999
3000 msgid "Section removed"
3001 msgstr "Usunięto sekcję"
3002
3003 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3004 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
3005
3006 msgid ""
3007 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3008 "conjunction with failure threshold"
3009 msgstr ""
3010 "Wysyłaj żądania echa LCP w określonym przedziale czasowym, "
3011 "efektywne tylko wtedy gdy jest ustawiony próg błedu LCP"
3012
3013 msgid "Separate Clients"
3014 msgstr "Rozdziel klientów"
3015
3016 msgid "Server Settings"
3017 msgstr "Ustawienia serwera"
3018
3019 msgid "Service Name"
3020 msgstr "Nazwa serwisu"
3021
3022 msgid "Service Type"
3023 msgstr "Typ serwisu"
3024
3025 msgid "Services"
3026 msgstr "Serwisy"
3027
3028 msgid ""
3029 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3030 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3031 msgstr ""
3032 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
3033 "programy operatora które ustanawiają połączenie)."
3034
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Set up Time Synchronization"
3037 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
3038
3039 msgid "Setting PLMN failed"
3040 msgstr "Ustawienie PLMN nie powiodło się"
3041
3042 msgid "Setting operation mode failed"
3043 msgstr "Ustawienie trybu nie powiodło się"
3044
3045 msgid "Setup DHCP Server"
3046 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
3047
3048 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3049 msgstr "Ilość poważnych błedów (SES)"
3050
3051 msgid "Short GI"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Short Preamble"
3055 msgstr "Krótki Wstęp"
3056
3057 msgid "Show current backup file list"
3058 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
3059
3060 msgid "Shutdown this interface"
3061 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
3062
3063 msgid "Signal"
3064 msgstr "Sygnał"
3065
3066 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3067 msgstr "Tłumienie sygnału (SATN)"
3068
3069 msgid "Signal:"
3070 msgstr "Sygnał:"
3071
3072 msgid "Size"
3073 msgstr "Rozmiar"
3074
3075 msgid "Size (.ipk)"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Size of DNS query cache"
3079 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
3080
3081 msgid "Skip"
3082 msgstr "Pomiń"
3083
3084 msgid "Skip to content"
3085 msgstr "Pomiń do zawartości"
3086
3087 msgid "Skip to navigation"
3088 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3089
3090 msgid "Slot time"
3091 msgstr "Szczelina czasowa"
3092
3093 msgid "Software"
3094 msgstr "Oprogramowanie"
3095
3096 msgid "Software VLAN"
3097 msgstr "Programowy VLAN"
3098
3099 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3100 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3101
3102 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3103 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3104
3105 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3106 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3107
3108 msgid ""
3109 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3110 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3111 "instructions."
3112 msgstr ""
3113 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3114 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3115 "urządzenia."
3116
3117 msgid "Source"
3118 msgstr "Źródło"
3119
3120 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3121 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3122
3123 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3124 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3125
3126 msgid ""
3127 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3128 "to be dead"
3129 msgstr ""
3130 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3131 "jest martwy"
3132
3133 msgid ""
3134 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3135 "dead"
3136 msgstr ""
3137 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3138
3139 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid ""
3143 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3144 "default (64)."
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid ""
3148 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3149 "bytes)."
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Specify the secret encryption key here."
3153 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3154
3155 msgid "Start"
3156 msgstr "Uruchomienie"
3157
3158 msgid "Start priority"
3159 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3160
3161 msgid "Starting configuration apply…"
3162 msgstr "Zatwierdzanie konfiguracji…"
3163
3164 msgid "Starting wireless scan..."
3165 msgstr "Rozpoczynanie skanowania..."
3166
3167 msgid "Startup"
3168 msgstr "Autostart"
3169
3170 msgid "Static IPv4 Routes"
3171 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3172
3173 msgid "Static IPv6 Routes"
3174 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3175
3176 msgid "Static Leases"
3177 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3178
3179 msgid "Static Routes"
3180 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3181
3182 msgid "Static address"
3183 msgstr "Stały adres"
3184
3185 msgid ""
3186 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3187 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3188 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3189 msgstr ""
3190 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3191 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3192 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3193 "odpowiednim dzierżawami."
