3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-27 22:45+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
53 msgid "-- please select --"
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
74 msgid "802.11r Fast Transition"
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
106 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
149 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
156 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
166 "pusty przed edycją."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
205 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
206 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
207 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "Numer urządzenia ATM"
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ID dostawcy systemu ATU-C"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Koncentrator dostępowy (ATM)"
220 msgstr "Punkt dostępowy"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktywne połączenia"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
265 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
269 msgid "Administration"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr "Agregacja siły transmisji (ACTATP)"
281 msgid "Alias Interface"
282 msgstr "Alias Interfejsu"
284 msgid "Alias of \"%s\""
285 msgstr "Alias \"%s\""
288 msgstr "Wszystkie serwery"
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
294 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
296 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
299 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
302 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
303 msgstr "Pozwól aby tryb AP rozłączał stacje STA w oparciu o niski stan ACK"
305 msgid "Allow all except listed"
306 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
308 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgstr "Zezwalaj na starsze wersje 802.11b"
311 msgid "Allow listed only"
312 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
314 msgid "Allow localhost"
315 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
317 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
319 "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
321 msgid "Allow root logins with password"
322 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
324 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
325 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
328 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
333 msgstr "Dozwolone adresy IP"
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
339 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
340 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
342 "Zawsze używaj kanału 40 MHz, nawet jeśli kanał dodatkowy nachodzi na inny. "
343 "Używanie tej opcji nie jest zgodne z IEEE 802.11n-2009!"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
392 "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
401 msgid "Anonymous Identity"
404 msgid "Anonymous Mount"
407 msgid "Anonymous Swap"
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Ustawienia anteny"
420 msgstr "Dowolna strefa"
422 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
425 msgid "Apply unchecked"
429 msgstr "Architektura"
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
434 "Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Przypisz interfejsy..."
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
443 "Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Połączone stacje"
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Uwierzytelnianie"
458 msgid "Authentication Type"
461 msgid "Authoritative"
462 msgstr "Autorytatywny"
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Wymagana autoryzacja"
468 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
479 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
482 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
485 msgid "Automount Filesystem"
488 msgid "Automount Swap"
494 msgid "Available packages"
495 msgstr "Dostępne pakiety"
503 msgid "B43 + B43C + V43"
506 msgid "BR / DMR / AFTR"
515 msgid "Back to Overview"
516 msgstr "Wróć do przeglądu"
518 msgid "Back to configuration"
519 msgstr "Wróć do konfiguracji"
521 msgid "Back to overview"
522 msgstr "Wróć do przeglądu"
524 msgid "Back to scan results"
525 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
528 msgstr "Kopia zapasowa"
530 msgid "Backup / Flash Firmware"
531 msgstr "Kopia zapasowa / aktualizacja firmware"
533 msgid "Backup file list"
534 msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
536 msgid "Bad address specified!"
537 msgstr "Wprowadzono zły adres"
542 msgid "Beacon Interval"
543 msgstr "Interwał Beaconu"
546 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
547 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
548 "defined backup patterns."
550 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
551 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
552 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
554 msgid "Bind interface"
557 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
559 "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
561 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
565 msgstr "Szybkość transmisji"
567 msgid "Bogus NX Domain Override"
568 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
573 msgid "Bridge interfaces"
574 msgstr "Interfejs mostu"
576 msgid "Bridge unit number"
577 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
579 msgid "Bring up on boot"
580 msgstr "Podnieś przy stracie"
582 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
583 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
585 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
586 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
592 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
593 "preserved in any sysupgrade."
596 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
599 msgid "CPU usage (%)"
600 msgstr "Użycie CPU (%)"
603 msgstr "Połączenie nieudane"
617 msgid "Changes applied."
618 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
620 msgid "Changes have been reverted."
621 msgstr "Zmiany zostały cofnięte."
623 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
624 msgstr "Zmienia hasło administratora"
630 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
637 msgid "Check filesystems before mount"
640 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
644 msgstr "Suma kontrolna"
647 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
648 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
649 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
652 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
653 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
654 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
658 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
659 "out the <em>create</em> field to define a new network."
661 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
662 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
667 msgid "Cisco UDP encapsulation"
671 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
672 "configuration files."
674 "Kliknij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
680 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
681 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
684 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
687 "Zamknij nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
688 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
690 msgid "Close list..."
691 msgstr "Zamknij listę..."
693 msgid "Collecting data..."
694 msgstr "Zbieranie danych..."
699 msgid "Common Configuration"
700 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
703 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
704 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
705 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
706 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
708 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
709 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
710 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
711 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
714 msgid "Configuration"
715 msgstr "Konfiguracja"
717 msgid "Configuration failed"
718 msgstr "Konfiguracja nieudana"
720 msgid "Configuration files will be kept."
721 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
723 msgid "Configuration has been applied."
724 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
726 msgid "Configuration has been rolled back!"
727 msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
730 msgstr "Potwierdzenie"
738 msgid "Connection Limit"
739 msgstr "Limit połączeń"
741 msgid "Connection attempt failed"
742 msgstr "Próba połączenia nieudana"
748 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
749 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
750 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
759 # Pokrywa następujące interfejsy
760 msgid "Cover the following interface"
761 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
763 msgid "Cover the following interfaces"
764 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
766 msgid "Create / Assign firewall-zone"
767 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
769 msgid "Create Interface"
770 msgstr "Utwórz interfejs"
772 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
773 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
778 msgid "Cron Log Level"
779 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
781 msgid "Custom Interface"
782 msgstr "Interfejs niestandardowy"
784 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
785 msgstr "Delegowany niestandardowy prefiks IPv6"
788 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
796 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
797 "this, perform a factory-reset first."
799 "Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
800 "temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
803 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
804 "\">LED</abbr>s if possible."
