luci-mod-admin-full: git rid of embedded newlines in translation strings
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-05-14 20:05+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr ""
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr ""
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
106 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
149 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
156 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
169 "pusty przed edycją."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr "ADSL"
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Mosty ATM"
194
195 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
198
199 # j.w.
200 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
201 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
202
203 msgid ""
204 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
205 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
206 "to dial into the provider network."
207 msgstr ""
208 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
209 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
210 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
211
212 msgid "ATM device number"
213 msgstr "Numer urządzenia ATM"
214
215 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgstr ""
217
218 # co to takiego?
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punkt dostępowy"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Akcje"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Aktywuj tą sieć"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
234 "abbr>"
235
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 msgstr ""
238 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
239 "abbr>"
240
241 msgid "Active Connections"
242 msgstr "Aktywne połączenia"
243
244 msgid "Active DHCP Leases"
245 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
246
247 msgid "Active DHCPv6 Leases"
248 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
249
250 msgid "Ad-Hoc"
251 msgstr "Ad-Hoc"
252
253 msgid "Add"
254 msgstr "Dodaj"
255
256 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Adres"
270
271 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
274
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Zarządzanie"
277
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
280
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alert"
285 msgstr "Alarm"
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
292
293 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
295
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
301
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
307
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
310
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 msgstr ""
313 "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
314
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
317
318 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr "Dozwolone adresy IP"
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS domains"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announced DNS servers"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Identity"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Mount"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Anonymous Swap"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Antenna 1"
396 msgstr "Antena 1"
397
398 msgid "Antenna 2"
399 msgstr "Antena 2"
400
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "Ustawienia anteny"
403
404 msgid "Any zone"
405 msgstr "Dowolna strefa"
406
407 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Apply unchecked"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Architecture"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Assign interfaces..."
421 msgstr "Przypisz interfejsy..."
422
423 msgid ""
424 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
425 msgstr ""
426
427 msgid "Associated Stations"
428 msgstr "Połączone stacje"
429
430 msgid "Associations"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Auth Group"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authentication"
437 msgstr "Uwierzytelnianie"
438
439 msgid "Authentication Type"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Authoritative"
443 msgstr "Autorytatywny"
444
445 msgid "Authorization Required"
446 msgstr "Wymagana autoryzacja"
447
448 msgid "Auto Refresh"
449 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
450
451 msgid "Automatic"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automount Filesystem"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automount Swap"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Available"
473 msgstr "Dostępne"
474
475 msgid "Available packages"
476 msgstr "Dostępne pakiety"
477
478 msgid "Average:"
479 msgstr "Średnia:"
480
481 msgid "B43 + B43C"
482 msgstr ""
483
484 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgstr ""
486
487 msgid "BR / DMR / AFTR"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BSSID"
491 msgstr "BSSID"
492
493 msgid "Back"
494 msgstr "Wróć"
495
496 msgid "Back to Overview"
497 msgstr "Wróć do przeglądu"
498
499 msgid "Back to configuration"
500 msgstr "Wróć do konfiguracji"
501
502 msgid "Back to overview"
503 msgstr "Wróć do przeglądu"
504
505 msgid "Back to scan results"
506 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
507
508 msgid "Backup / Flash Firmware"
509 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
510
511 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
514
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
517
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "Wprowadzono zły adres"
520
521 msgid "Band"
522 msgstr ""
523
524 msgid ""
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
528 msgstr ""
529 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
530 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
531 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
532
533 msgid "Bind interface"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bitrate"
543 msgstr "Przepływność"
544
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
547
548 msgid "Bridge"
549 msgstr "Most"
550
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Interfejs mostu"
553
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
556
557 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Podnieś przy stracie"
560
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
563
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
566
567 msgid "Buffered"
568 msgstr "Buforowana"
569
570 msgid ""
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Użycie CPU (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "Anuluj"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "Łańcuch"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "Zmiany"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
595
596 msgid "Changes have been reverted."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Zmienia hasło administratora"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Kanał"
604
605 msgid ""
606 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
607 "adjusted to %d."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Sprawdź"
612
613 msgid "Check filesystems before mount"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Checksum"
620 msgstr "Suma kontrolna"
621
622 msgid ""
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "interface to it."
627 msgstr ""
628 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
629 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
630 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
631 "interfejsu."
632
633 msgid ""
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 msgstr ""
637 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
638 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Szyfr"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 msgstr ""
651 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
652 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
653 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Klient"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
660
661 msgid ""
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "persist connection"
664 msgstr ""
665 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
666 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
667
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Zamknij listę..."
670
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Zbieranie danych..."
673
674 msgid "Command"
675 msgstr "Polecenie"
676
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
679
680 msgid ""
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
685 msgstr ""
686 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
687 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
688 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
689 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
690 "natężeniu ruchu."
691
692 msgid "Configuration"
693 msgstr "Konfiguracja"
694
695 msgid "Configuration files will be kept."
696 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
697
698 msgid "Configuration has been applied."
699 msgstr ""
700
701 msgid "Configuration has been rolled back!"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Confirmation"
705 msgstr "Potwierdzenie"
706
707 msgid "Connect"
708 msgstr "Połącz"
709
710 msgid "Connected"
711 msgstr "Połączony"
712
713 msgid "Connection Limit"
714 msgstr "Limit połączeń"
715
716 msgid "Connections"
717 msgstr "Połączenia"
718
719 msgid ""
720 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
721 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
722 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Country"
726 msgstr "Kraj"
727
728 msgid "Country Code"
729 msgstr "Kod kraju"
730
731 # Pokrywa następujące interfejsy
732 msgid "Cover the following interface"
733 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
734
735 msgid "Cover the following interfaces"
736 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
737
738 msgid "Create / Assign firewall-zone"
739 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
740
741 msgid "Create Interface"
742 msgstr "Utwórz interfejs"
743
744 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
745 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
746
747 msgid "Critical"
748 msgstr "Krytyczne"
749
750 msgid "Cron Log Level"
751 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
752
753 msgid "Custom Interface"
754 msgstr "Interfejs niestandardowy"
755
756 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
757 msgstr ""
758
759 msgid ""
760 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
761 "sysupgrade."
762 msgstr ""
763
764 msgid "Custom feeds"
765 msgstr ""
766
767 msgid ""
768 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
769 "this, perform a factory-reset first."
770 msgstr ""
771
772 msgid ""
773 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
774 "\">LED</abbr>s if possible."
