3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-02 15:25+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
53 msgid "-- please select --"
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
74 msgid "802.11r Fast Transition"
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
106 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
149 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
156 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
166 "pusty przed edycją."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
205 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
206 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
207 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "Numer urządzenia ATM"
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ID dostawcy systemu ATU-C"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Koncentrator dostępowy (ATM)"
220 msgstr "Punkt dostępowy"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktywne połączenia"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
265 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
269 msgid "Administration"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr "Agregacja siły transmisji (ACTATP)"
281 msgid "Alias Interface"
282 msgstr "Alias Interfejsu"
284 msgid "Alias of \"%s\""
285 msgstr "Alias \"%s\""
288 msgstr "Wszystkie serwery"
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
294 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
296 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
299 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
302 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
303 msgstr "Pozwól aby tryb AP rozłączał stacje STA w oparciu o niski stan ACK"
305 msgid "Allow all except listed"
306 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
308 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgstr "Zezwalaj na starsze wersje 802.11b"
311 msgid "Allow listed only"
312 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
314 msgid "Allow localhost"
315 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
317 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
319 "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
321 msgid "Allow root logins with password"
322 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
324 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
325 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
328 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
333 msgstr "Dozwolone adresy IP"
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
339 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
340 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
342 "Zawsze używaj kanału 40 MHz, nawet jeśli kanał dodatkowy nachodzi na inny. "
343 "Używanie tej opcji nie jest zgodne z IEEE 802.11n-2009!"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
392 "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
401 msgid "Anonymous Identity"
404 msgid "Anonymous Mount"
407 msgid "Anonymous Swap"
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Ustawienia anteny"
420 msgstr "Dowolna strefa"
425 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
429 msgstr "Architektura"
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
434 "Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Przypisz interfejsy..."
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
443 "Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Połączone stacje"
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Uwierzytelnianie"
458 msgid "Authentication Type"
461 msgid "Authoritative"
462 msgstr "Autorytatywny"
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Wymagana autoryzacja"
468 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
479 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
482 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
485 msgid "Automount Filesystem"
488 msgid "Automount Swap"
494 msgid "Available packages"
495 msgstr "Dostępne pakiety"
503 msgid "B43 + B43C + V43"
506 msgid "BR / DMR / AFTR"
515 msgid "Back to Overview"
516 msgstr "Wróć do przeglądu"
518 msgid "Back to configuration"
519 msgstr "Wróć do konfiguracji"
521 msgid "Back to overview"
522 msgstr "Wróć do przeglądu"
524 msgid "Back to scan results"
525 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
528 msgstr "Kopia zapasowa"
530 msgid "Backup / Flash Firmware"
531 msgstr "Kopia zapasowa / aktualizacja firmware"
533 msgid "Backup file list"
534 msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
536 msgid "Bad address specified!"
537 msgstr "Wprowadzono zły adres"
542 msgid "Beacon Interval"
543 msgstr "Interwał Beaconu"
546 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
547 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
548 "defined backup patterns."
550 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
551 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
552 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
554 msgid "Bind interface"
557 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
559 "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
561 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
565 msgstr "Szybkość transmisji"
567 msgid "Bogus NX Domain Override"
568 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
573 msgid "Bridge interfaces"
574 msgstr "Interfejs mostu"
576 msgid "Bridge unit number"
577 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
579 msgid "Bring up on boot"
580 msgstr "Podnieś przy stracie"
582 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
583 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
585 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
586 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
592 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
593 "preserved in any sysupgrade."
595 "Kompiluj/rozpowszechniaj określone definicje źródeł. Ten plik NIE zostanie "
596 "zachowany w procesie sysupgrade"
598 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
601 msgid "CPU usage (%)"
602 msgstr "Użycie CPU (%)"
605 msgstr "Połączenie nieudane"
613 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
614 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte"
616 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
617 msgstr "Uwaga: Zostanie wymuszone uaktualnienie systemu"
625 msgid "Changes applied."
626 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
628 msgid "Changes have been reverted."
629 msgstr "Zmiany zostały cofnięte."
631 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
632 msgstr "Zmienia hasło administratora"
638 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
645 msgid "Check filesystems before mount"
648 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
652 msgstr "Suma kontrolna"
654 msgid "Choose mtdblock"
658 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
659 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
660 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
663 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
664 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
665 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
669 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
670 "out the <em>create</em> field to define a new network."
672 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
673 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
678 msgid "Cisco UDP encapsulation"
682 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
683 "configuration files."
685 "Kliknij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
689 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
690 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
696 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
697 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
700 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
703 "Zamknij nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
704 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
706 msgid "Close list..."
707 msgstr "Zamknij listę..."
709 msgid "Collecting data..."
710 msgstr "Zbieranie danych..."
718 msgid "Common Configuration"
719 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
722 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
723 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
724 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
725 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
727 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
728 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
729 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
730 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
733 msgid "Configuration"
734 msgstr "Konfiguracja"
736 msgid "Configuration failed"
737 msgstr "Konfiguracja nieudana"
739 msgid "Configuration files will be kept"
740 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane"
742 msgid "Configuration has been applied."
743 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
745 msgid "Configuration has been rolled back!"
746 msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
749 msgstr "Potwierdzenie"
757 msgid "Connection Limit"
758 msgstr "Limit połączeń"
760 msgid "Connection attempt failed"
761 msgstr "Próba połączenia nieudana"
767 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
768 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
769 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
778 # Pokrywa następujące interfejsy
779 msgid "Cover the following interface"
780 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
782 msgid "Cover the following interfaces"
783 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
785 msgid "Create / Assign firewall-zone"
786 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
788 msgid "Create Interface"
789 msgstr "Utwórz interfejs"
791 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
792 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
797 msgid "Cron Log Level"
798 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
800 msgid "Custom Interface"
801 msgstr "Interfejs niestandardowy"
803 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
804 msgstr "Delegowany niestandardowy prefiks IPv6"
807 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
810 "Niestandardowe definicje plików danych, np. prywatne źródła. Ten plik może "
811 "być zachowany podczas sysupgrade. "
814 msgstr "Niestandardowe źródła"
817 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
818 "this, perform a factory-reset first."