806 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
807 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
821 msgid "DHCPv6 client"
822 msgstr "Klient DHCPv6"
827 msgid "DHCPv6-Service"
828 msgstr "Serwis DHCPv6"
833 msgid "DNS forwardings"
834 msgstr "Przekierowania DNS"
836 msgid "DNS-Label / FQDN"
842 msgid "DNSSEC check unsigned"
843 msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
845 msgid "DPD Idle Timeout"
848 msgid "DS-Lite AFTR address"
857 msgid "DSL line mode"
860 msgid "DTIM Interval"
861 msgstr "Interwał DTIM"
867 msgstr "Szybkość przesyłania danych"
875 msgid "Default gateway"
876 msgstr "Brama domyślna"
878 msgid "Default is stateless + stateful"
879 msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
881 msgid "Default state"
882 msgstr "Stan domyślny"
884 msgid "Define a name for this network."
885 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
888 "Define additional DHCP options, for example "
889 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
890 "servers to clients."
892 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
893 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
898 msgid "Delete this network"
899 msgstr "Usuń tą sieć"
901 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
902 msgstr "Interwał komunikatu o wskazaniu dostawy ruchu"
911 msgstr "Przeznaczenie"
916 msgid "Device Configuration"
917 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
919 msgid "Device is rebooting..."
920 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
922 msgid "Device unreachable!"
923 msgstr "Urządzenie nieosiągalne!"
925 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
926 msgstr "Urządzenie nieosiągalne! Wciąż czekam na urządzenie..."
941 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
944 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
947 msgid "Disable DNS setup"
948 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
950 msgid "Disable Encryption"
951 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
953 msgid "Disable this network"
954 msgstr "Wyłącz tą sieć"
959 msgid "Disabled (default)"
960 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
962 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
963 msgstr "Rozłączaj przy niskim stanie ramek ACK"
965 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
966 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
968 msgid "Disconnection attempt failed"
969 msgstr "Próba rozłączenia nie powiodła się"
974 msgid "Displaying only packages containing"
975 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
977 msgid "Distance Optimization"
978 msgstr "Optymalizacja odległości"
980 msgid "Distance to farthest network member in meters."
981 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
983 msgid "Distribution feeds"
986 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
991 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
992 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
993 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
996 "Dnsmasq jest kombajnem serwera <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
997 "\">DHCP</abbr> połączonym z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
998 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
999 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
1001 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1002 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
1004 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1006 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
1009 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1010 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
1012 msgid "Domain required"
1013 msgstr "Wymagana domena"
1015 msgid "Domain whitelist"
1016 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
1018 msgid "Don't Fragment"
1022 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1023 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1025 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
1026 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
1031 msgid "Download and install package"
1032 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
1034 msgid "Download backup"
1035 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
1037 msgid "Downstream SNR offset"
1040 msgid "Dropbear Instance"
1041 msgstr "Usługa Dropbear"
1044 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1045 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1047 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1048 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1051 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1054 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1056 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1058 msgid "Dynamic tunnel"
1059 msgstr "Tunel dynamiczny"
1062 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1063 "having static leases will be served."
1065 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1066 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1068 msgid "EA-bits length"
1078 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1082 msgid "Edit this interface"
1083 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1085 msgid "Edit this network"
1086 msgstr "Edytuj tą sieć"
1095 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1098 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1101 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1102 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1104 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1105 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1107 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1108 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1110 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1111 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1113 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1114 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1116 msgid "Enable NTP client"
1117 msgstr "Włącz klienta NTP"
1119 msgid "Enable Single DES"
1122 msgid "Enable TFTP server"
1123 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1125 msgid "Enable VLAN functionality"
1126 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1128 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1129 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1131 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1132 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1134 msgid "Enable learning and aging"
1135 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1137 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1140 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1143 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1146 msgid "Enable this mount"
1147 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1149 msgid "Enable this network"
1152 msgid "Enable this swap"
1153 msgstr "Włącz ten swap"
1155 msgid "Enable/Disable"
1156 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1161 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1162 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1165 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1168 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1171 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1173 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1176 msgid "Encapsulation mode"
1177 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1180 msgstr "Szyfrowanie"
1182 msgid "Endpoint Host"
1185 msgid "Endpoint Port"
1188 msgid "Enter custom value"
1191 msgid "Enter custom values"
1195 msgstr "Usuwanie..."
1200 msgid "Errored seconds (ES)"
1201 msgstr "Ilość błędów (ES)"
1203 msgid "Ethernet Adapter"
1204 msgstr "Karta Ethernet"
1206 msgid "Ethernet Switch"
1207 msgstr "Switch Ethernet"
1209 msgid "Exclude interfaces"
1210 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1212 msgid "Expand hosts"
1213 msgstr "Rozwiń hosty"
1220 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1222 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1227 msgid "External R0 Key Holder List"
1230 msgid "External R1 Key Holder List"
1233 msgid "External system log server"
1234 msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
1236 msgid "External system log server port"
1237 msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
1239 msgid "External system log server protocol"
1240 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
1242 msgid "Extra SSH command options"
1248 msgid "FT over the Air"
1254 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1255 msgstr "Nie udało się zatwierdzić w ciągu %ds, czekam na wycofanie…"
1260 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1261 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1264 msgstr "System plików"
1269 msgid "Filter private"
1270 msgstr "Filtruj prywatne"
1272 msgid "Filter useless"
1273 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1275 msgid "Finalizing failed"
1276 msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
1279 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1280 "with defaults based on what was detected"
1283 msgid "Find and join network"
1284 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1286 msgid "Find package"
1287 msgstr "Znajdź pakiet"
1295 msgid "Firewall Mark"
1298 msgid "Firewall Settings"
1299 msgstr "Ustawienia firewalla"
1301 msgid "Firewall Status"
1302 msgstr "Stan firewalla"
1304 msgid "Firmware File"
1307 msgid "Firmware Version"
1308 msgstr "Wersja firmware"
1310 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1311 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1313 msgid "Flash Firmware"
1314 msgstr "Aktualizuj firmware"
1316 msgid "Flash image..."