3194
3195 msgid "Status"
3196 msgstr "Status"
3197
3198 msgid "Stop"
3199 msgstr "Stop"
3200
3201 msgid "Strict order"
3202 msgstr "Zachowaj kolejność"
3203
3204 msgid "Submit"
3205 msgstr "Wyślij"
3206
3207 msgid "Suppress logging"
3208 msgstr "Pomiń rejestrowanie"
3209
3210 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3211 msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
3212
3213 msgid "Swap"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Swap Entry"
3217 msgstr "Zamień wpis"
3218
3219 msgid "Switch"
3220 msgstr "Przełącznik"
3221
3222 msgid "Switch %q"
3223 msgstr "Przełącznik %q"
3224
3225 msgid "Switch %q (%s)"
3226 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3227
3228 msgid ""
3229 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "Switch Port Mask"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Switch VLAN"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Switch protocol"
3239 msgstr "Protokół przełącznika"
3240
3241 msgid "Sync with browser"
3242 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3243
3244 msgid "Synchronizing..."
3245 msgstr "Synchronizacja..."
3246
3247 msgid "System"
3248 msgstr "System"
3249
3250 msgid "System Log"
3251 msgstr "Log systemowy"
3252
3253 msgid "System Properties"
3254 msgstr "Właściwości systemu"
3255
3256 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3257 msgid "System log buffer size"
3258 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3259
3260 msgid "TCP:"
3261 msgstr "TCP:"
3262
3263 msgid "TFTP Settings"
3264 msgstr "Ustawienia TFTP"
3265
3266 msgid "TFTP server root"
3267 msgstr "Root serwera TFTP"
3268
3269 msgid "TX"
3270 msgstr "TX"
3271
3272 msgid "TX Rate"
3273 msgstr "Szybkość TX"
3274
3275 msgid "Table"
3276 msgstr "Tablica"
3277
3278 msgid "Target"
3279 msgstr "Cel"
3280
3281 msgid "Target network"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "Terminate"
3285 msgstr "Zakończ"
3286
3287 #, fuzzy
3288 msgid ""
3289 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3290 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3291 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3292 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3293 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3294 msgstr ""
3295 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3296 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3297 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3298 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3299 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3300 "Interfejsu</em>."
3301
3302 msgid ""
3303 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3304 "component for working wireless configuration!"
3305 msgstr ""
3306 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3307 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3308
3309 msgid ""
3310 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3311 "username instead of the user ID!"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid ""
3315 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid ""
3319 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3320 msgstr ""
3321 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3322
3323 msgid ""
3324 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3325 "code> and <code>_</code>"
3326 msgstr ""
3327 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3328 "oraz <code>_</code>"
3329
3330 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3331 msgstr "Archiwum kopii zapasowej nie wygląda na prawidłowe."
3332
3333 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid ""
3337 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3338 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3339 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3340 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3341 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3342 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3343 "state."
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid ""
3347 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3348 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3349 msgstr ""
3350 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3351 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3352
3353 msgid ""
3354 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3355 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3356 "samp>)"
3357 msgstr ""
3358 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3359 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3360 "abbr></samp>)"
3361
3362 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3363 msgid ""
3364 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3365 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3366 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3367 msgstr ""
3368 "Obraz flash został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3369 "rozmiar pliku, porównaj je z orginałem aby zapewnić integralność "
3370 "danych.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby kontynuować aktualizację."
3371
3372 msgid "The following changes have been reverted"
3373 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3374
3375 msgid "The following rules are currently active on this system."
3376 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3377
3378 msgid "The given network name is not unique"
3379 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid ""
3383 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3384 "be replaced if you proceed."
3385 msgstr ""
3386 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3387 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3388
3389 msgid ""
3390 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3391 "addresses."