820 "Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
821 "temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
824 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
825 "\">LED</abbr>s if possible."
827 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
828 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
842 msgid "DHCPv6 client"
843 msgstr "Klient DHCPv6"
848 msgid "DHCPv6-Service"
849 msgstr "Serwis DHCPv6"
854 msgid "DNS forwardings"
855 msgstr "Przekierowania DNS"
857 msgid "DNS-Label / FQDN"
863 msgid "DNSSEC check unsigned"
864 msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
866 msgid "DPD Idle Timeout"
869 msgid "DS-Lite AFTR address"
878 msgid "DSL line mode"
881 msgid "DTIM Interval"
882 msgstr "Interwał DTIM"
888 msgstr "Szybkość przesyłania danych"
896 msgid "Default gateway"
897 msgstr "Brama domyślna"
899 msgid "Default is stateless + stateful"
900 msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
902 msgid "Default state"
903 msgstr "Stan domyślny"
905 msgid "Define a name for this network."
906 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
909 "Define additional DHCP options, for example "
910 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
911 "servers to clients."
913 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
914 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
919 msgid "Delete this network"
920 msgstr "Usuń tą sieć"
922 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
923 msgstr "Interwał komunikatu o wskazaniu dostawy ruchu"
932 msgstr "Przeznaczenie"
937 msgid "Device Configuration"
938 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
940 msgid "Device is rebooting..."
941 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
943 msgid "Device unreachable!"
944 msgstr "Urządzenie nieosiągalne!"
946 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
947 msgstr "Urządzenie nieosiągalne! Wciąż czekam na urządzenie..."
962 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
965 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
968 msgid "Disable DNS setup"
969 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
971 msgid "Disable Encryption"
972 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
974 msgid "Disable Inactivity Polling"
977 msgid "Disable this network"
978 msgstr "Wyłącz tą sieć"
983 msgid "Disabled (default)"
984 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
986 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
987 msgstr "Rozłączaj przy niskim stanie ramek ACK"
989 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
990 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
992 msgid "Disconnection attempt failed"
993 msgstr "Próba rozłączenia nie powiodła się"
998 msgid "Displaying only packages containing"
999 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
1001 msgid "Distance Optimization"
1002 msgstr "Optymalizacja odległości"
1004 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1005 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
1007 msgid "Distribution feeds"
1008 msgstr "Dystrybucja źródeł"
1010 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
1012 msgstr "Wielorakość"
1015 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1016 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1017 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1020 "Dnsmasq jest kombajnem serwera <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1021 "Protocol\">DHCP</abbr> połączonym z serwerem <abbr title=\"Domain Name System"
1022 "\">DNS</abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr "
1023 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
1025 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1026 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
1028 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1030 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
1033 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1034 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
1036 msgid "Domain required"
1037 msgstr "Wymagana domena"
1039 msgid "Domain whitelist"
1040 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
1042 msgid "Don't Fragment"
1046 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1047 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1049 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
1050 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
1055 msgid "Download and install package"
1056 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
1058 msgid "Download backup"
1059 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
1061 msgid "Download mtdblock"
1064 msgid "Downstream SNR offset"
1067 msgid "Dropbear Instance"
1068 msgstr "Usługa Dropbear"
1071 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1072 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1074 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1075 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1078 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1081 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1083 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1085 msgid "Dynamic tunnel"
1086 msgstr "Tunel dynamiczny"
1089 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1090 "having static leases will be served."
1092 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1093 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1095 msgid "EA-bits length"
1105 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1109 msgid "Edit this interface"
1110 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1112 msgid "Edit this network"
1113 msgstr "Edytuj tą sieć"
1122 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1125 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1128 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1129 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1131 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1132 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1134 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1135 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1137 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1138 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1140 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1141 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1143 msgid "Enable NTP client"
1144 msgstr "Włącz klienta NTP"
1146 msgid "Enable Single DES"
1149 msgid "Enable TFTP server"
1150 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1152 msgid "Enable VLAN functionality"
1153 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1155 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1156 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1158 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1159 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1161 msgid "Enable learning and aging"
1162 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1164 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1167 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1170 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1173 msgid "Enable this mount"
1174 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1176 msgid "Enable this network"
1179 msgid "Enable this swap"
1180 msgstr "Włącz ten swap"
1182 msgid "Enable/Disable"
1183 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1188 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1189 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1192 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1195 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1198 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1200 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1203 msgid "Encapsulation mode"
1204 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1207 msgstr "Szyfrowanie"
1209 msgid "Endpoint Host"
1212 msgid "Endpoint Port"
1215 msgid "Enter custom value"
1218 msgid "Enter custom values"
1222 msgstr "Usuwanie..."
1227 msgid "Errored seconds (ES)"
1228 msgstr "Ilość błędów (ES)"
1230 msgid "Ethernet Adapter"
1231 msgstr "Karta Ethernet"
1233 msgid "Ethernet Switch"
1234 msgstr "Switch Ethernet"
1236 msgid "Exclude interfaces"
1237 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1239 msgid "Expand hosts"
1240 msgstr "Rozwiń hosty"
1247 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1249 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1254 msgid "External R0 Key Holder List"
1257 msgid "External R1 Key Holder List"
1260 msgid "External system log server"
1261 msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
1263 msgid "External system log server port"
1264 msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
1266 msgid "External system log server protocol"
1267 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
1269 msgid "Extra SSH command options"
1275 msgid "FT over the Air"
1281 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1282 msgstr "Nie udało się zatwierdzić w ciągu %ds, czekam na wycofanie…"
1287 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1288 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1291 msgstr "System plików"
1296 msgid "Filter private"
1297 msgstr "Filtruj prywatne"
1299 msgid "Filter useless"
1300 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1302 msgid "Finalizing failed"
1303 msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
1306 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1307 "with defaults based on what was detected"
1310 msgid "Find and join network"
1311 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1313 msgid "Find package"
1314 msgstr "Znajdź pakiet"
1322 msgid "Firewall Mark"
1325 msgid "Firewall Settings"
1326 msgstr "Ustawienia firewalla"
1328 msgid "Firewall Status"
1329 msgstr "Stan firewalla"
1331 msgid "Firmware File"
1332 msgstr "Plik firmware"
1334 msgid "Firmware Version"
1335 msgstr "Wersja firmware"
1337 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1338 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1340 msgid "Flash Firmware"
1341 msgstr "Aktualizuj firmware"
1343 msgid "Flash image..."