1317 msgstr "Wgraj obraz..."
1319 msgid "Flash new firmware image"
1320 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1322 msgid "Flash operations"
1323 msgstr "Operacje aktualizacji"
1326 msgstr "Flashowanie..."
1331 msgid "Force 40MHz mode"
1332 msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
1334 msgid "Force CCMP (AES)"
1335 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1337 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1339 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1344 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1345 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1348 msgstr "Wymuś połączenie"
1350 msgid "Force use of NAT-T"
1353 msgid "Form token mismatch"
1356 msgid "Forward DHCP traffic"
1357 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1359 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1360 msgstr "Próby korekcji błędów (FECS)"
1362 msgid "Forward broadcast traffic"
1363 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1365 msgid "Forward mesh peer traffic"
1368 msgid "Forwarding mode"
1369 msgstr "Tryb przekazywania"
1371 msgid "Fragmentation Threshold"
1372 msgstr "Próg Fragmentacji"
1374 msgid "Frame Bursting"
1375 msgstr "Dzielenie ramek"
1381 msgstr "Wolna przestrzeń"
1384 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1385 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1397 msgid "Gateway address is invalid"
1398 msgstr "Adres bramy jest nieprawidłowy"
1400 msgid "Gateway ports"
1401 msgstr "Porty bramy"
1403 msgid "General Settings"
1404 msgstr "Ustawienia główne"
1406 msgid "General Setup"
1407 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1409 msgid "General options for opkg"
1412 msgid "Generate Config"
1413 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1415 msgid "Generate PMK locally"
1416 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1418 msgid "Generate archive"
1419 msgstr "Twórz archiwum"
1421 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1422 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1424 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1426 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1429 msgid "Global Settings"
1432 msgid "Global network options"
1433 msgstr "Globalne opcje sieciowe"
1435 msgid "Go to password configuration..."
1436 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1438 msgid "Go to relevant configuration page"
1439 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1441 msgid "Group Password"
1447 msgid "HE.net password"
1448 msgstr "Hasło HE.net"
1450 msgid "HE.net username"
1453 msgid "HT mode (802.11n)"
1459 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1460 msgstr "Błędy kodu nagłówka (HEC)"
1463 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1466 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1467 "nazwę hosta, strefę czasową."
1469 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1471 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1474 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1475 "uwierzytelniania SSH"
1477 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1479 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1485 msgid "Host entries"
1488 msgid "Host expiry timeout"
1489 msgstr "Czas wygasania hosta"
1491 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1492 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1494 msgid "Host-Uniq tag content"
1495 msgstr "Zawartość znacznika Host-Uniq"
1498 msgstr "Nazwa hosta"
1500 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1501 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1504 msgstr "Nazwy hostów"
1509 msgid "IKE DH Group"
1512 msgid "IP Addresses"
1518 msgid "IP address in invalid"
1519 msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
1521 msgid "IP address is missing"
1522 msgstr "Brakuje adresu IP"
1527 msgid "IPv4 Firewall"
1528 msgstr "Firewall IPv4"
1530 msgid "IPv4 Upstream"
1531 msgstr "Źródłowy IPv4"
1533 msgid "IPv4 address"
1536 msgid "IPv4 and IPv6"
1537 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1539 msgid "IPv4 assignment length"
1542 msgid "IPv4 broadcast"
1543 msgstr "Broadcast IPv4"
1545 msgid "IPv4 gateway"
1548 msgid "IPv4 netmask"
1557 msgid "IPv4 prefix length"
1558 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1560 msgid "IPv4-Address"
1563 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1569 msgid "IPv6 Firewall"
1570 msgstr "Firewall IPv6"
1572 msgid "IPv6 Neighbours"
1573 msgstr "Sąsiedztwo IPv6"
1575 msgid "IPv6 Settings"
1576 msgstr "Ustawienia IPv6"
1578 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1579 msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
1581 msgid "IPv6 Upstream"
1582 msgstr "Źródłowy IPv6"
1584 msgid "IPv6 address"
1587 msgid "IPv6 assignment hint"
1588 msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
1590 msgid "IPv6 assignment length"
1591 msgstr "Długość przydziału IPv6"
1593 msgid "IPv6 gateway"
1600 msgstr "Prefiks IPv6"
1602 msgid "IPv6 prefix length"
1603 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1605 msgid "IPv6 routed prefix"
1609 msgstr "Sufiks IPv6"
1611 msgid "IPv6-Address"
1617 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1618 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1620 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1621 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1622 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1624 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1625 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1630 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1633 msgid "If checked, encryption is disabled"
1637 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1639 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1640 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1643 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1646 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1647 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1649 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1650 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1652 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1653 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1656 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1657 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1658 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1659 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1660 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1662 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1663 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1664 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1665 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1666 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1668 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1671 msgid "Ignore interface"
1672 msgstr "Ignoruj interfejs"
1674 msgid "Ignore resolve file"
1675 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1684 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1685 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1688 msgid "Inactivity timeout"
1689 msgstr "Czas bezczynności"
1692 msgstr "Przychodzący:"
1697 msgid "Initialization failure"
1698 msgstr "Błąd inicjalizacji"
1701 msgstr "Skrypt startowy"
1704 msgstr "Skrypty startowe"
1709 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1711 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1713 msgid "Install package %q"
1714 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1716 msgid "Install protocol extensions..."
1717 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1719 msgid "Installed packages"
1720 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1725 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1728 msgid "Interface Configuration"
1729 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1731 msgid "Interface Overview"
1732 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1734 msgid "Interface is reconnecting..."