775 msgstr ""
776 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
777 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
778
779 msgid "DHCP Leases"
780 msgstr "Dzierżawy DHCP"
781
782 msgid "DHCP Server"
783 msgstr "Serwer DHCP"
784
785 msgid "DHCP and DNS"
786 msgstr "DHCP i DNS"
787
788 msgid "DHCP client"
789 msgstr "Klient DHCP"
790
791 msgid "DHCP-Options"
792 msgstr "Opcje DHCP"
793
794 msgid "DHCPv6 Leases"
795 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
796
797 msgid "DHCPv6 client"
798 msgstr "Klient DHCPv6"
799
800 msgid "DHCPv6-Mode"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DHCPv6-Service"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNS"
807 msgstr "DNS"
808
809 msgid "DNS forwardings"
810 msgstr "Przekierowania DNS"
811
812 msgid "DNS-Label / FQDN"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DNSSEC"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DNSSEC check unsigned"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DPD Idle Timeout"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DS-Lite AFTR address"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DSL"
828 msgstr "DSL"
829
830 msgid "DSL Status"
831 msgstr "Status DSL"
832
833 msgid "DSL line mode"
834 msgstr ""
835
836 msgid "DUID"
837 msgstr "DUID"
838
839 msgid "Data Rate"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Debug"
843 msgstr "Debug"
844
845 msgid "Default %d"
846 msgstr "Domyślne %d"
847
848 msgid "Default gateway"
849 msgstr "Brama domyślna"
850
851 msgid "Default is stateless + stateful"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Default state"
855 msgstr "Stan domyślny"
856
857 msgid "Define a name for this network."
858 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
859
860 msgid ""
861 "Define additional DHCP options, for example "
862 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
863 "servers to clients."
864 msgstr ""
865 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
866 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
867
868 msgid "Delete"
869 msgstr "Usuń"
870
871 msgid "Delete this network"
872 msgstr "Usuń tą sieć"
873
874 msgid "Description"
875 msgstr "Opis"
876
877 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
878 msgid "Design"
879 msgstr "Motyw"
880
881 msgid "Destination"
882 msgstr "Przeznaczenie"
883
884 msgid "Device"
885 msgstr "Urządzenie"
886
887 msgid "Device Configuration"
888 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
889
890 msgid "Device is rebooting..."
891 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
892
893 msgid "Device unreachable"
894 msgstr "Urządzenie nieosiągalne"
895
896 msgid "Device unreachable!"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Diagnostics"
900 msgstr "Diagnostyka"
901
902 msgid "Dial number"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Directory"
906 msgstr "Katalog"
907
908 msgid "Disable"
909 msgstr "Wyłącz"
910
911 msgid ""
912 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
913 "this interface."
914 msgstr ""
915 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
916 "tym interfejsie."
917
918 msgid "Disable DNS setup"
919 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
920
921 msgid "Disable Encryption"
922 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
923
924 msgid "Disabled"
925 msgstr "Wyłączony"
926
927 msgid "Disabled (default)"
928 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
929
930 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
931 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
932
933 msgid "Dismiss"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Displaying only packages containing"
937 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
938
939 msgid "Distance Optimization"
940 msgstr "Optymalizacja odległości"
941
942 msgid "Distance to farthest network member in meters."
943 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
944
945 msgid "Distribution feeds"
946 msgstr ""
947
948 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
949 msgid "Diversity"
950 msgstr "Wielorakość"
951
952 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
953 msgid ""
954 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
955 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
956 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
957 "firewalls"
958 msgstr ""
959 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
960 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
961 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
962 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
963
964 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
965 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
966
967 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
968 msgstr ""
969 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
970 "serwery nazw"
971
972 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
973 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
974
975 msgid "Domain required"
976 msgstr "Wymagana domena"
977
978 msgid "Domain whitelist"
979 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
980
981 msgid "Don't Fragment"
982 msgstr ""
983
984 msgid ""
985 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
986 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
987 msgstr ""
988 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
989 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
990
991 msgid "Download and install package"
992 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
993
994 msgid "Download backup"
995 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
996
997 msgid "Downstream SNR offset"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Dropbear Instance"
1001 msgstr "Usługa Dropbear"
1002
1003 msgid ""
1004 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1005 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1006 msgstr ""
1007 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1008 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1009 "\">SCP</abbr>"
1010
1011 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1012 msgstr ""
1013
1014 # "n"  brakowało...
1015 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1016 msgstr ""
1017 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1018
1019 msgid "Dynamic tunnel"
1020 msgstr "Tunel dynamiczny"
1021
1022 msgid ""
1023 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1024 "having static leases will be served."
1025 msgstr ""
1026 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1027 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1028
1029 msgid "EA-bits length"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "EAP-Method"
1033 msgstr "Metoda EAP"
1034
1035 msgid "Edit"
1036 msgstr "Edycja"
1037
1038 msgid ""
1039 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1040 "reload the page."
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Edit this interface"
1044 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1045
1046 msgid "Edit this network"
1047 msgstr "Edytuj tą sieć"
1048
1049 msgid "Emergency"
1050 msgstr "Zagrożenie"
1051
1052 msgid "Enable"
1053 msgstr "Włącz"
1054
1055 msgid ""
1056 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1057 "snooping"
1058 msgstr ""
1059 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1060 "abbr>"
1061
1062 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1063 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1064
1065 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1066 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1067
1068 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1069 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1070
1071 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1072 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1073
1074 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1075 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1076
1077 msgid "Enable NTP client"
1078 msgstr "Włącz klienta NTP"
1079
1080 msgid "Enable Single DES"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enable TFTP server"
1084 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1085
1086 msgid "Enable VLAN functionality"
1087 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1088
1089 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1090 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1091
1092 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1093 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1094
1095 msgid "Enable learning and aging"
1096 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1097
1098 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Enable this mount"
1108 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1109
1110 msgid "Enable this swap"
1111 msgstr "Włącz ten swap"
1112
1113 msgid "Enable/Disable"
1114 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1115
1116 msgid "Enabled"
1117 msgstr "Włączony"
1118
1119 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1120 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1121
1122 msgid ""
1123 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1124 "Domain"
1125 msgstr ""
1126 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1127 "samej domeny"
1128
1129 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1130 msgstr ""
1131 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1132 "moście"
1133
1134 msgid "Encapsulation mode"
1135 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1136
1137 msgid "Encryption"
1138 msgstr "Szyfrowanie"
1139
1140 msgid "Endpoint Host"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Endpoint Port"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Erasing..."