1344 msgstr "Wgraj obraz..."
1346 msgid "Flash new firmware image"
1347 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1349 msgid "Flash operations"
1350 msgstr "Operacje aktualizacji"
1353 msgstr "Flashowanie..."
1358 msgid "Force 40MHz mode"
1359 msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
1361 msgid "Force CCMP (AES)"
1362 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1364 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1366 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1371 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1372 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1375 msgstr "Wymuś połączenie"
1377 msgid "Force upgrade"
1378 msgstr "Wymuś uaktualnienie"
1380 msgid "Force use of NAT-T"
1383 msgid "Form token mismatch"
1386 msgid "Forward DHCP traffic"
1387 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1389 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1390 msgstr "Próby korekcji błędów (FECS)"
1392 msgid "Forward broadcast traffic"
1393 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1395 msgid "Forward mesh peer traffic"
1398 msgid "Forwarding mode"
1399 msgstr "Tryb przekazywania"
1401 msgid "Fragmentation Threshold"
1402 msgstr "Próg Fragmentacji"
1404 msgid "Frame Bursting"
1405 msgstr "Dzielenie ramek"
1411 msgstr "Wolna przestrzeń"
1414 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1415 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1427 msgid "Gateway address is invalid"
1428 msgstr "Adres bramy jest nieprawidłowy"
1430 msgid "Gateway ports"
1431 msgstr "Porty bramy"
1433 msgid "General Settings"
1434 msgstr "Ustawienia główne"
1436 msgid "General Setup"
1437 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1439 msgid "General options for opkg"
1440 msgstr "Ogólne opcje dla opkg"
1442 msgid "Generate Config"
1443 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1445 msgid "Generate PMK locally"
1446 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1448 msgid "Generate archive"
1449 msgstr "Twórz archiwum"
1451 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1452 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1454 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1456 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1459 msgid "Global Settings"
1462 msgid "Global network options"
1463 msgstr "Globalne opcje sieciowe"
1465 msgid "Go to password configuration..."
1466 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1468 msgid "Go to relevant configuration page"
1469 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1471 msgid "Group Password"
1477 msgid "HE.net password"
1478 msgstr "Hasło HE.net"
1480 msgid "HE.net username"
1483 msgid "HT mode (802.11n)"
1489 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1490 msgstr "Błędy kodu nagłówka (HEC)"
1493 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1496 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1497 "nazwę hosta, strefę czasową."
1499 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1501 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1504 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1505 "uwierzytelniania SSH"
1507 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1509 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1512 msgid "Hide empty chains"
1518 msgid "Host entries"
1521 msgid "Host expiry timeout"
1522 msgstr "Czas wygasania hosta"
1524 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1525 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1527 msgid "Host-Uniq tag content"
1528 msgstr "Zawartość znacznika Host-Uniq"
1531 msgstr "Nazwa hosta"
1533 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1534 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1537 msgstr "Nazwy hostów"
1542 msgid "IKE DH Group"
1545 msgid "IP Addresses"
1549 msgstr "Protokół IP"
1554 msgid "IP address in invalid"
1555 msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
1557 msgid "IP address is missing"
1558 msgstr "Brakuje adresu IP"
1563 msgid "IPv4 Firewall"
1564 msgstr "Firewall IPv4"
1566 msgid "IPv4 Upstream"
1567 msgstr "Źródłowy IPv4"
1569 msgid "IPv4 address"
1572 msgid "IPv4 and IPv6"
1573 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1575 msgid "IPv4 assignment length"
1578 msgid "IPv4 broadcast"
1579 msgstr "Broadcast IPv4"
1581 msgid "IPv4 gateway"
1584 msgid "IPv4 netmask"
1593 msgid "IPv4 prefix length"
1594 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1599 msgid "IPv4-Address"
1602 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1608 msgid "IPv6 Firewall"
1609 msgstr "Firewall IPv6"
1611 msgid "IPv6 Neighbours"
1612 msgstr "Sąsiedztwo IPv6"
1614 msgid "IPv6 Settings"
1615 msgstr "Ustawienia IPv6"
1617 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1618 msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
1620 msgid "IPv6 Upstream"
1621 msgstr "Źródłowy IPv6"
1623 msgid "IPv6 address"
1626 msgid "IPv6 assignment hint"
1627 msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
1629 msgid "IPv6 assignment length"
1630 msgstr "Długość przydziału IPv6"
1632 msgid "IPv6 gateway"
1639 msgstr "Prefiks IPv6"
1641 msgid "IPv6 prefix length"
1642 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1644 msgid "IPv6 routed prefix"
1648 msgstr "Sufiks IPv6"
1650 msgid "IPv6-Address"
1656 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1657 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1659 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1660 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1661 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1663 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1664 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1669 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1672 msgid "If checked, encryption is disabled"
1676 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1678 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1679 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1682 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1685 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1686 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1688 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1689 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1691 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1692 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1695 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1696 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1697 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1698 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1699 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1701 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1702 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1703 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1704 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1705 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1707 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1710 msgid "Ignore interface"
1711 msgstr "Ignoruj interfejs"
1713 msgid "Ignore resolve file"
1714 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1723 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1724 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1727 msgid "Inactivity timeout"
1728 msgstr "Czas bezczynności"
1731 msgstr "Przychodzący:"
1736 msgid "Initialization failure"
1737 msgstr "Błąd inicjalizacji"
1740 msgstr "Skrypt startowy"
1743 msgstr "Skrypty startowe"
1748 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1750 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1752 msgid "Install package %q"
1753 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1755 msgid "Install protocol extensions..."
1756 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1758 msgid "Installed packages"
1759 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1764 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1767 msgid "Interface Configuration"
1768 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1770 msgid "Interface Overview"
1771 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1773 msgid "Interface is reconnecting..."