1735 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1737 msgid "Interface name"
1738 msgstr "Nazwa interfejsu"
1740 msgid "Interface not present or not connected yet."
1741 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1749 msgid "Internal Server Error"
1750 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1753 msgstr "Niewłaściwy"
1755 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1756 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1758 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1759 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1761 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1762 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1764 msgid "Isolate Clients"
1765 msgstr "Izoluj klientów"
1769 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1770 "flash memory, please verify the image file!"
1772 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1773 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1775 msgid "JavaScript required!"
1776 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1778 msgid "Join Network"
1779 msgstr "Połącz z siecią"
1781 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1782 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1784 msgid "Joining Network: %q"
1785 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1787 msgid "Keep settings"
1788 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1793 msgid "Kernel Version"
1794 msgstr "Wersja jądra"
1809 msgstr "Serwer L2TP"
1811 msgid "LCP echo failure threshold"
1812 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1814 msgid "LCP echo interval"
1815 msgstr "Interwał echa LCP"
1826 msgid "Language and Style"
1827 msgstr "Wygląd i język"
1836 msgstr "Czas dzierżawy"
1838 msgid "Lease validity time"
1839 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1842 msgstr "Plik dzierżaw"
1844 msgid "Leasetime remaining"
1845 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1847 msgid "Leave empty to autodetect"
1848 msgstr "Pozostaw puste, aby automatycznie wykryć"
1850 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1851 msgstr "Pozostaw puste, aby użyć bieżącego adresu WAN"
1859 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1861 "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
1863 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1864 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1866 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1867 msgstr "Tłumienie linii (LATN)"
1876 msgstr "Czas działania linii"
1879 msgstr "Połączenie aktywne"
1882 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1885 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1886 "przekazywane zapytania"
1889 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1890 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1891 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1892 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1897 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1898 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1899 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1900 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1904 msgid "List of SSH key files for auth"
1907 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1908 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1910 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1911 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1913 msgid "Listen Interfaces"
1914 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1917 msgstr "Nasłuchuj port"
1919 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1921 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1923 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1924 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1929 msgid "Load Average"
1930 msgstr "Średnie obciążenie"
1935 msgid "Local IP address is invalid"
1936 msgstr "Lokalny adres IP jest nieprawidłowy"
1938 msgid "Local IP address to assign"
1939 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1941 msgid "Local IPv4 address"
1942 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1944 msgid "Local IPv6 address"
1945 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1947 msgid "Local Service Only"
1948 msgstr "Tylko serwis lokalny"
1950 msgid "Local Startup"
1951 msgstr "Lokalny autostart"
1954 msgstr "Czas lokalny"
1956 msgid "Local domain"
1957 msgstr "Domena lokalna"
1961 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1962 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1964 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1965 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1967 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1969 "Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1971 msgid "Local server"
1972 msgstr "Serwer lokalny"
1975 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1978 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1979 "dostępne więcej niż jedno IP"
1981 msgid "Localise queries"
1982 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1984 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1987 msgid "Log output level"
1988 msgstr "Poziom logowania"
1991 msgstr "Loguj zapytania"
2002 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2003 msgstr "Utrata sygnału (LOSS)"
2005 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2006 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
2014 msgid "MAC-Address Filter"
2015 msgstr "Filtr adresów MAC"
2018 msgstr "Filtr adresów MAC"
2023 msgid "MAP / LW4over6"
2026 msgid "MAP rule is invalid"
2027 msgstr "Reguła MAP jest nieprawidłowa"
2042 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2045 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
2051 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2052 msgstr "Max. Osiągalna szybkość transmisji danych (ATTNDR)"
2054 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2055 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
2057 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2058 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
2060 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2061 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
2063 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2064 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2067 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2068 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2071 msgid "Maximum number of leased addresses."
2072 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2080 msgid "Memory usage (%)"
2081 msgstr "Użycie pamięci (%)"
2089 msgid "Mirror monitor port"
2092 msgid "Mirror source port"
2095 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2096 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2098 msgid "Mobility Domain"
2107 msgid "Modem device"
2110 msgid "Modem information query failed"
2111 msgstr "Zapytanie dotyczące modemu nie powiodło się"
2113 msgid "Modem init timeout"
2114 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2120 msgstr "Wpis montowania"
2123 msgstr "Punkt montowania"
2125 msgid "Mount Points"
2126 msgstr "Punkty montowania"
2128 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2129 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2131 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2132 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2135 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2138 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2141 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2144 msgid "Mount options"
2145 msgstr "Opcje montowania"
2148 msgstr "Punkt montownia"
2150 msgid "Mount swap not specifically configured"
2153 msgid "Mounted file systems"
2154 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2157 msgstr "Przesuń w dół"
2160 msgstr "Przesuń w górę"
2162 msgid "Multicast address"
2163 msgstr "Adres Multicast`u"
2171 msgid "NAT64 Prefix"
2183 msgid "NTP server candidates"
2184 msgstr "Lista serwerów NTP"
2189 msgid "Name of the new interface"
2190 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2192 msgid "Name of the new network"
2193 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2199 msgstr "Maska sieci"
2204 msgid "Network Utilities"
2205 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2207 msgid "Network boot image"
2208 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2210 msgid "Network device is not present"
2211 msgstr "Urządzenie sieciowe nie jest obecne"
2213 msgid "Network without interfaces."
2214 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2219 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2220 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2225 msgid "No chains in this table"
2226 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2228 msgid "No files found"
2229 msgstr "Nie znaleziono plików"
2231 msgid "No information available"
2232 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2234 msgid "No matching prefix delegation"
2235 msgstr "Brak zgodnej delegacji prefiksu"
2237 msgid "No negative cache"
2238 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2240 msgid "No network configured on this device"
2241 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2243 msgid "No network name specified"
2244 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2246 msgid "No package lists available"
2247 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2249 msgid "No password set!"