1147 msgstr "Usuwanie..."
1148
1149 msgid "Error"
1150 msgstr "Błąd"
1151
1152 msgid "Errored seconds (ES)"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Ethernet Adapter"
1156 msgstr "Karta Ethernet"
1157
1158 msgid "Ethernet Switch"
1159 msgstr "Switch Ethernet"
1160
1161 msgid "Exclude interfaces"
1162 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1163
1164 msgid "Expand hosts"
1165 msgstr "Rozwiń hosty"
1166
1167 msgid "Expires"
1168 msgstr "Wygasa"
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid ""
1172 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1173 msgstr ""
1174 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1175
1176 msgid "External"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "External R0 Key Holder List"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "External R1 Key Holder List"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "External system log server"
1186 msgstr "Zewnętrzny serwer dla logów systemowych"
1187
1188 msgid "External system log server port"
1189 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
1190
1191 msgid "External system log server protocol"
1192 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
1193
1194 msgid "Extra SSH command options"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "FT over DS"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "FT over the Air"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "FT protocol"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "File"
1210 msgstr "Plik"
1211
1212 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1213 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1214
1215 msgid "Filesystem"
1216 msgstr "System plików"
1217
1218 msgid "Filter"
1219 msgstr "Filtr"
1220
1221 msgid "Filter private"
1222 msgstr "Filtruj prywatne"
1223
1224 msgid "Filter useless"
1225 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1226
1227 msgid ""
1228 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1229 "with defaults based on what was detected"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Find and join network"
1233 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1234
1235 msgid "Find package"
1236 msgstr "Znajdź pakiet"
1237
1238 msgid "Finish"
1239 msgstr "Zakończ"
1240
1241 msgid "Firewall"
1242 msgstr "Firewall"
1243
1244 msgid "Firewall Mark"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Firewall Settings"
1248 msgstr "Ustawienia firewalla"
1249
1250 msgid "Firewall Status"
1251 msgstr "Stan firewalla"
1252
1253 msgid "Firmware File"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Firmware Version"
1257 msgstr "Wersja firmware"
1258
1259 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1260 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1261
1262 msgid "Flash Firmware"
1263 msgstr "Aktualizuj firmware"
1264
1265 msgid "Flash image..."
1266 msgstr "Wgraj obraz..."
1267
1268 msgid "Flash new firmware image"
1269 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1270
1271 msgid "Flash operations"
1272 msgstr "Operacje aktualizacji"
1273
1274 msgid "Flashing..."
1275 msgstr "Flashowanie..."
1276
1277 msgid "Force"
1278 msgstr "Wymuś"
1279
1280 msgid "Force CCMP (AES)"
1281 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1282
1283 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1284 msgstr ""
1285 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1286
1287 msgid "Force TKIP"
1288 msgstr "Wymuś TKIP"
1289
1290 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1291 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1292
1293 msgid "Force link"
1294 msgstr "Wymuś połączenie"
1295
1296 msgid "Force use of NAT-T"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Form token mismatch"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Forward DHCP traffic"
1303 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1304
1305 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Forward broadcast traffic"
1309 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1310
1311 msgid "Forward mesh peer traffic"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Forwarding mode"
1315 msgstr "Tryb przekazywania"
1316
1317 msgid "Fragmentation Threshold"
1318 msgstr "Próg Fragmentacji"
1319
1320 msgid "Frame Bursting"
1321 msgstr "Dzielenie ramek"
1322
1323 msgid "Free"
1324 msgstr "Wolna"
1325
1326 msgid "Free space"
1327 msgstr "Wolna przestrzeń"
1328
1329 msgid ""
1330 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1331 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "GHz"
1335 msgstr "GHz"
1336
1337 msgid "GPRS only"
1338 msgstr "Tylko GPRS"
1339
1340 msgid "Gateway"
1341 msgstr "Brama"
1342
1343 msgid "Gateway ports"
1344 msgstr "Porty bramy"
1345
1346 msgid "General Settings"
1347 msgstr "Ustawienia główne"
1348
1349 msgid "General Setup"
1350 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1351
1352 msgid "General options for opkg"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Generate Config"
1356 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1357
1358 msgid "Generate PMK locally"
1359 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1360
1361 msgid "Generate archive"
1362 msgstr "Twórz archiwum"
1363
1364 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1365 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1366
1367 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1368 msgstr ""
1369 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1370 "niewłaściwe!"
1371
1372 msgid "Global Settings"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Global network options"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Go to password configuration..."
1379 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1380
1381 msgid "Go to relevant configuration page"
1382 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1383
1384 msgid "Group Password"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Guest"
1388 msgstr "Gość"
1389
1390 msgid "HE.net password"
1391 msgstr "Hasło HE.net"
1392
1393 msgid "HE.net username"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "HT mode (802.11n)"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Hang Up"
1400 msgstr "Rozłącz"
1401
1402 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid ""
1406 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1407 "the timezone."
1408 msgstr ""
1409 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1410 "nazwę hosta, strefę czasową."
1411
1412 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1413 msgid ""
1414 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1415 "authentication."