1774 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1776 msgid "Interface name"
1777 msgstr "Nazwa interfejsu"
1779 msgid "Interface not present or not connected yet."
1780 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1788 msgid "Internal Server Error"
1789 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1792 msgstr "Niewłaściwy"
1794 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1795 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1797 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1798 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1800 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1801 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1803 msgid "Isolate Clients"
1804 msgstr "Izoluj klientów"
1808 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1809 "flash memory, please verify the image file!"
1811 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1812 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1814 msgid "JavaScript required!"
1815 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1817 msgid "Join Network"
1818 msgstr "Połącz z siecią"
1820 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1821 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1823 msgid "Joining Network: %q"
1824 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1826 msgid "Keep settings"
1827 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1832 msgid "Kernel Version"
1833 msgstr "Wersja jądra"
1848 msgstr "Serwer L2TP"
1850 msgid "LCP echo failure threshold"
1851 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1853 msgid "LCP echo interval"
1854 msgstr "Interwał echa LCP"
1865 msgid "Language and Style"
1866 msgstr "Wygląd i język"
1875 msgstr "Czas dzierżawy"
1877 msgid "Lease validity time"
1878 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1881 msgstr "Plik dzierżaw"
1883 msgid "Leasetime remaining"
1884 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1886 msgid "Leave empty to autodetect"
1887 msgstr "Pozostaw puste, aby automatycznie wykryć"
1889 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1890 msgstr "Pozostaw puste, aby użyć bieżącego adresu WAN"
1898 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1900 "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
1902 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1903 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1905 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1906 msgstr "Tłumienie linii (LATN)"
1915 msgstr "Czas działania linii"
1918 msgstr "Połączenie aktywne"
1921 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1924 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1925 "przekazywane zapytania"
1928 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1929 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1930 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1931 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1936 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1937 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1938 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1939 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1943 msgid "List of SSH key files for auth"
1946 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1947 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1949 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1950 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1952 msgid "Listen Interfaces"
1953 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1956 msgstr "Nasłuchuj port"
1958 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1960 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1962 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1963 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1968 msgid "Load Average"
1969 msgstr "Średnie obciążenie"
1974 msgid "Local IP address is invalid"
1975 msgstr "Lokalny adres IP jest nieprawidłowy"
1977 msgid "Local IP address to assign"
1978 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1980 msgid "Local IPv4 address"
1981 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1983 msgid "Local IPv6 address"
1984 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1986 msgid "Local Service Only"
1987 msgstr "Tylko serwis lokalny"
1989 msgid "Local Startup"
1990 msgstr "Lokalny autostart"
1993 msgstr "Czas lokalny"
1995 msgid "Local domain"
1996 msgstr "Domena lokalna"
2000 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2001 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2003 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
2004 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
2006 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2008 "Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
2010 msgid "Local server"
2011 msgstr "Serwer lokalny"
2014 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2017 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
2018 "dostępne więcej niż jedno IP"
2020 msgid "Localise queries"
2021 msgstr "Zapytania lokalizujące"
2023 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2026 msgid "Log output level"
2027 msgstr "Poziom logowania"
2030 msgstr "Loguj zapytania"
2041 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2042 msgstr "Utrata sygnału (LOSS)"
2044 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2045 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
2053 msgid "MAC-Address Filter"
2054 msgstr "Filtr adresów MAC"
2057 msgstr "Filtr adresów MAC"
2062 msgid "MAP / LW4over6"
2065 msgid "MAP rule is invalid"
2066 msgstr "Reguła MAP jest nieprawidłowa"
2081 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2084 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
2090 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2091 msgstr "Max. Osiągalna przepustowość danych (ATTNDR)"
2093 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2096 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2097 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
2099 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2100 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
2102 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2103 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
2105 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2106 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2109 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2110 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2113 msgid "Maximum number of leased addresses."
2114 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2122 msgid "Memory usage (%)"
2123 msgstr "Użycie pamięci (%)"
2131 msgid "Mirror monitor port"
2134 msgid "Mirror source port"
2137 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2138 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2140 msgid "Mobility Domain"
2149 msgid "Modem default"
2150 msgstr "Domyślny modem"
2152 msgid "Modem device"
2153 msgstr "Urządzenie modemowe"
2155 msgid "Modem information query failed"
2156 msgstr "Zapytanie dotyczące modemu nie powiodło się"
2158 msgid "Modem init timeout"
2159 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2165 msgstr "Wpis montowania"
2168 msgstr "Punkt montowania"
2170 msgid "Mount Points"
2171 msgstr "Punkty montowania"
2173 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2174 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2176 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2177 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2180 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2183 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2186 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2189 msgid "Mount options"
2190 msgstr "Opcje montowania"
2193 msgstr "Punkt montownia"
2195 msgid "Mount swap not specifically configured"
2198 msgid "Mounted file systems"
2199 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2202 msgstr "Przesuń w dół"
2205 msgstr "Przesuń w górę"
2207 msgid "Multicast address"
2208 msgstr "Adres Multicast`u"
2216 msgid "NAT64 Prefix"
2228 msgid "NTP server candidates"
2229 msgstr "Lista serwerów NTP"
2234 msgid "Name of the new interface"
2235 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2237 msgid "Name of the new network"
2238 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2244 msgstr "Maska sieci"
2249 msgid "Network Utilities"
2250 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2252 msgid "Network boot image"
2253 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2255 msgid "Network device is not present"
2256 msgstr "Urządzenie sieciowe nie jest obecne"
2258 msgid "Network without interfaces."
2259 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2264 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2265 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2270 msgid "No files found"
2271 msgstr "Nie znaleziono plików"
2273 msgid "No information available"
2274 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2276 msgid "No matching prefix delegation"
2277 msgstr "Brak zgodnej delegacji prefiksu"
2279 msgid "No negative cache"
2280 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2282 msgid "No network configured on this device"
2283 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2285 msgid "No network name specified"
2286 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2288 msgid "No package lists available"
2289 msgstr "Lista pakietów nie jest dostępna"
2291 msgid "No password set!"
2292 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2294 msgid "No rules in this chain."