2250 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2252 msgid "No rules in this chain"
2253 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2255 msgid "No scan results available yet..."
2256 msgstr "Brak wyników skanowania..."
2258 msgid "No zone assigned"
2259 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2264 msgid "Noise Margin (SNR)"
2265 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2270 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2271 msgstr "Nieprzewidziane błedy CRC (CRC_P)"
2273 msgid "Non-wildcard"
2274 msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
2283 msgstr "Nie znaleziono"
2285 msgid "Not associated"
2286 msgstr "Nie powiązany"
2288 msgid "Not connected"
2289 msgstr "Nie podłączony"
2291 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2292 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2294 msgid "Note: interface name length"
2298 msgstr "Spostrzeżenie"
2303 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2305 "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
2311 msgid "OPKG-Configuration"
2312 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2314 msgid "Obfuscated Group Password"
2317 msgid "Obfuscated Password"
2320 msgid "Obtain IPv6-Address"
2321 msgstr "Uzyskaj adres IPv6"
2323 msgid "Off-State Delay"
2324 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2327 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2328 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2329 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2330 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2331 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2332 "<samp>eth0.1</samp>)."
2334 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2335 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2336 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2337 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2338 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2340 msgid "On-State Delay"
2341 msgstr "Zwłoka włączenia"
2343 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2344 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2346 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2347 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2349 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2352 msgid "One or more required fields have no value!"
2353 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2355 msgid "Open list..."
2356 msgstr "Otwórz listę..."
2358 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2361 msgid "Operating frequency"
2362 msgstr "Częstotliwość"
2364 msgid "Option changed"
2365 msgstr "Wartość zmieniona"
2367 msgid "Option removed"
2368 msgstr "Usunięto wartość"
2374 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2375 "starting with <code>0x</code>."
2379 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2380 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2381 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2382 "for the interface."
2384 "Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
2385 "jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
2386 "odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
2387 "utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
2390 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2391 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2394 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2397 msgid "Optional. Description of peer."
2398 msgstr "Opcjonalny. Opis peera."
2401 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2405 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2408 msgid "Optional. Port of peer."
2412 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2413 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2416 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2429 msgstr "Wychodzący:"
2431 msgid "Output Interface"
2434 msgid "Override MAC address"
2435 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2437 msgid "Override MTU"
2438 msgstr "Nadpisz MTU"
2440 msgid "Override TOS"
2441 msgstr "Nadpisz TOS"
2443 msgid "Override TTL"
2444 msgstr "Nadpisz TTL"
2446 msgid "Override default interface name"
2447 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2449 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2450 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2453 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2454 "subnet that is served."
2456 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2457 "podsieci która jest rozsyłana."
2459 msgid "Override the table used for internal routes"
2460 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2468 msgid "PAP/CHAP password"
2469 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2471 msgid "PAP/CHAP username"
2472 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2480 msgid "PIN code rejected"
2481 msgstr "Kod PIN został odrzucony"
2484 msgstr "PMK R1 Push"
2489 msgid "PPPoA Encapsulation"
2490 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2507 msgid "PSID-bits length"
2510 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2513 msgid "Package libiwinfo required!"
2514 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2516 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2517 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2519 msgid "Package name"
2520 msgstr "Nazwa pakietu"
2525 msgid "Part of zone %q"
2526 msgstr "Część strefy %q"
2531 msgid "Password authentication"
2532 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2534 msgid "Password of Private Key"
2535 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2537 msgid "Password of inner Private Key"
2538 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2540 msgid "Password successfully changed!"
2541 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2546 msgid "Path to CA-Certificate"
2547 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2549 msgid "Path to Client-Certificate"
2550 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2552 msgid "Path to Private Key"
2553 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2555 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2556 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2558 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2559 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2561 msgid "Path to inner Private Key"
2562 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2567 msgid "Peer IP address to assign"
2570 msgid "Peer address is missing"
2571 msgstr "Brakuje adresu Peera"
2576 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2579 msgid "Perform reboot"
2580 msgstr "Wykonaj restart"
2582 msgid "Perform reset"
2583 msgstr "Wykonaj reset"
2585 msgid "Persistent Keep Alive"
2589 msgstr "Szybkość Phy:"
2591 msgid "Physical Settings"
2592 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2600 msgid "Please enter your username and password."
2601 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2609 msgid "Port status:"
2610 msgstr "Status portu:"
2612 msgid "Power Management Mode"
2613 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2615 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2616 msgstr "Przewidziane błedy CRC (CRCP_P)"
2624 msgid "Prefix Delegated"
2627 msgid "Preshared Key"
2631 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2634 "Przypuszczaj że klient może być martwy po zadanej ilości błedów echa LCP, "
2635 "wpisz 0 aby zignorować te błędy"
2637 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2638 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2640 msgid "Prevents client-to-client communication"
2641 msgstr "Zapobiega komunikacji między klientem a klientem"
2644 msgstr "Klucz prywatny"
2661 msgid "Protocol family"
2662 msgstr "Rodzina protokołów"
2664 msgid "Protocol of the new interface"
2665 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2667 msgid "Protocol support is not installed"
2668 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2670 msgid "Provide NTP server"
2671 msgstr "Włącz serwer NTP"
2673 msgid "Provide new network"
2674 msgstr "Utwórz nową sieć"
2676 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2677 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2680 msgstr "Klucz publiczny"
2682 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2685 msgid "QMI Cellular"
2686 msgstr "Komórkowy QMI"
2692 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2695 "Zapytaj o wszystkie dostępne serwery <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2697 msgid "R0 Key Lifetime"
2700 msgid "R1 Key Holder"
2703 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2706 msgid "RTS/CTS Threshold"
2707 msgstr "Próg RTS/CTS"
2713 msgstr "Szybkość RX"
2715 msgid "Radius-Accounting-Port"
2716 msgstr "Port Radius-Accounting"
2718 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2719 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2721 msgid "Radius-Accounting-Server"
2722 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2724 msgid "Radius-Authentication-Port"
2725 msgstr "Port Radius-Authentication"
2727 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2728 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2730 msgid "Radius-Authentication-Server"
2731 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2733 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2735 "Surowe bajty kodowane szesnastkowo. Pozostaw puste, chyba że wymaga tego "
2736 "dostawca internetowy"
2739 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2740 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2742 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2743 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2746 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2747 "access to this device if you are connected via this interface"
2751 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2752 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2754 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2755 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2758 msgid "Really reset all changes?"