1416 msgstr ""
1417 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1418 "uwierzytelniania SSH"
1419
1420 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1421 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1422
1423 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1424 msgstr ""
1425 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1426 "abbr>"
1427
1428 msgid "Host"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Host entries"
1432 msgstr "Wpisy PC"
1433
1434 msgid "Host expiry timeout"
1435 msgstr "Czas wygasania hosta"
1436
1437 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1438 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1439
1440 msgid "Hostname"
1441 msgstr "Nazwa hosta"
1442
1443 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1444 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1445
1446 msgid "Hostnames"
1447 msgstr "Nazwy hostów"
1448
1449 msgid "Hybrid"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "IKE DH Group"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IP Addresses"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IP address"
1459 msgstr "Adres IP"
1460
1461 msgid "IPv4"
1462 msgstr "IPv4"
1463
1464 msgid "IPv4 Firewall"
1465 msgstr "Firewall IPv4"
1466
1467 msgid "IPv4 Upstream"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv4 address"
1471 msgstr "Adres IPv4"
1472
1473 msgid "IPv4 and IPv6"
1474 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1475
1476 msgid "IPv4 assignment length"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv4 broadcast"
1480 msgstr "Broadcast IPv4"
1481
1482 msgid "IPv4 gateway"
1483 msgstr "Brama IPv4"
1484
1485 msgid "IPv4 netmask"
1486 msgstr "Maska IPv4"
1487
1488 msgid "IPv4 only"
1489 msgstr "Tylko IPv4"
1490
1491 msgid "IPv4 prefix"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv4 prefix length"
1495 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1496
1497 msgid "IPv4-Address"
1498 msgstr "Adres IPv4"
1499
1500 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv6"
1504 msgstr "IPv6"
1505
1506 msgid "IPv6 Firewall"
1507 msgstr "Firewall IPv6"
1508
1509 msgid "IPv6 Neighbours"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv6 Settings"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv6 Upstream"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IPv6 address"
1522 msgstr "Adres IPv6"
1523
1524 msgid "IPv6 assignment hint"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "IPv6 assignment length"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "IPv6 gateway"
1531 msgstr "Brama IPv6"
1532
1533 msgid "IPv6 only"
1534 msgstr "Tylko IPv6"
1535
1536 msgid "IPv6 prefix"
1537 msgstr "Prefiks IPv6"
1538
1539 msgid "IPv6 prefix length"
1540 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1541
1542 msgid "IPv6 routed prefix"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "IPv6 suffix"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "IPv6-Address"
1549 msgstr "Adres IPv6"
1550
1551 msgid "IPv6-PD"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1555 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1556
1557 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1558 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1559 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1560
1561 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1562 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1563
1564 msgid "Identity"
1565 msgstr "Tożsamość"
1566
1567 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "If checked, encryption is disabled"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid ""
1574 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1575 msgstr ""
1576 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1577 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1578
1579 msgid ""
1580 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1581 "device node"
1582 msgstr ""
1583 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1584 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1585
1586 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1587 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1588
1589 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1590 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1591
1592 msgid ""
1593 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1594 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1595 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1596 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1597 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1598 msgstr ""
1599 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1600 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1601 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1602 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1603 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1604
1605 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Ignore interface"
1609 msgstr "Ignoruj interfejs"
1610
1611 msgid "Ignore resolve file"
1612 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1613
1614 msgid "Image"
1615 msgstr "Obraz"
1616
1617 msgid "In"
1618 msgstr "W"
1619
1620 msgid ""
1621 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1622 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Inactivity timeout"
1626 msgstr "Czas bezczynności"
1627
1628 msgid "Inbound:"
1629 msgstr "Przychodzący:"
1630
1631 msgid "Info"
1632 msgstr "Info"
1633
1634 msgid "Initscript"
1635 msgstr "Skrypt startowy"
1636
1637 msgid "Initscripts"
1638 msgstr "Skrypty startowe"
1639
1640 msgid "Install"
1641 msgstr "Instaluj"
1642
1643 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1644 msgstr ""
1645 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1646
1647 msgid "Install package %q"
1648 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1649
1650 msgid "Install protocol extensions..."
1651 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1652
1653 msgid "Installed packages"
1654 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1655
1656 msgid "Interface"
1657 msgstr "Interfejs"
1658
1659 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Interface Configuration"
1663 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1664
1665 # Tam jest lista interfejsów....
1666 msgid "Interface Overview"
1667 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1668
1669 msgid "Interface is reconnecting..."
1670 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1671
1672 msgid "Interface is shutting down..."
1673 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1674
1675 msgid "Interface name"
1676 msgstr "Nazwa interfejsu"
1677
1678 msgid "Interface not present or not connected yet."
1679 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1680
1681 msgid "Interface reconnected"
1682 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1683
1684 msgid "Interface shut down"
1685 msgstr "Wyłączono interfejs"
1686
1687 msgid "Interfaces"
1688 msgstr "Interfejsy"
1689
1690 msgid "Internal"
1691 msgstr ""
1692
1693 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1694 msgid "Internal Server Error"
1695 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1696
1697 msgid "Invalid"
1698 msgstr "Niewłaściwy"
1699
1700 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1701 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1702
1703 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1704 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1705
1706 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1707 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1708
1709 msgid "Isolate Clients"
1710 msgstr "Izoluj klientów"
1711
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1715 "flash memory, please verify the image file!"
1716 msgstr ""
1717 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1718 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1719
1720 msgid "JavaScript required!"
1721 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1722
1723 msgid "Join Network"
1724 msgstr "Połącz z siecią"
1725
1726 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1727 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1728
1729 msgid "Joining Network: %q"
1730 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1731
1732 msgid "Keep settings"
1733 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1734
1735 msgid "Kernel Log"
1736 msgstr "Log jądra"
1737
1738 msgid "Kernel Version"
1739 msgstr "Wersja jądra"
1740
1741 msgid "Key"
1742 msgstr "Klucz"
1743
1744 msgid "Key #%d"
1745 msgstr "Klucz #%d"
1746
1747 msgid "Kill"
1748 msgstr "Zabij"
1749
1750 msgid "L2TP"
1751 msgstr "L2TP"
1752
1753 msgid "L2TP Server"
1754 msgstr "Serwer L2TP"
1755
1756 msgid "LCP echo failure threshold"
1757 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1758
1759 msgid "LCP echo interval"
1760 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1761
1762 msgid "LLC"
1763 msgstr "LLC"
1764
1765 msgid "Label"
1766 msgstr "Oznaczenie"
1767
1768 msgid "Language"
1769 msgstr "Język"
1770
1771 msgid "Language and Style"
1772 msgstr "Wygląd i język"
1773
1774 msgid "Latency"
1775 msgstr "Opoźnienie"
1776
1777 msgid "Leaf"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Lease time"
1781 msgstr "Czas dzierżawy"
1782
1783 msgid "Lease validity time"
1784 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1785
1786 msgid "Leasefile"
1787 msgstr "Plik dzierżaw"
1788
1789 msgid "Leasetime remaining"
1790 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1791
1792 msgid "Leave empty to autodetect"
1793 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1794
1795 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1796 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1797
1798 msgid "Legend:"
1799 msgstr "Legenda:"
1800
1801 msgid "Limit"
1802 msgstr "Limit"
1803
1804 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1808 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1809
1810 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Line Mode"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Line State"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Line Uptime"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Link On"
1823 msgstr "Połączenie aktywne"
1824
1825 msgid ""
1826 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1827 "requests to"
1828 msgstr ""
1829 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1830 "przekazywane zapytania"
1831
1832 msgid ""
1833 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1834 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1835 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1836 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1837 "Association."