2295 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2297 msgid "No scan results available yet..."
2298 msgstr "Brak wyników skanowania..."
2300 msgid "No zone assigned"
2301 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2306 msgid "Noise Margin (SNR)"
2307 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2312 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2313 msgstr "Nieprzewidziane błedy CRC (CRC_P)"
2315 msgid "Non-wildcard"
2316 msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
2325 msgstr "Nie znaleziono"
2327 msgid "Not associated"
2328 msgstr "Nie powiązany"
2330 msgid "Not connected"
2331 msgstr "Nie podłączony"
2333 msgid "Note: interface name length"
2337 msgstr "Spostrzeżenie"
2342 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2344 "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
2347 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2353 msgid "OPKG-Configuration"
2354 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2356 msgid "Obfuscated Group Password"
2359 msgid "Obfuscated Password"
2362 msgid "Obtain IPv6-Address"
2363 msgstr "Uzyskaj adres IPv6"
2365 msgid "Off-State Delay"
2366 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2369 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2370 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2371 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2372 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2373 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2374 "<samp>eth0.1</samp>)."
2376 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2377 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2378 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2379 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2380 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2382 msgid "On-State Delay"
2383 msgstr "Zwłoka włączenia"
2385 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2386 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2388 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2389 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2391 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2394 msgid "One or more required fields have no value!"
2395 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2397 msgid "Open list..."
2398 msgstr "Otwórz listę..."
2400 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2403 msgid "Operating frequency"
2404 msgstr "Częstotliwość"
2406 msgid "Option changed"
2407 msgstr "Wartość zmieniona"
2409 msgid "Option removed"
2410 msgstr "Usunięto wartość"
2416 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2417 "starting with <code>0x</code>."
2421 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2422 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2423 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2424 "for the interface."
2426 "Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
2427 "jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
2428 "odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
2429 "utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
2432 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2433 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2436 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2439 msgid "Optional. Description of peer."
2440 msgstr "Opcjonalny. Opis peera."
2443 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2447 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2450 msgid "Optional. Port of peer."
2454 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2455 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2458 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2471 msgstr "Wychodzący:"
2473 msgid "Output Interface"
2476 msgid "Override MAC address"
2477 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2479 msgid "Override MTU"
2480 msgstr "Nadpisz MTU"
2482 msgid "Override TOS"
2483 msgstr "Nadpisz TOS"
2485 msgid "Override TTL"
2486 msgstr "Nadpisz TTL"
2488 msgid "Override default interface name"
2489 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2491 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2492 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2495 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2496 "subnet that is served."
2498 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2499 "podsieci która jest rozsyłana."
2501 msgid "Override the table used for internal routes"
2502 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2510 msgid "PAP/CHAP password"
2511 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2513 msgid "PAP/CHAP username"
2514 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2522 msgid "PIN code rejected"
2523 msgstr "Kod PIN został odrzucony"
2526 msgstr "PMK R1 Push"
2531 msgid "PPPoA Encapsulation"
2532 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2549 msgid "PSID-bits length"
2552 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2555 msgid "Package libiwinfo required!"
2556 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2558 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2559 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2561 msgid "Package name"
2562 msgstr "Nazwa pakietu"
2567 msgid "Part of zone %q"
2568 msgstr "Część strefy %q"
2573 msgid "Password authentication"
2574 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2576 msgid "Password of Private Key"
2577 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2579 msgid "Password of inner Private Key"
2580 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2582 msgid "Password successfully changed!"
2583 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2588 msgid "Path to CA-Certificate"
2589 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2591 msgid "Path to Client-Certificate"
2592 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2594 msgid "Path to Private Key"
2595 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2597 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2598 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2600 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2601 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2603 msgid "Path to inner Private Key"
2604 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2609 msgid "Peer IP address to assign"
2612 msgid "Peer address is missing"
2613 msgstr "Brakuje adresu Peera"
2618 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2621 msgid "Perform reboot"
2622 msgstr "Wykonaj restart"
2624 msgid "Perform reset"
2625 msgstr "Wykonaj reset"
2627 msgid "Persistent Keep Alive"
2631 msgstr "Szybkość Phy:"
2633 msgid "Physical Settings"
2634 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2642 msgid "Please enter your username and password."
2643 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2645 msgid "Please update package lists first"
2654 msgid "Port status:"
2655 msgstr "Status portu:"
2657 msgid "Power Management Mode"
2658 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2660 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2661 msgstr "Przewidziane błedy CRC (CRCP_P)"
2664 msgstr "Preferuj LTE"
2667 msgstr "Preferuj UMTS"
2669 msgid "Prefix Delegated"
2672 msgid "Preshared Key"
2676 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2679 "Przypuszczaj że klient może być martwy po zadanej ilości błedów echa LCP, "
2680 "wpisz 0 aby zignorować te błędy"
2682 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2683 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2685 msgid "Prevents client-to-client communication"
2686 msgstr "Zapobiega komunikacji między klientem a klientem"
2689 msgstr "Klucz prywatny"
2706 msgid "Protocol family"
2707 msgstr "Rodzina protokołów"
2709 msgid "Protocol of the new interface"
2710 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2712 msgid "Protocol support is not installed"
2713 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2715 msgid "Provide NTP server"
2716 msgstr "Włącz serwer NTP"
2718 msgid "Provide new network"
2719 msgstr "Utwórz nową sieć"
2721 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2722 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2725 msgstr "Klucz publiczny"
2727 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2730 msgid "QMI Cellular"
2731 msgstr "Komórkowy QMI"
2737 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2740 "Zapytaj o wszystkie dostępne serwery <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2743 msgid "R0 Key Lifetime"
2746 msgid "R1 Key Holder"
2749 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2752 msgid "RTS/CTS Threshold"
2753 msgstr "Próg RTS/CTS"
2759 msgstr "Szybkość RX"
2761 msgid "Radius-Accounting-Port"
2762 msgstr "Port Radius-Accounting"
2764 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2765 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2767 msgid "Radius-Accounting-Server"
2768 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2770 msgid "Radius-Authentication-Port"
2771 msgstr "Port Radius-Authentication"
2773 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2774 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2776 msgid "Radius-Authentication-Server"
2777 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2779 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2781 "Surowe bajty kodowane szesnastkowo. Pozostaw puste, chyba że wymaga tego "
2782 "dostawca internetowy"
2785 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2786 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2788 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2789 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2792 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2793 "access to this device if you are connected via this interface"
2797 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2798 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2800 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2801 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2804 msgid "Really reset all changes?"