2759 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2761 msgid "Really switch protocol?"
2762 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2764 msgid "Realtime Connections"
2765 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2767 msgid "Realtime Graphs"
2768 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2770 msgid "Realtime Load"
2771 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2773 msgid "Realtime Traffic"
2774 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2776 msgid "Realtime Wireless"
2777 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2779 msgid "Reassociation Deadline"
2780 msgstr "Termin reasocjacji"
2782 msgid "Rebind protection"
2783 msgstr "Przypisz ochronę"
2788 msgid "Rebooting..."
2789 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2791 msgid "Reboots the operating system of your device"
2792 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2797 msgid "Receiver Antenna"
2798 msgstr "Antena odbiorcza"
2800 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2803 msgid "Reconnect this interface"
2804 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2812 msgid "Relay Bridge"
2813 msgstr "Most przekaźnikowy"
2815 msgid "Relay between networks"
2816 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2818 msgid "Relay bridge"
2819 msgstr "Most przekaźnikowy"
2821 msgid "Remote IPv4 address"
2822 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2824 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2825 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2831 msgstr "Powtórz skanowanie"
2833 msgid "Replace entry"
2834 msgstr "Zamień wpis"
2836 msgid "Replace wireless configuration"
2837 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2839 msgid "Request IPv6-address"
2840 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2842 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2843 msgstr "Zażądaj długość prefiksu IPv6"
2848 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2849 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2851 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2854 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2858 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2859 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2860 "routes through the tunnel."
2864 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2865 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2869 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2870 "come from unsigned domains"
2872 "Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane odpowiedzi "
2873 "w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
2878 msgid "Reset Counters"
2879 msgstr "Wyczyść liczniki"
2881 msgid "Reset to defaults"
2882 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2884 msgid "Resolv and Hosts Files"
2885 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2887 msgid "Resolve file"
2888 msgstr "Plik Resolve"
2891 msgstr "Uruchom ponownie"
2893 msgid "Restart Firewall"
2894 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2896 msgid "Restart radio interface"
2897 msgstr "Uruchom ponownie interfejs radiowy"
2902 msgid "Restore backup"
2903 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2905 msgid "Reveal/hide password"
2906 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2911 msgid "Revert changes"
2914 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2917 msgid "Reverting configuration…"
2923 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2924 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2926 msgid "Root preparation"
2929 msgid "Route Allowed IPs"
2935 msgid "Router Advertisement-Service"
2936 msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
2938 msgid "Router Password"
2939 msgstr "Hasło routera"
2942 msgstr "Ścieżki routingu"
2945 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2948 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2949 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2951 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2953 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2955 msgid "Run filesystem check"
2956 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2967 msgid "SSH server address"
2968 msgstr "Adres serwera SSH"
2970 msgid "SSH server port"
2971 msgstr "Port serwera SSH"
2973 msgid "SSH username"
2985 msgid "Save & Apply"
2986 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2991 msgid "Scan request failed"
2992 msgstr "Próba skanowania nie powiodła się"
2994 msgid "Scheduled Tasks"
2995 msgstr "Zaplanowane Zadania"
2997 msgid "Section added"
2998 msgstr "Dodano sekcję"
3000 msgid "Section removed"
3001 msgstr "Usunięto sekcję"
3003 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3004 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
3007 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3008 "conjunction with failure threshold"
3010 "Wysyłaj żądania echa LCP w określonym przedziale czasowym, "
3011 "efektywne tylko wtedy gdy jest ustawiony próg błedu LCP"
3013 msgid "Separate Clients"
3014 msgstr "Rozdziel klientów"
3016 msgid "Server Settings"
3017 msgstr "Ustawienia serwera"
3019 msgid "Service Name"
3020 msgstr "Nazwa serwisu"
3022 msgid "Service Type"
3023 msgstr "Typ serwisu"
3029 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3030 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3032 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
3033 "programy operatora które ustanawiają połączenie)."
3036 msgid "Set up Time Synchronization"
3037 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
3039 msgid "Setting PLMN failed"
3040 msgstr "Ustawienie PLMN nie powiodło się"
3042 msgid "Setting operation mode failed"
3043 msgstr "Ustawienie trybu nie powiodło się"
3045 msgid "Setup DHCP Server"
3046 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
3048 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3049 msgstr "Ilość poważnych błedów (SES)"
3054 msgid "Short Preamble"
3055 msgstr "Krótki Wstęp"
3057 msgid "Show current backup file list"
3058 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
3060 msgid "Shutdown this interface"
3061 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
3066 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3067 msgstr "Tłumienie sygnału (SATN)"
3078 msgid "Size of DNS query cache"
3079 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
3084 msgid "Skip to content"
3085 msgstr "Pomiń do zawartości"
3087 msgid "Skip to navigation"
3088 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3091 msgstr "Szczelina czasowa"
3094 msgstr "Oprogramowanie"
3096 msgid "Software VLAN"
3097 msgstr "Programowy VLAN"
3099 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3100 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3102 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3103 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3105 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3106 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3109 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3110 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3113 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3114 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3120 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3121 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3123 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3124 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3127 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3130 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3134 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3137 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3139 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3143 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3148 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3152 msgid "Specify the secret encryption key here."