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid ""
1841 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1842 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1843 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1844 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1845 "PMK-R1 keys."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "List of SSH key files for auth"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1852 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1853
1854 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1855 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1856
1857 msgid "Listen Interfaces"
1858 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1859
1860 msgid "Listen Port"
1861 msgstr "Nasłuchuj port"
1862
1863 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1864 msgstr ""
1865 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1866
1867 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1868 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1869
1870 msgid "Load"
1871 msgstr "Obciążenie"
1872
1873 msgid "Load Average"
1874 msgstr "Średnie obciążenie"
1875
1876 msgid "Loading"
1877 msgstr "Ładowanie"
1878
1879 msgid "Local IP address to assign"
1880 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1881
1882 msgid "Local IPv4 address"
1883 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1884
1885 msgid "Local IPv6 address"
1886 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1887
1888 msgid "Local Service Only"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Local Startup"
1892 msgstr "Lokalny autostart"
1893
1894 msgid "Local Time"
1895 msgstr "Czas lokalny"
1896
1897 msgid "Local domain"
1898 msgstr "Domena lokalna"
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid ""
1902 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1903 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1904 msgstr ""
1905 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1906 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1907
1908 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1909 msgstr ""
1910 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1911
1912 msgid "Local server"
1913 msgstr "Serwer lokalny"
1914
1915 msgid ""
1916 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1917 "available"
1918 msgstr ""
1919 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1920 "dostępne więcej niż jedno IP"
1921
1922 msgid "Localise queries"
1923 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1924
1925 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Log output level"
1929 msgstr "Poziom logowania"
1930
1931 msgid "Log queries"
1932 msgstr "Loguj zapytania"
1933
1934 msgid "Logging"
1935 msgstr "Logowanie"
1936
1937 msgid "Login"
1938 msgstr "Zaloguj"
1939
1940 msgid "Logout"
1941 msgstr "Wyloguj"
1942
1943 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1947 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1948
1949 msgid "MAC-Address"
1950 msgstr "Adres MAC"
1951
1952 msgid "MAC-Address Filter"
1953 msgstr "Filtr adresów MAC"
1954
1955 msgid "MAC-Filter"
1956 msgstr "Filtr adresów MAC"
1957
1958 msgid "MAC-List"
1959 msgstr "Lista MAC"
1960
1961 msgid "MAP / LW4over6"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "MB/s"
1965 msgstr "MB/s"
1966
1967 msgid "MD5"
1968 msgstr "MD5"
1969
1970 msgid "MHz"
1971 msgstr "MHz"
1972
1973 msgid "MTU"
1974 msgstr "MTU"
1975
1976 msgid ""
1977 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1978 "below:"
1979 msgstr ""
1980 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
1981 "poleceń poniżej:"
1982
1983 msgid "Manual"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1990 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1991
1992 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1993 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1994
1995 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1996 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1997
1998 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1999 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2000
2001 msgid ""
2002 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2003 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Maximum number of leased addresses."
2007 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2008
2009 msgid "Mbit/s"
2010 msgstr "Mbit/s"
2011
2012 msgid "Memory"
2013 msgstr "Pamięć"
2014
2015 msgid "Memory usage (%)"
2016 msgstr "Użycie pamięci (%)"
2017
2018 msgid "Mesh Id"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Metric"
2022 msgstr "Metryka"
2023
2024 msgid "Mirror monitor port"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Mirror source port"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2031 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2032
2033 msgid "Mobility Domain"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Mode"
2037 msgstr "Tryb"
2038
2039 msgid "Model"
2040 msgstr "Model"
2041
2042 msgid "Modem device"
2043 msgstr "Modem"
2044
2045 msgid "Modem init timeout"
2046 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2047
2048 msgid "Monitor"
2049 msgstr "Monitor"
2050
2051 msgid "Mount Entry"
2052 msgstr "Wpis montowania"
2053
2054 msgid "Mount Point"
2055 msgstr "Punkt montowania"
2056
2057 msgid "Mount Points"
2058 msgstr "Punkty montowania"
2059
2060 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2061 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2062
2063 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2064 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2065
2066 msgid ""
2067 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2068 "filesystem"
2069 msgstr ""
2070 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2071 "systemu plików"
2072
2073 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Mount options"
2077 msgstr "Opcje montowania"
2078
2079 msgid "Mount point"
2080 msgstr "Punkt montownia"
2081
2082 msgid "Mount swap not specifically configured"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Mounted file systems"
2086 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2087
2088 msgid "Move down"
2089 msgstr "Przesuń w dół"
2090
2091 msgid "Move up"
2092 msgstr "Przesuń w górę"
2093
2094 msgid "Multicast address"
2095 msgstr "Adres Multicast`u"
2096
2097 msgid "NAS ID"
2098 msgstr "NAS ID"
2099
2100 msgid "NAT-T Mode"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "NAT64 Prefix"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "NCM"
2107 msgstr "NCM"
2108
2109 msgid "NDP-Proxy"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "NT Domain"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "NTP server candidates"
2116 msgstr "Lista serwerów NTP"
2117
2118 msgid "Name"
2119 msgstr "Nazwa"
2120
2121 msgid "Name of the new interface"
2122 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2123
2124 msgid "Name of the new network"
2125 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2126
2127 msgid "Navigation"
2128 msgstr "Nawigacja"
2129
2130 msgid "Netmask"
2131 msgstr "Maska sieci"
2132
2133 msgid "Network"
2134 msgstr "Sieć"
2135
2136 msgid "Network Utilities"
2137 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2138
2139 msgid "Network boot image"
2140 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2141
2142 msgid "Network without interfaces."
2143 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2144
2145 msgid "Next »"
2146 msgstr "Następna »"
2147
2148 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2149 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2150
2151 msgid "No NAT-T"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "No chains in this table"
2155 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2156
2157 msgid "No files found"
2158 msgstr "Nie znaleziono plików"
2159
2160 msgid "No information available"
2161 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2162
2163 msgid "No negative cache"
2164 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2165
2166 msgid "No network configured on this device"
2167 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2168
2169 msgid "No network name specified"
2170 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2171
2172 msgid "No package lists available"
2173 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2174
2175 msgid "No password set!"