2805 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2807 msgid "Really switch protocol?"
2808 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2810 msgid "Realtime Connections"
2811 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2813 msgid "Realtime Graphs"
2814 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2816 msgid "Realtime Load"
2817 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2819 msgid "Realtime Traffic"
2820 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2822 msgid "Realtime Wireless"
2823 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2825 msgid "Reassociation Deadline"
2826 msgstr "Termin reasocjacji"
2828 msgid "Rebind protection"
2829 msgstr "Przypisz ochronę"
2834 msgid "Rebooting..."
2835 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2837 msgid "Reboots the operating system of your device"
2838 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2843 msgid "Receiver Antenna"
2844 msgstr "Antena odbiorcza"
2846 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2849 msgid "Reconnect this interface"
2850 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2858 msgid "Relay Bridge"
2859 msgstr "Most przekaźnikowy"
2861 msgid "Relay between networks"
2862 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2864 msgid "Relay bridge"
2865 msgstr "Most przekaźnikowy"
2867 msgid "Remote IPv4 address"
2868 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2870 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2871 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2877 msgstr "Powtórz skanowanie"
2879 msgid "Replace entry"
2880 msgstr "Zamień wpis"
2882 msgid "Replace wireless configuration"
2883 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2885 msgid "Request IPv6-address"
2886 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2888 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2889 msgstr "Zażądaj długość prefiksu IPv6"
2894 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2895 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2897 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2900 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2904 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2905 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2906 "routes through the tunnel."
2910 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2911 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2915 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2916 "come from unsigned domains"
2918 "Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane odpowiedzi "
2919 "w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
2924 msgid "Reset Counters"
2925 msgstr "Wyczyść liczniki"
2927 msgid "Reset to defaults"
2928 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2930 msgid "Resolv and Hosts Files"
2931 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2933 msgid "Resolve file"
2934 msgstr "Plik Resolve"
2937 msgstr "Uruchom ponownie"
2939 msgid "Restart Firewall"
2940 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2942 msgid "Restart radio interface"
2943 msgstr "Uruchom ponownie interfejs radiowy"
2948 msgid "Restore backup"
2949 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2951 msgid "Reveal/hide password"
2952 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2957 msgid "Revert changes"
2958 msgstr "Przywróć zmiany"
2960 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2961 msgstr "Żądanie powrotu nie powiodło się ze statusem <code>%h</code>"
2963 msgid "Reverting configuration…"
2964 msgstr "Przywracanie konfiguracji…"
2969 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2970 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2972 msgid "Root preparation"
2975 msgid "Route Allowed IPs"
2981 msgid "Router Advertisement-Service"
2982 msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
2984 msgid "Router Password"
2985 msgstr "Hasło routera"
2988 msgstr "Ścieżki routingu"
2991 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2994 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2995 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
3000 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3002 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
3004 msgid "Run filesystem check"
3005 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
3016 msgid "SSH server address"
3017 msgstr "Adres serwera SSH"
3019 msgid "SSH server port"
3020 msgstr "Port serwera SSH"
3022 msgid "SSH username"
3034 msgid "Save & Apply"
3035 msgstr "Zapisz i zastosuj"
3037 msgid "Save mtdblock"
3040 msgid "Save mtdblock contents"
3046 msgid "Scan request failed"
3047 msgstr "Próba skanowania nie powiodła się"
3049 msgid "Scheduled Tasks"
3050 msgstr "Zaplanowane Zadania"
3052 msgid "Section added"
3053 msgstr "Dodano sekcję"
3055 msgid "Section removed"
3056 msgstr "Usunięto sekcję"
3058 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3059 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
3062 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3063 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3066 "Wybierz 'Wymuś uaktualnienie', aby wgrać obraz nawet jeśli sprawdzenie "
3067 "formatu obrazu nie powiedzie się. Używaj tylko wtedy, gdy masz pewność że "
3068 "oprogramowanie jest poprawne i jest przeznaczone dla Twojego urządzenia!"
3071 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3072 "conjunction with failure threshold"
3074 "Wysyłaj żądania echa LCP w określonym przedziale czasowym, efektywne tylko "
3075 "wtedy gdy jest ustawiony próg błedu LCP"
3077 msgid "Separate Clients"
3078 msgstr "Rozdziel klientów"
3080 msgid "Server Settings"
3081 msgstr "Ustawienia serwera"
3083 msgid "Service Name"
3084 msgstr "Nazwa serwisu"
3086 msgid "Service Type"
3087 msgstr "Typ serwisu"
3093 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3094 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3096 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
3097 "programy operatora które ustanawiają połączenie)."
3100 msgid "Set up Time Synchronization"
3101 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
3103 msgid "Setting PLMN failed"
3104 msgstr "Ustawienie PLMN nie powiodło się"
3106 msgid "Setting operation mode failed"
3107 msgstr "Ustawienie trybu nie powiodło się"
3109 msgid "Setup DHCP Server"
3110 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
3112 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3113 msgstr "Ilość poważnych błedów (SES)"
3118 msgid "Short Preamble"
3119 msgstr "Krótki Wstęp"
3121 msgid "Show current backup file list"
3122 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
3124 msgid "Show empty chains"
3127 msgid "Shutdown this interface"
3128 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
3133 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3134 msgstr "Tłumienie sygnału (SATN)"
3143 msgstr "Rozmiar (.ipk)"
3145 msgid "Size of DNS query cache"
3146 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
3148 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3154 msgid "Skip to content"
3155 msgstr "Pomiń do zawartości"
3157 msgid "Skip to navigation"
3158 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3161 msgstr "Szczelina czasowa"
3164 msgstr "Oprogramowanie"
3166 msgid "Software VLAN"
3167 msgstr "Programowy VLAN"
3169 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3170 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3172 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3173 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3175 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3176 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3179 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3180 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3183 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3184 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3190 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3191 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3193 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3194 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3197 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3200 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3204 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3207 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3209 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3213 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3218 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3222 msgid "Specify the secret encryption key here."