3153 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3156 msgstr "Uruchomienie"
3158 msgid "Start priority"
3159 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3161 msgid "Starting configuration apply…"
3162 msgstr "Zatwierdzanie konfiguracji…"
3164 msgid "Starting wireless scan..."
3165 msgstr "Rozpoczynanie skanowania..."
3170 msgid "Static IPv4 Routes"
3171 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3173 msgid "Static IPv6 Routes"
3174 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3176 msgid "Static Leases"
3177 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3179 msgid "Static Routes"
3180 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3182 msgid "Static address"
3183 msgstr "Stały adres"
3186 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3187 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3188 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3190 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3191 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3192 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3193 "odpowiednim dzierżawami."
3201 msgid "Strict order"
3202 msgstr "Zachowaj kolejność"
3207 msgid "Suppress logging"
3208 msgstr "Pomiń rejestrowanie"
3210 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3211 msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
3217 msgstr "Zamień wpis"
3220 msgstr "Przełącznik"
3223 msgstr "Przełącznik %q"
3225 msgid "Switch %q (%s)"
3226 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3229 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3232 msgid "Switch Port Mask"
3238 msgid "Switch protocol"
3239 msgstr "Protokół przełącznika"
3241 msgid "Sync with browser"
3242 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3244 msgid "Synchronizing..."
3245 msgstr "Synchronizacja..."
3251 msgstr "Log systemowy"
3253 msgid "System Properties"
3254 msgstr "Właściwości systemu"
3256 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3257 msgid "System log buffer size"
3258 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3263 msgid "TFTP Settings"
3264 msgstr "Ustawienia TFTP"
3266 msgid "TFTP server root"
3267 msgstr "Root serwera TFTP"
3273 msgstr "Szybkość TX"
3281 msgid "Target network"
3289 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3290 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3291 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3292 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3293 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3295 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3296 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3297 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3298 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3299 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3303 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3304 "component for working wireless configuration!"
3306 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3307 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3310 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3311 "username instead of the user ID!"
3315 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3319 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3321 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3324 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3325 "code> and <code>_</code>"
3327 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3328 "oraz <code>_</code>"
3330 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3331 msgstr "Archiwum kopii zapasowej nie wygląda na prawidłowe."
3333 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3337 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3338 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3339 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3340 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3341 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3342 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3347 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3348 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3350 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3351 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3354 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3355 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3358 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3359 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3362 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3364 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3365 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3366 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3368 "Obraz flash został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3369 "rozmiar pliku, porównaj je z orginałem aby zapewnić integralność "
3370 "danych.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby kontynuować aktualizację."
3372 msgid "The following changes have been reverted"
3373 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3375 msgid "The following rules are currently active on this system."
3376 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3378 msgid "The given network name is not unique"
3379 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3383 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3384 "be replaced if you proceed."
3386 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3387 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3390 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3393 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3395 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3396 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3398 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3402 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3403 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3404 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3405 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3406 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3407 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3409 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3410 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3411 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3412 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3413 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3414 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3417 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3418 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3420 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3424 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3427 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3431 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3432 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3433 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3436 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3437 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3438 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3439 "się do urządzenia."
3442 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3443 "you choose the generic image format for your platform."
3445 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3446 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3448 msgid "There are no active leases."
3449 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3451 msgid "There are no changes to apply."
3452 msgstr "Nie ma żadnych zmian do zastosowania."
3454 msgid "There are no pending changes to revert!"
3455 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3457 msgid "There are no pending changes!"
3458 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3461 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3462 "\"Physical Settings\" tab"
3464 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3465 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3468 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3469 "protect the web interface and enable SSH."
3471 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3472 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3474 msgid "This IPv4 address of the relay"
3475 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3478 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3479 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3480 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3482 "Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
3483 "'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
3484 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3487 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3488 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3489 "configurations are automatically preserved."
3491 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3492 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3493 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3494 "automatycznie zachowywane."
3497 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3498 "password if no update key has been configured"
3502 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3503 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3505 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3506 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3509 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3510 "ends with <code>...:2/64</code>"
3512 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3513 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3515 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3517 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3518 "abbr> in the local network"
3520 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3521 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3523 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3527 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3530 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3532 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3535 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3537 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3540 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3543 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3546 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3547 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3549 msgid "This section contains no values yet"
3550 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3552 msgid "Time Synchronization"
3553 msgstr "Synchronizacja czasu"
3555 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3556 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3559 msgstr "Strefa czasowa"
3562 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3563 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3564 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3566 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
3567 "utworzoną kopię zapasową. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij "
3568 "\"Wykonaj reset\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
3573 msgid "Total Available"
3574 msgstr "Całkowicie dostępna"
3577 msgstr "Trasa routowania"
3585 msgid "Transmission Rate"
3586 msgstr "Prędkość transmisji"
3591 msgid "Transmit Power"
3592 msgstr "Siła nadawania"
3594 msgid "Transmitter Antenna"
3595 msgstr "Antena nadajnika"
3600 msgid "Trigger Mode"
3601 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3604 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3606 msgid "Tunnel Interface"
3607 msgstr "Interfejs tunelu"
3613 msgstr "Moc nadawania"
3624 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3625 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3628 msgstr "Urządzenie USB"
3636 msgid "Unable to determine device name"
3637 msgstr "Nie można ustalić nazwy urządzenia"
3639 msgid "Unable to determine external IP address"
3640 msgstr "Nie można ustalić zewnętrznego adresu IP"
3642 msgid "Unable to determine upstream interface"
3643 msgstr "Nie można określić interfejsu źródłowego"
3645 msgid "Unable to dispatch"
3646 msgstr "Nie można wysłać"
3648 msgid "Unable to obtain client ID"
3649 msgstr "Nie można uzyskać ID klienta"
3651 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3652 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy AFTR hosta"
3654 msgid "Unable to resolve peer host name"
3655 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy peera"
3657 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3658 msgstr "Czas niedostępnośći (UAS)"
3663 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3664 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3666 msgid "Unknown error (%s)"
3667 msgstr "Nieznany błąd (%s)"
3670 msgstr "Niezarządzalny"
3675 msgid "Unsaved Changes"
3676 msgstr "Niezapisane zmiany"
3678 msgid "Unsupported MAP type"
3679 msgstr "Nieobsługiwany typ MAP"
3681 msgid "Unsupported modem"
3682 msgstr "Nieobsługiwany modem"
3684 msgid "Unsupported protocol type."