3392 msgstr ""
3393 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3394
3395 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3396 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3397
3398 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid ""
3402 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3403 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3404 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3405 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3406 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3407 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3408 msgstr ""
3409 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3410 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3411 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3412 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3413 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3414 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3415 "lokalnej."
3416
3417 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3418 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3419
3420 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid ""
3424 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3425 "when finished."
3426 msgstr ""
3427 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid ""
3431 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3432 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3433 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3434 "settings."
3435 msgstr ""
3436 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3437 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3438 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3439 "się do urządzenia."
3440
3441 msgid ""
3442 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3443 "you choose the generic image format for your platform."
3444 msgstr ""
3445 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3446 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3447
3448 msgid "There are no active leases."
3449 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3450
3451 msgid "There are no changes to apply."
3452 msgstr "Nie ma żadnych zmian do zastosowania."
3453
3454 msgid "There are no pending changes to revert!"
3455 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3456
3457 msgid "There are no pending changes!"
3458 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3459
3460 msgid ""
3461 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3462 "\"Physical Settings\" tab"
3463 msgstr ""
3464 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3465 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3466
3467 msgid ""
3468 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3469 "protect the web interface and enable SSH."
3470 msgstr ""
3471 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3472 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3473
3474 msgid "This IPv4 address of the relay"
3475 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3476
3477 msgid ""
3478 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3479 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3480 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3481 msgstr ""
3482 "Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
3483 "'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
3484 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3485
3486 msgid ""
3487 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3488 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3489 "configurations are automatically preserved."
3490 msgstr ""
3491 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3492 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3493 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3494 "automatycznie zachowywane."
3495
3496 msgid ""
3497 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3498 "password if no update key has been configured"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid ""
3502 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3503 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3504 msgstr ""
3505 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3506 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3507
3508 msgid ""
3509 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3510 "ends with <code>...:2/64</code>"
3511 msgstr ""
3512 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3513 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3514
3515 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3516 msgid ""
3517 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3518 "abbr> in the local network"
3519 msgstr ""
3520 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3521 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3522
3523 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid ""
3527 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3531 msgstr ""
3532 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3533
3534 msgid ""
3535 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3536 msgstr ""
3537 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3538
3539 msgid ""
3540 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3541 "their status."
3542 msgstr ""
3543 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3544 "status."
3545
3546 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3547 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3548
3549 msgid "This section contains no values yet"
3550 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3551
3552 msgid "Time Synchronization"
3553 msgstr "Synchronizacja czasu"
3554
3555 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3556 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3557
3558 msgid "Timezone"
3559 msgstr "Strefa czasowa"
3560
3561 msgid ""