3223 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3226 msgstr "Uruchomienie"
3228 msgid "Start priority"
3229 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3231 msgid "Starting configuration apply…"
3232 msgstr "Zatwierdzanie konfiguracji…"
3234 msgid "Starting wireless scan..."
3235 msgstr "Rozpoczynanie skanowania..."
3240 msgid "Static IPv4 Routes"
3241 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3243 msgid "Static IPv6 Routes"
3244 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3246 msgid "Static Leases"
3247 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3249 msgid "Static Routes"
3250 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3252 msgid "Static address"
3253 msgstr "Stały adres"
3256 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3257 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3258 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3260 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3261 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3262 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3263 "odpowiednim dzierżawami."
3265 msgid "Station inactivity limit"
3274 msgid "Strict order"
3275 msgstr "Zachowaj kolejność"
3280 msgid "Suppress logging"
3281 msgstr "Pomiń rejestrowanie"
3283 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3284 msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
3290 msgstr "Zamień wpis"
3293 msgstr "Przełącznik"
3296 msgstr "Przełącznik %q"
3298 msgid "Switch %q (%s)"
3299 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3302 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3305 msgid "Switch Port Mask"
3311 msgid "Switch protocol"
3312 msgstr "Protokół przełącznika"
3314 msgid "Sync with browser"
3315 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3317 msgid "Synchronizing..."
3318 msgstr "Synchronizacja..."
3324 msgstr "Log systemowy"
3326 msgid "System Properties"
3327 msgstr "Właściwości systemu"
3329 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3330 msgid "System log buffer size"
3331 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3336 msgid "TFTP Settings"
3337 msgstr "Ustawienia TFTP"
3339 msgid "TFTP server root"
3340 msgstr "Root serwera TFTP"
3346 msgstr "Szybkość TX"
3354 msgid "Target network"
3362 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3363 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3364 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3365 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3366 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3368 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3369 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3370 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3371 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3372 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3376 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3377 "component for working wireless configuration!"
3379 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3380 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3383 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3384 "username instead of the user ID!"
3388 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3392 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3394 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3397 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3398 "code> and <code>_</code>"
3400 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3401 "oraz <code>_</code>"
3403 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3404 msgstr "Archiwum kopii zapasowej nie wygląda na prawidłowe."
3406 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3410 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3411 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3412 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3413 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3414 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3415 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3419 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3420 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3422 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3423 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3426 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3427 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3430 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3431 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3434 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3436 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3437 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3438 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3440 "Obraz flash został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i rozmiar "
3441 "pliku, porównaj je z orginałem aby zapewnić integralność danych.<br /> "
3442 "Wciśnij \"Wykonaj\" aby kontynuować aktualizację."
3444 msgid "The following changes have been reverted"
3445 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3447 msgid "The following rules are currently active on this system."
3448 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3450 msgid "The given network name is not unique"
3451 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3455 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3456 "be replaced if you proceed."
3458 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3459 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3462 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3465 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3467 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3468 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3470 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3474 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3475 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3476 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3477 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3478 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3479 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3481 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3482 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3483 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3484 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3485 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3486 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3489 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3490 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3492 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3496 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3499 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3503 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3504 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3505 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3508 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3509 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3510 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3511 "się do urządzenia."
3514 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3515 "you choose the generic image format for your platform."
3517 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3518 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3520 msgid "There are no active leases."
3521 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3523 msgid "There are no changes to apply."
3524 msgstr "Brak zmian do zastosowania."
3526 msgid "There are no pending changes to revert!"
3527 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3529 msgid "There are no pending changes!"
3530 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3533 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3534 "\"Physical Settings\" tab"
3536 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3537 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3540 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3541 "protect the web interface and enable SSH."
3543 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3544 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3546 msgid "This IPv4 address of the relay"
3547 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3550 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3551 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3552 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3554 "Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
3555 "'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
3556 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3559 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3560 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3561 "configurations are automatically preserved."
3563 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3564 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3565 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3566 "automatycznie zachowywane."
3569 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3570 "password if no update key has been configured"
3574 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3575 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3577 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3578 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3581 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3582 "ends with <code>...:2/64</code>"
3584 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3585 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3587 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3589 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3590 "abbr> in the local network"
3592 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3593 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3595 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3599 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3602 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3604 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3607 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3609 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3612 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3615 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3618 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3619 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3621 msgid "This section contains no values yet"
3622 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3624 msgid "Time Synchronization"
3625 msgstr "Synchronizacja czasu"
3627 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3628 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3630 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3634 msgstr "Strefa czasowa"
3637 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3638 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3639 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3641 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
3642 "utworzoną kopię zapasową. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij "
3643 "\"Wykonaj reset\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
3648 msgid "Total Available"
3649 msgstr "Całkowicie dostępna"
3652 msgstr "Trasa routowania"
3660 msgid "Transmission Rate"
3661 msgstr "Prędkość transmisji"
3666 msgid "Transmit Power"
3667 msgstr "Siła nadawania"
3669 msgid "Transmitter Antenna"
3670 msgstr "Antena nadajnika"
3675 msgid "Trigger Mode"
3676 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3679 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3681 msgid "Tunnel Interface"
3682 msgstr "Interfejs tunelu"
3688 msgstr "Moc nadawania"
3699 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3700 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3703 msgstr "Urządzenie USB"
3711 msgid "Unable to determine device name"
3712 msgstr "Nie można ustalić nazwy urządzenia"
3714 msgid "Unable to determine external IP address"
3715 msgstr "Nie można ustalić zewnętrznego adresu IP"
3717 msgid "Unable to determine upstream interface"
3718 msgstr "Nie można określić interfejsu źródłowego"
3720 msgid "Unable to dispatch"
3721 msgstr "Nie można wysłać"
3723 msgid "Unable to obtain client ID"
3724 msgstr "Nie można uzyskać ID klienta"
3726 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3727 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy AFTR hosta"
3729 msgid "Unable to resolve peer host name"
3730 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy peera"
3732 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3733 msgstr "Czas niedostępnośći (UAS)"
3738 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3739 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3741 msgid "Unknown error (%s)"
3742 msgstr "Nieznany błąd (%s)"
3745 msgstr "Niezarządzalny"
3750 msgid "Unsaved Changes"
3751 msgstr "Niezapisane zmiany"
3753 msgid "Unsupported MAP type"
3754 msgstr "Nieobsługiwany typ MAP"
3756 msgid "Unsupported modem"
3757 msgstr "Nieobsługiwany modem"
3759 msgid "Unsupported protocol type."