2176 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2177
2178 msgid "No rules in this chain"
2179 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2180
2181 msgid "No zone assigned"
2182 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2183
2184 msgid "Noise"
2185 msgstr "Szum"
2186
2187 msgid "Noise Margin (SNR)"
2188 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2189
2190 msgid "Noise:"
2191 msgstr "Szum:"
2192
2193 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Non-wildcard"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "None"
2200 msgstr "Brak"
2201
2202 msgid "Normal"
2203 msgstr "Normalny"
2204
2205 msgid "Not Found"
2206 msgstr "Nie znaleziono"
2207
2208 msgid "Not associated"
2209 msgstr "Nie powiązany"
2210
2211 msgid "Not connected"
2212 msgstr "Nie podłączony"
2213
2214 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2215 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2216
2217 msgid "Note: interface name length"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Notice"
2221 msgstr "Spostrzeżenie"
2222
2223 msgid "Nslookup"
2224 msgstr "Nslookup"
2225
2226 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "OK"
2230 msgstr "OK"
2231
2232 msgid "OPKG-Configuration"
2233 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2234
2235 msgid "Obfuscated Group Password"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Obfuscated Password"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Obtain IPv6-Address"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Off-State Delay"
2245 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2246
2247 msgid ""
2248 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2249 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2250 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2251 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2252 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2253 "<samp>eth0.1</samp>)."
2254 msgstr ""
2255 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2256 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2257 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2258 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2259 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2260
2261 msgid "On-State Delay"
2262 msgstr "Zwłoka włączenia"
2263
2264 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2265 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2266
2267 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2268 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2269
2270 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "One or more required fields have no value!"
2274 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2275
2276 msgid "Open list..."
2277 msgstr "Otwórz listę..."
2278
2279 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Operating frequency"
2283 msgstr "Częstotliwość"
2284
2285 msgid "Option changed"
2286 msgstr "Wartość zmieniona"
2287
2288 msgid "Option removed"
2289 msgstr "Usunięto wartość"
2290
2291 msgid "Optional"
2292 msgstr "Opcjonalny"
2293
2294 msgid ""
2295 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2296 "starting with <code>0x</code>."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2301 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2302 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2303 "for the interface."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2308 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2316 "interface."
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Optional. Port of peer."
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid ""
2326 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2327 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Options"
2334 msgstr "Opcje"
2335
2336 msgid "Other:"
2337 msgstr "Inne:"
2338
2339 msgid "Out"
2340 msgstr "Wychodzące"
2341
2342 msgid "Outbound:"
2343 msgstr "Wychodzący:"
2344
2345 msgid "Output Interface"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Override MAC address"
2349 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2350
2351 msgid "Override MTU"
2352 msgstr "Nadpisz MTU"
2353
2354 msgid "Override TOS"
2355 msgstr "Nadpisz TOS"
2356
2357 msgid "Override TTL"
2358 msgstr "Nadpisz TTL"
2359
2360 msgid "Override default interface name"
2361 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2362
2363 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2364 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2365
2366 msgid ""
2367 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2368 "subnet that is served."
2369 msgstr ""
2370 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2371 "podsieci która jest rozsyłana."
2372
2373 msgid "Override the table used for internal routes"
2374 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2375
2376 msgid "Overview"
2377 msgstr "Przegląd"
2378
2379 msgid "Owner"
2380 msgstr "Właściciel"
2381
2382 msgid "PAP/CHAP password"
2383 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2384
2385 msgid "PAP/CHAP username"
2386 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2387
2388 msgid "PID"
2389 msgstr "PID"
2390
2391 msgid "PIN"
2392 msgstr "PIN"
2393
2394 msgid "PMK R1 Push"
2395 msgstr "PMK R1 Push"
2396
2397 msgid "PPP"
2398 msgstr "PPP"
2399
2400 msgid "PPPoA Encapsulation"
2401 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2402
2403 msgid "PPPoATM"
2404 msgstr "PPPoATM"
2405
2406 msgid "PPPoE"
2407 msgstr "PPPoE"
2408
2409 msgid "PPPoSSH"
2410 msgstr "PPPoSSH"
2411
2412 msgid "PPtP"
2413 msgstr "PPtP"
2414
2415 msgid "PSID offset"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "PSID-bits length"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Package libiwinfo required!"
2425 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2426
2427 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2428 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2429
2430 msgid "Package name"
2431 msgstr "Nazwa pakietu"
2432
2433 msgid "Packets"
2434 msgstr "Pakiety"
2435
2436 msgid "Part of zone %q"
2437 msgstr "Część strefy %q"
2438
2439 msgid "Password"
2440 msgstr "Hasło"
2441
2442 msgid "Password authentication"
2443 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2444
2445 msgid "Password of Private Key"
2446 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2447
2448 msgid "Password of inner Private Key"
2449 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2450
2451 msgid "Password successfully changed!"
2452 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2453
2454 msgid "Password2"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Path to CA-Certificate"
2458 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2459
2460 msgid "Path to Client-Certificate"
2461 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2462
2463 msgid "Path to Private Key"
2464 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2465
2466 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2467 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2468
2469 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2470 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2471
2472 msgid "Path to inner Private Key"
2473 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2474
2475 msgid "Peak:"
2476 msgstr "Szczyt:"
2477
2478 msgid "Peer IP address to assign"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Peers"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Perform reboot"
2488 msgstr "Wykonaj restart"
2489
2490 msgid "Perform reset"
2491 msgstr "Wykonaj reset"
2492
2493 msgid "Persistent Keep Alive"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Phy Rate:"
2497 msgstr "Szybkość Phy:"
2498
2499 msgid "Physical Settings"
2500 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2501
2502 msgid "Ping"
2503 msgstr "Ping"
2504
2505 msgid "Pkts."
2506 msgstr "Pktw."
2507
2508 msgid "Please enter your username and password."
2509 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2510
2511 msgid "Policy"
2512 msgstr "Zasada"
2513
2514 msgid "Port"
2515 msgstr "Port"
2516
2517 msgid "Port status:"
2518 msgstr "Status portu:"
2519
2520 msgid "Power Management Mode"
2521 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2522
2523 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Prefer LTE"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Prefer UMTS"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Prefix Delegated"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Preshared Key"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid ""
2539 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2540 "ignore failures"
2541 msgstr ""
2542 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2543 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2544
2545 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2546 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2547
2548 msgid "Prevents client-to-client communication"
2549 msgstr "Zabroń klientą na komunikacje między sobą"
2550
2551 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2552 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2553
2554 msgid "Private Key"
2555 msgstr "Klucz prywatny"
2556
2557 msgid "Proceed"
2558 msgstr "Wykonaj"
2559
2560 msgid "Processes"
2561 msgstr "Procesy"
2562
2563 msgid "Profile"
2564 msgstr "Profil"
2565
2566 msgid "Prot."