3562 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3563 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3564 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3565 msgstr ""
3566 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
3567 "utworzoną kopię zapasową. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij "
3568 "\"Wykonaj reset\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
3569
3570 msgid "Tone"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Total Available"
3574 msgstr "Całkowicie dostępna"
3575
3576 msgid "Traceroute"
3577 msgstr "Trasa routowania"
3578
3579 msgid "Traffic"
3580 msgstr "Ruch"
3581
3582 msgid "Transfer"
3583 msgstr "Transfer"
3584
3585 msgid "Transmission Rate"
3586 msgstr "Prędkość transmisji"
3587
3588 msgid "Transmit"
3589 msgstr "Nadawanie"
3590
3591 msgid "Transmit Power"
3592 msgstr "Siła nadawania"
3593
3594 msgid "Transmitter Antenna"
3595 msgstr "Antena nadajnika"
3596
3597 msgid "Trigger"
3598 msgstr "Trigger"
3599
3600 msgid "Trigger Mode"
3601 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3602
3603 msgid "Tunnel ID"
3604 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3605
3606 msgid "Tunnel Interface"
3607 msgstr "Interfejs tunelu"
3608
3609 msgid "Tunnel Link"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Tx-Power"
3613 msgstr "Moc nadawania"
3614
3615 msgid "Type"
3616 msgstr "Typ"
3617
3618 msgid "UDP:"
3619 msgstr "UDP:"
3620
3621 msgid "UMTS only"
3622 msgstr "Tylko UMTS"
3623
3624 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3625 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3626
3627 msgid "USB Device"
3628 msgstr "Urządzenie USB"
3629
3630 msgid "USB Ports"
3631 msgstr "Porty USB"
3632
3633 msgid "UUID"
3634 msgstr "UUID"
3635
3636 msgid "Unable to determine device name"
3637 msgstr "Nie można ustalić nazwy urządzenia"
3638
3639 msgid "Unable to determine external IP address"
3640 msgstr "Nie można ustalić zewnętrznego adresu IP"
3641
3642 msgid "Unable to determine upstream interface"
3643 msgstr "Nie można określić interfejsu źródłowego"
3644
3645 msgid "Unable to dispatch"
3646 msgstr "Nie można wysłać"
3647
3648 msgid "Unable to obtain client ID"
3649 msgstr "Nie można uzyskać ID klienta"
3650
3651 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3652 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy AFTR hosta"
3653
3654 msgid "Unable to resolve peer host name"
3655 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy peera"
3656
3657 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3658 msgstr "Czas niedostępnośći (UAS)"
3659
3660 msgid "Unknown"
3661 msgstr "Nieznany"
3662
3663 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3664 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3665
3666 msgid "Unknown error (%s)"
3667 msgstr "Nieznany błąd (%s)"
3668
3669 msgid "Unmanaged"
3670 msgstr "Niezarządzalny"
3671
3672 msgid "Unmount"
3673 msgstr "Odmontuj"
3674
3675 msgid "Unsaved Changes"
3676 msgstr "Niezapisane zmiany"
3677
3678 msgid "Unsupported MAP type"
3679 msgstr "Nieobsługiwany typ MAP"
3680
3681 msgid "Unsupported modem"
3682 msgstr "Nieobsługiwany modem"
3683
3684 msgid "Unsupported protocol type."
3685 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3686
3687 msgid "Up"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Update lists"
3691 msgstr "Aktualizuj listy"
3692
3693 msgid ""
3694 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3695 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3696 "compatible firmware image)."
3697 msgstr ""
3698 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3699 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3700 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3701 "opragramowaniem)."
3702
3703 msgid "Upload archive..."
3704 msgstr "Załaduj archiwum..."
3705
3706 msgid "Uploaded File"
3707 msgstr "Załaduj plik"
3708
3709 msgid "Uptime"
3710 msgstr "Czas pracy"
3711
3712 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3713 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3714
3715 msgid "Use DHCP gateway"
3716 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3717
3718 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3719 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3720
3721 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3722 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3723
3724 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3725 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3726
3727 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3728 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3729
3730 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Use as root filesystem (/)"
3734 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3735
3736 msgid "Use broadcast flag"
3737 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3738
3739 msgid "Use builtin IPv6-management"
3740 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3741
3742 msgid "Use custom DNS servers"
3743 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3744
3745 msgid "Use default gateway"
3746 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3747
3748 msgid "Use gateway metric"
3749 msgstr "Użyj metryki bramy"
3750
3751 msgid "Use routing table"
3752 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3753
3754 msgid ""
3755 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3756 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3757 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3758 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3759 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3760 msgstr ""
3761 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3762 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3763 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3764 "do określonego hosta."