3760 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3765 msgid "Update lists"
3766 msgstr "Aktualizuj listy"
3769 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3770 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3771 "compatible firmware image)."
3773 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3774 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3775 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3778 msgid "Upload archive..."
3779 msgstr "Załaduj archiwum..."
3781 msgid "Uploaded File"
3782 msgstr "Załaduj plik"
3787 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3788 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3790 msgid "Use DHCP gateway"
3791 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3793 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3794 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3796 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3797 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3799 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3800 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3802 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3803 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3805 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3808 msgid "Use as root filesystem (/)"
3809 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3811 msgid "Use broadcast flag"
3812 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3814 msgid "Use builtin IPv6-management"
3815 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3817 msgid "Use custom DNS servers"
3818 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3820 msgid "Use default gateway"
3821 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3823 msgid "Use gateway metric"
3824 msgstr "Użyj metryki bramy"
3826 msgid "Use routing table"
3827 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3830 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3831 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3832 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3833 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3834 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3836 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3837 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3838 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3839 "do określonego hosta."
3841 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3845 msgid "Used Key Slot"
3846 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3849 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3850 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3853 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3854 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3856 msgid "User key (PEM encoded)"
3857 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3860 msgstr "Nazwa użytkownika"
3869 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3871 msgid "VLANs on %q (%s)"
3872 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3874 msgid "VPN Local address"
3877 msgid "VPN Local port"
3883 msgid "VPN Server port"
3884 msgstr "Port serwera VPN"
3886 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3889 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3895 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3896 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3904 msgid "Virtual dynamic interface"
3905 msgstr "Wirtualny interfejs dynamiczny"
3910 msgid "WEP Open System"
3911 msgstr "Otwarty system WEP"
3913 msgid "WEP Shared Key"
3914 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3916 msgid "WEP passphrase"
3922 msgid "WPA passphrase"
3926 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3927 "and ad-hoc mode) to be installed."
3929 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3930 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3932 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3933 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3935 msgid "Waiting for command to complete..."
3936 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3938 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3939 msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
3941 msgid "Waiting for device..."
3942 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3945 msgstr "Ostrzeżenie"
3947 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3949 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3950 "uruchomieniu urządzenia!"
3953 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3960 msgid "WireGuard VPN"
3964 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3966 msgid "Wireless Adapter"
3967 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3969 msgid "Wireless Network"
3970 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3972 msgid "Wireless Overview"
3973 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3975 msgid "Wireless Security"
3976 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3978 msgid "Wireless is disabled"
3979 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3981 msgid "Wireless is not associated"
3982 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest niepołączona"
3984 msgid "Wireless is restarting..."
3985 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3987 msgid "Wireless network is disabled"
3988 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3990 msgid "Wireless network is enabled"
3991 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3993 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3994 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3996 msgid "Write system log to file"
3997 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
4000 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4001 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4002 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4004 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
4005 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
4006 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"network\", urządzenie może stać "
4007 "się nieosiągalne!</strong>"
4010 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4012 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
4013 "będzie działać poprawnie."
4016 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4017 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4020 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
4021 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
4022 "jak Firefox, Opera czy Safari."
4024 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4027 msgid "ZRam Compression Streams"
4030 msgid "ZRam Settings"
4046 msgstr "zmostkowany"
4054 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4055 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
4073 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4074 "abbr>-leases will be stored"
4076 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4077 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
4083 msgstr "pełny-duplex"
4092 msgstr "tryb hybrydowy"
4094 msgid "if target is a network"
4095 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
4109 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4110 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4115 msgid "mixed WPA/WPA2"
4116 msgstr "mieszany WPA/WPA2"
4121 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
4123 msgstr "niepowiązane"
4159 msgstr "tryb serwera"
4161 msgid "stateful-only"
4167 msgid "stateless + stateful"
4173 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4174 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4180 msgstr "nielimitowane"
4183 msgstr "nieokreślone"
4185 msgid "unspecified -or- create:"
4186 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
4189 msgstr "nieotagowane"
4197 #~ msgid "No chains in this table"
4198 #~ msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
4200 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4201 #~ msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
4203 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4204 #~ msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
4206 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4207 #~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
4209 #~ msgid "Activate this network"
4210 #~ msgstr "Aktywuj tą sieć"
4212 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4213 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
4215 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4216 #~ msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
4218 #~ msgid "Interface reconnected"
4219 #~ msgstr "Połączono ponownie interfejs"
4221 #~ msgid "Interface shut down"
4222 #~ msgstr "Wyłączono interfejs"
4224 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4225 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
4227 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4228 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
4231 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4232 #~ "you are connected via this interface."
4234 #~ "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
4235 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4238 #~ msgid "Reconnecting interface"
4239 #~ msgstr "Łączę ponownie interfejs"
4241 #~ msgid "Shutdown this network"
4242 #~ msgstr "Wyłącz tą sieć"
4244 #~ msgid "Wireless restarted"
4245 #~ msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
4247 #~ msgid "Wireless shut down"
4248 #~ msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
4250 #~ msgid "DHCP Leases"
4251 #~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
4253 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4254 #~ msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
4257 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4258 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4260 #~ "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
4261 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez "
4266 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4267 #~ "connected via this interface."
4269 #~ "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
4270 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4274 #~ msgstr "Posortuj"
4279 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4280 #~ msgstr "Status IPv4 WAN"
4282 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4283 #~ msgstr "Status WAN IPv6"