2567 msgstr "Prot."
2568
2569 msgid "Protocol"
2570 msgstr "Protokół"
2571
2572 msgid "Protocol family"
2573 msgstr "Rodzina protokołów"
2574
2575 msgid "Protocol of the new interface"
2576 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2577
2578 msgid "Protocol support is not installed"
2579 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2580
2581 msgid "Provide NTP server"
2582 msgstr "Włącz serwer NTP"
2583
2584 msgid "Provide new network"
2585 msgstr "Utwórz nową sieć"
2586
2587 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2588 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2589
2590 msgid "Public Key"
2591 msgstr "Klucz publiczny"
2592
2593 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "QMI Cellular"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Quality"
2600 msgstr "Jakość"
2601
2602 msgid "R0 Key Lifetime"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "R1 Key Holder"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "RTS/CTS Threshold"
2612 msgstr "Próg RTS/CTS"
2613
2614 msgid "RX"
2615 msgstr "RX"
2616
2617 msgid "RX Rate"
2618 msgstr "Szybkość RX"
2619
2620 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2621 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2622
2623 msgid "Radius-Accounting-Port"
2624 msgstr "Port Radius-Accounting"
2625
2626 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2627 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2628
2629 msgid "Radius-Accounting-Server"
2630 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2631
2632 msgid "Radius-Authentication-Port"
2633 msgstr "Port Radius-Authentication"
2634
2635 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2636 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2637
2638 msgid "Radius-Authentication-Server"
2639 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2640
2641 msgid ""
2642 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2643 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2644 msgstr ""
2645 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2646 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2647
2648 msgid ""
2649 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2650 "access to this device if you are connected via this interface."
2651 msgstr ""
2652 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2653 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2654 "interfejs!"
2655
2656 msgid ""
2657 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2658 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2659 msgstr ""
2660 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2661 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2662 "sieć!"
2663
2664 msgid "Really reset all changes?"
2665 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2666
2667 #, fuzzy
2668 msgid ""
2669 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2670 "connected via this interface."
2671 msgstr ""
2672 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2673 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2674 "interfejs!"
2675
2676 msgid ""
2677 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2678 "you are connected via this interface."
2679 msgstr ""
2680 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2681 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2682 "interfejs!"
2683
2684 msgid "Really switch protocol?"
2685 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2686
2687 msgid "Realtime Connections"
2688 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2689
2690 msgid "Realtime Graphs"
2691 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2692
2693 msgid "Realtime Load"
2694 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2695
2696 msgid "Realtime Traffic"
2697 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2698
2699 msgid "Realtime Wireless"
2700 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2701
2702 msgid "Reassociation Deadline"
2703 msgstr "Termin reasocjacji"
2704
2705 msgid "Rebind protection"
2706 msgstr "Przypisz ochronę"
2707
2708 msgid "Reboot"
2709 msgstr "Restart"
2710
2711 msgid "Rebooting..."
2712 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2713
2714 msgid "Reboots the operating system of your device"
2715 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2716
2717 msgid "Receive"
2718 msgstr "Odebrane"
2719
2720 msgid "Receiver Antenna"
2721 msgstr "Antena odbiorcza"
2722
2723 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Reconnect this interface"
2727 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2728
2729 msgid "Reconnecting interface"
2730 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2731
2732 msgid "References"
2733 msgstr "Referencje"
2734
2735 msgid "Relay"
2736 msgstr "Przekaźnik"
2737
2738 msgid "Relay Bridge"
2739 msgstr "Most przekaźnikowy"
2740
2741 msgid "Relay between networks"
2742 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2743
2744 msgid "Relay bridge"
2745 msgstr "Most przekaźnikowy"
2746
2747 msgid "Remote IPv4 address"
2748 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2749
2750 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2751 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2752
2753 msgid "Remove"
2754 msgstr "Usuń"
2755
2756 msgid "Repeat scan"
2757 msgstr "Powtórz skanowanie"
2758
2759 msgid "Replace entry"
2760 msgstr "Zamień wpis"
2761
2762 msgid "Replace wireless configuration"
2763 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2764
2765 msgid "Request IPv6-address"
2766 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2767
2768 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Required"
2772 msgstr "Wymagany"
2773
2774 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2775 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2776
2777 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid ""
2784 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2785 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2786 "routes through the tunnel."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid ""
2790 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2791 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid ""
2795 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2796 "come from unsigned domains"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Reset"
2800 msgstr "Resetuj"
2801
2802 msgid "Reset Counters"
2803 msgstr "Wyczyść liczniki"
2804
2805 msgid "Reset to defaults"
2806 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2807
2808 msgid "Resolv and Hosts Files"
2809 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2810
2811 msgid "Resolve file"
2812 msgstr "Plik Resolve"
2813
2814 msgid "Restart"
2815 msgstr "Uruchom ponownie"
2816
2817 msgid "Restart Firewall"
2818 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2819
2820 msgid "Restore backup"
2821 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2822
2823 msgid "Reveal/hide password"
2824 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2825
2826 msgid "Revert"
2827 msgstr "Przywróć"
2828
2829 msgid "Revert changes"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Reverting configuration…"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Root"
2839 msgstr "Root"
2840
2841 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2842 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2843
2844 msgid "Root preparation"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Route Allowed IPs"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Route type"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Router Advertisement-Service"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Router Password"
2857 msgstr "Hasło routera"
2858
2859 msgid "Routes"
2860 msgstr "Ścieżki routingu"
2861
2862 msgid ""
2863 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2864 "can be reached."