3765
3766 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3767 msgid "Used"
3768 msgstr "Użyte"
3769
3770 msgid "Used Key Slot"
3771 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3772
3773 msgid ""
3774 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3775 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3779 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3780
3781 msgid "User key (PEM encoded)"
3782 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3783
3784 msgid "Username"
3785 msgstr "Nazwa użytkownika"
3786
3787 msgid "VC-Mux"
3788 msgstr "VC-Mux"
3789
3790 msgid "VDSL"
3791 msgstr "VDSL"
3792
3793 msgid "VLANs on %q"
3794 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3795
3796 msgid "VLANs on %q (%s)"
3797 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3798
3799 msgid "VPN Local address"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "VPN Local port"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "VPN Server"
3806 msgstr "Serwer VPN"
3807
3808 msgid "VPN Server port"
3809 msgstr "Port serwera VPN"
3810
3811 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "Vendor"
3818 msgstr "Producent"
3819
3820 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3821 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3822
3823 msgid "Verify"
3824 msgstr "Zweryfikuj"
3825
3826 msgid "Version"
3827 msgstr "Wersja"
3828
3829 msgid "Virtual dynamic interface"
3830 msgstr "Wirtualny interfejs dynamiczny"
3831
3832 msgid "WDS"
3833 msgstr "WDS"
3834
3835 msgid "WEP Open System"
3836 msgstr "Otwarty system WEP"
3837
3838 msgid "WEP Shared Key"
3839 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3840
3841 msgid "WEP passphrase"
3842 msgstr "Hasło WEP"
3843
3844 msgid "WMM Mode"
3845 msgstr "Tryb WMM"
3846
3847 msgid "WPA passphrase"
3848 msgstr "Hasło WPA"
3849
3850 msgid ""
3851 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3852 "and ad-hoc mode) to be installed."
3853 msgstr ""
3854 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3855 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3856
3857 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3858 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3859
3860 msgid "Waiting for command to complete..."
3861 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3862
3863 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3864 msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
3865
3866 msgid "Waiting for device..."
3867 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3868
3869 msgid "Warning"
3870 msgstr "Ostrzeżenie"
3871
3872 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3873 msgstr ""
3874 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3875 "uruchomieniu urządzenia!"
3876
3877 msgid ""
3878 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3879 "communications"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "Width"
3883 msgstr "Szerokość"
3884
3885 msgid "WireGuard VPN"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "Wireless"
3889 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3890
3891 msgid "Wireless Adapter"
3892 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3893
3894 msgid "Wireless Network"
3895 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3896
3897 msgid "Wireless Overview"
3898 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3899
3900 msgid "Wireless Security"
3901 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3902
3903 msgid "Wireless is disabled"
3904 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3905
3906 msgid "Wireless is not associated"
3907 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest niepołączona"
3908
3909 msgid "Wireless is restarting..."
3910 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3911
3912 msgid "Wireless network is disabled"
3913 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3914
3915 msgid "Wireless network is enabled"
3916 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3917
3918 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3919 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3920
3921 msgid "Write system log to file"
3922 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
3923
3924 msgid ""
3925 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3926 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3927 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3928 msgstr ""
3929 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3930 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3931 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"network\", urządzenie może stać "
3932 "się nieosiągalne!</strong>"
3933
3934 msgid ""
3935 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3936 msgstr ""
3937 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3938 "będzie działać poprawnie."
3939
3940 msgid ""
3941 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3942 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3943 "or Safari."
3944 msgstr ""
3945 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
3946 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
3947 "jak Firefox, Opera czy Safari."