3685 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3690 msgid "Update lists"
3691 msgstr "Aktualizuj listy"
3694 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3695 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3696 "compatible firmware image)."
3698 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3699 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3700 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3703 msgid "Upload archive..."
3704 msgstr "Załaduj archiwum..."
3706 msgid "Uploaded File"
3707 msgstr "Załaduj plik"
3712 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3713 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3715 msgid "Use DHCP gateway"
3716 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3718 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3719 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3721 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3722 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3724 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3725 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3727 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3728 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3730 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3733 msgid "Use as root filesystem (/)"
3734 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3736 msgid "Use broadcast flag"
3737 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3739 msgid "Use builtin IPv6-management"
3740 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3742 msgid "Use custom DNS servers"
3743 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3745 msgid "Use default gateway"
3746 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3748 msgid "Use gateway metric"
3749 msgstr "Użyj metryki bramy"
3751 msgid "Use routing table"
3752 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3755 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3756 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3757 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3758 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3759 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3761 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3762 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3763 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3764 "do określonego hosta."
3766 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3770 msgid "Used Key Slot"
3771 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3774 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3775 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3778 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3779 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3781 msgid "User key (PEM encoded)"
3782 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3785 msgstr "Nazwa użytkownika"
3794 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3796 msgid "VLANs on %q (%s)"
3797 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3799 msgid "VPN Local address"
3802 msgid "VPN Local port"
3808 msgid "VPN Server port"
3809 msgstr "Port serwera VPN"
3811 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3814 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3820 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3821 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3829 msgid "Virtual dynamic interface"
3830 msgstr "Wirtualny interfejs dynamiczny"
3835 msgid "WEP Open System"
3836 msgstr "Otwarty system WEP"
3838 msgid "WEP Shared Key"
3839 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3841 msgid "WEP passphrase"
3847 msgid "WPA passphrase"
3851 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3852 "and ad-hoc mode) to be installed."
3854 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3855 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3857 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3858 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3860 msgid "Waiting for command to complete..."
3861 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3863 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3864 msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
3866 msgid "Waiting for device..."
3867 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3870 msgstr "Ostrzeżenie"
3872 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3874 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3875 "uruchomieniu urządzenia!"
3878 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3885 msgid "WireGuard VPN"
3889 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3891 msgid "Wireless Adapter"
3892 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3894 msgid "Wireless Network"
3895 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3897 msgid "Wireless Overview"
3898 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3900 msgid "Wireless Security"
3901 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3903 msgid "Wireless is disabled"
3904 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3906 msgid "Wireless is not associated"
3907 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest niepołączona"
3909 msgid "Wireless is restarting..."
3910 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3912 msgid "Wireless network is disabled"
3913 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3915 msgid "Wireless network is enabled"
3916 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3918 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3919 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3921 msgid "Write system log to file"
3922 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
3925 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3926 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3927 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3929 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3930 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3931 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"network\", urządzenie może stać "
3932 "się nieosiągalne!</strong>"
3935 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3937 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3938 "będzie działać poprawnie."
3941 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3942 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3945 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
3946 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
3947 "jak Firefox, Opera czy Safari."
3959 msgstr "zmostkowany"
3967 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3968 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
3986 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3987 "abbr>-leases will be stored"
3989 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3990 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3996 msgstr "pełny-duplex"
4005 msgstr "tryb hybrydowy"
4007 msgid "if target is a network"
4008 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
4022 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4023 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4028 msgid "mixed WPA/WPA2"
4029 msgstr "mieszany WPA/WPA2"
4034 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
4036 msgstr "niepowiązane"
4069 msgstr "tryb serwera"
4071 msgid "stateful-only"
4077 msgid "stateless + stateful"
4083 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4084 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4090 msgstr "nielimitowane"
4093 msgstr "nieokreślone"
4095 msgid "unspecified -or- create:"
4096 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
4099 msgstr "nieotagowane"
4107 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4108 #~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
4110 #~ msgid "Activate this network"
4111 #~ msgstr "Aktywuj tą sieć"
4113 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4114 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
4116 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4117 #~ msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
4119 #~ msgid "Interface reconnected"
4120 #~ msgstr "Połączono ponownie interfejs"
4122 #~ msgid "Interface shut down"
4123 #~ msgstr "Wyłączono interfejs"
4125 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4126 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
4128 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4129 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
4132 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4133 #~ "you are connected via this interface."
4135 #~ "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
4136 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4139 #~ msgid "Reconnecting interface"
4140 #~ msgstr "Łączę ponownie interfejs"
4142 #~ msgid "Shutdown this network"
4143 #~ msgstr "Wyłącz tą sieć"
4145 #~ msgid "Wireless restarted"
4146 #~ msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
4148 #~ msgid "Wireless shut down"
4149 #~ msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
4151 #~ msgid "DHCP Leases"
4152 #~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
4154 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4155 #~ msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
4158 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4159 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4161 #~ "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
4162 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez "
4167 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4168 #~ "connected via this interface."
4170 #~ "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
4171 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4175 #~ msgstr "Posortuj"
4180 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4181 #~ msgstr "Status IPv4 WAN"
4183 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4184 #~ msgstr "Status WAN IPv6"