3948
3949 msgid "any"
3950 msgstr "dowolny"
3951
3952 msgid "auto"
3953 msgstr "auto"
3954
3955 msgid "baseT"
3956 msgstr "baseT"
3957
3958 msgid "bridged"
3959 msgstr "zmostkowany"
3960
3961 msgid "create"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "create:"
3965 msgstr "utwórz:"
3966
3967 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3968 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
3969
3970 msgid "dB"
3971 msgstr "dB"
3972
3973 msgid "dBm"
3974 msgstr "dBm"
3975
3976 msgid "disable"
3977 msgstr "wyłącz"
3978
3979 msgid "disabled"
3980 msgstr "wyłączony"
3981
3982 msgid "expired"
3983 msgstr "wygasły"
3984
3985 msgid ""
3986 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3987 "abbr>-leases will be stored"
3988 msgstr ""
3989 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3990 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3991
3992 msgid "forward"
3993 msgstr "przekaż"
3994
3995 msgid "full-duplex"
3996 msgstr "pełny-duplex"
3997
3998 msgid "half-duplex"
3999 msgstr "pół-duplex"
4000
4001 msgid "hidden"
4002 msgstr "ukryty"
4003
4004 msgid "hybrid mode"
4005 msgstr "tryb hybrydowy"
4006
4007 msgid "if target is a network"
4008 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
4009
4010 msgid "input"
4011 msgstr "wejście"
4012
4013 msgid "kB"
4014 msgstr "kB"
4015
4016 msgid "kB/s"
4017 msgstr "kB/s"
4018
4019 msgid "kbit/s"
4020 msgstr "kbit/s"
4021
4022 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4023 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4024
4025 msgid "minutes"
4026 msgstr "minuty"
4027
4028 msgid "mixed WPA/WPA2"
4029 msgstr "mieszany WPA/WPA2"
4030
4031 msgid "no"
4032 msgstr "nie"
4033
4034 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
4035 msgid "no link"
4036 msgstr "niepowiązane"
4037
4038 msgid "none"
4039 msgstr "żaden"
4040
4041 msgid "not present"
4042 msgstr "nieobecny"
4043
4044 msgid "off"
4045 msgstr "wyłączone"
4046
4047 msgid "on"
4048 msgstr "włączone"
4049
4050 msgid "open"
4051 msgstr "otwarte"
4052
4053 msgid "output"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgid "overlay"
4057 msgstr ""
4058
4059 msgid "random"
4060 msgstr "losowy"
4061
4062 msgid "relay mode"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "routed"
4066 msgstr "routowane"
4067
4068 msgid "server mode"
4069 msgstr "tryb serwera"
4070
4071 msgid "stateful-only"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "stateless"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "stateless + stateful"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "tagged"
4081 msgstr "otagowane"
4082
4083 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4084 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4085
4086 msgid "unknown"
4087 msgstr "nieznane"
4088
4089 msgid "unlimited"
4090 msgstr "nielimitowane"
4091
4092 msgid "unspecified"
4093 msgstr "nieokreślone"
4094
4095 msgid "unspecified -or- create:"
4096 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
4097
4098 msgid "untagged"
4099 msgstr "nieotagowane"
4100
4101 msgid "yes"
4102 msgstr "tak"
4103
4104 msgid "« Back"
4105 msgstr "« Wróć"
4106
4107 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4108 #~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
4109
4110 #~ msgid "Activate this network"
4111 #~ msgstr "Aktywuj tą sieć"
4112
4113 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4114 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
4115
4116 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4117 #~ msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
4118
4119 #~ msgid "Interface reconnected"
4120 #~ msgstr "Połączono ponownie interfejs"
4121
4122 #~ msgid "Interface shut down"
4123 #~ msgstr "Wyłączono interfejs"
4124
4125 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4126 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
4127
4128 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4129 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
4130
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4133 #~ "you are connected via this interface."
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
4136 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4137 #~ "interfejs!"
4138
4139 #~ msgid "Reconnecting interface"
4140 #~ msgstr "Łączę ponownie interfejs"
4141
4142 #~ msgid "Shutdown this network"
4143 #~ msgstr "Wyłącz tą sieć"
4144
4145 #~ msgid "Wireless restarted"
4146 #~ msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
4147
4148 #~ msgid "Wireless shut down"
4149 #~ msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
4150
4151 #~ msgid "DHCP Leases"
4152 #~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
4153
4154 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4155 #~ msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
4156
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4159 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
4162 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez "
4163 #~ "ten interfejs!"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid ""
4167 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4168 #~ "connected via this interface."
4169 #~ msgstr ""
4170 #~ "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
4171 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4172 #~ "interfejs!"
4173
4174 #~ msgid "Sort"
4175 #~ msgstr "Posortuj"
4176
4177 #~ msgid "help"
4178 #~ msgstr "pomoc"
4179
4180 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4181 #~ msgstr "Status IPv4 WAN"
4182
4183 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4184 #~ msgstr "Status WAN IPv6"