2865 msgstr ""
2866 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2867 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2868
2869 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2870 msgstr ""
2871 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2872
2873 msgid "Run filesystem check"
2874 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2875
2876 msgid "SHA256"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "SNR"
2880 msgstr "SNR"
2881
2882 msgid "SSH Access"
2883 msgstr "Dostęp SSH"
2884
2885 msgid "SSH server address"
2886 msgstr "Adres serwera SSH"
2887
2888 msgid "SSH server port"
2889 msgstr "Port serwera SSH"
2890
2891 msgid "SSH username"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "SSH-Keys"
2895 msgstr "Klucze SSH"
2896
2897 msgid "SSID"
2898 msgstr "SSID"
2899
2900 msgid "Save"
2901 msgstr "Zapisz"
2902
2903 msgid "Save & Apply"
2904 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2905
2906 msgid "Scan"
2907 msgstr "Skanuj"
2908
2909 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2910 msgid "Scheduled Tasks"
2911 msgstr "Zaplanowane zadania"
2912
2913 msgid "Section added"
2914 msgstr "Dodano sekcję"
2915
2916 msgid "Section removed"
2917 msgstr "Usunięto sekcję"
2918
2919 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2920 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2921
2922 msgid ""
2923 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2924 "conjunction with failure threshold"
2925 msgstr ""
2926 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2927 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2928
2929 msgid "Separate Clients"
2930 msgstr "Rozdziel klientów"
2931
2932 msgid "Server Settings"
2933 msgstr "Ustawienia serwera"
2934
2935 msgid "Service Name"
2936 msgstr "Nazwa serwisu"
2937
2938 msgid "Service Type"
2939 msgstr "Typ serwisu"
2940
2941 msgid "Services"
2942 msgstr "Serwisy"
2943
2944 msgid ""
2945 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2946 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2947 msgstr ""
2948 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
2949 "programy operatora które ustanawiają połączenie)."
2950
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Set up Time Synchronization"
2953 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2954
2955 msgid "Setup DHCP Server"
2956 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2957
2958 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Short GI"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Show current backup file list"
2965 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2966
2967 msgid "Shutdown this interface"
2968 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2969
2970 msgid "Shutdown this network"
2971 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2972
2973 msgid "Signal"
2974 msgstr "Sygnał"
2975
2976 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Signal:"
2980 msgstr "Sygnał:"
2981
2982 msgid "Size"
2983 msgstr "Rozmiar"
2984
2985 msgid "Size (.ipk)"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Size of DNS query cache"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Skip"
2992 msgstr "Pomiń"
2993
2994 msgid "Skip to content"
2995 msgstr "Pomiń do zawartości"
2996
2997 msgid "Skip to navigation"
2998 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2999
3000 msgid "Slot time"
3001 msgstr "Szczelina czasowa"
3002
3003 msgid "Software"
3004 msgstr "Oprogramowanie"
3005
3006 msgid "Software VLAN"
3007 msgstr "VLAN programowy"
3008
3009 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3010 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3011
3012 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3013 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3014
3015 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3016 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3017
3018 msgid ""
3019 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3020 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3021 "instructions."
3022 msgstr ""
3023 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3024 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3025 "urządzenia."
3026
3027 msgid "Sort"
3028 msgstr "Posortuj"
3029
3030 msgid "Source"
3031 msgstr "Źródło"
3032
3033 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3034 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3035
3036 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3037 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3038
3039 msgid ""
3040 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3041 "to be dead"
3042 msgstr ""
3043 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3044 "jest martwy"
3045
3046 msgid ""
3047 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3048 "dead"
3049 msgstr ""
3050 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3051
3052 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid ""
3056 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3057 "default (64)."
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid ""
3061 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3062 "bytes)."
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Specify the secret encryption key here."
3066 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3067
3068 msgid "Start"
3069 msgstr "Uruchomienie"
3070
3071 msgid "Start priority"
3072 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3073
3074 msgid "Starting configuration apply…"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Startup"
3078 msgstr "Autostart"
3079
3080 msgid "Static IPv4 Routes"
3081 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3082
3083 msgid "Static IPv6 Routes"
3084 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3085
3086 msgid "Static Leases"
3087 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3088
3089 msgid "Static Routes"
3090 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3091
3092 msgid "Static address"
3093 msgstr "Stały adres"
3094
3095 msgid ""
3096 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3097 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3098 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3099 msgstr ""
3100 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3101 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3102 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3103 "odpowiednim dzierżawami."
3104
3105 msgid "Status"
3106 msgstr "Stan"
3107
3108 msgid "Stop"
3109 msgstr "Stop"
3110
3111 msgid "Strict order"
3112 msgstr "Zachowaj kolejność"
3113
3114 msgid "Submit"
3115 msgstr "Wyślij"
3116
3117 msgid "Suppress logging"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Swap"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Swap Entry"
3127 msgstr "Zamień wpis"
3128
3129 msgid "Switch"
3130 msgstr "Przełącznik"
3131
3132 msgid "Switch %q"
3133 msgstr "Przełącznik %q"
3134
3135 msgid "Switch %q (%s)"
3136 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3137
3138 msgid ""
3139 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Switch Port Mask"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Switch VLAN"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "Switch protocol"
3149 msgstr "Protokół przełącznika"
3150
3151 msgid "Sync with browser"
3152 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3153
3154 msgid "Synchronizing..."
3155 msgstr "Synchronizacja..."
3156
3157 msgid "System"
3158 msgstr "System"
3159
3160 msgid "System Log"
3161 msgstr "Log systemowy"
3162
3163 msgid "System Properties"
3164 msgstr "Właściwości systemu"
3165
3166 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3167 msgid "System log buffer size"
3168 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3169
3170 msgid "TCP:"
3171 msgstr "TCP:"
3172
3173 msgid "TFTP Settings"
3174 msgstr "Ustawienia TFTP"
3175
3176 msgid "TFTP server root"
3177 msgstr "Root serwera TFTP"
3178
3179 msgid "TX"
3180 msgstr "TX"
3181
3182 msgid "TX Rate"
3183 msgstr "Szybkość TX"
3184
3185 msgid "Table"
3186 msgstr "Tablica"
3187
3188 msgid "Target"
3189 msgstr "Cel"
3190
3191 msgid "Target network"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "Terminate"
3195 msgstr "Zakończ"
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid ""
3199 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3200 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3201 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3202 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3203 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3204 msgstr ""
3205 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3206 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3207 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3208 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3209 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3210 "Interfejsu</em>."
3211
3212 msgid ""
3213 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3214 "component for working wireless configuration!"
3215 msgstr ""
3216 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3217 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3218
3219 msgid ""
3220 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3221 "username instead of the user ID!"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid ""
3225 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid ""
3229 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3230 msgstr ""
3231 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3232
3233 msgid ""
3234 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3235 "code> and <code>_</code>"
3236 msgstr ""
3237 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3238 "oraz <code>_</code>"
3239
3240 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid ""
3244 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3245 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3246 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3247 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3248 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3249 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3250 "state."
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid ""
3254 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3255 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3256 msgstr ""
3257 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3258 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3259
3260 msgid ""
3261 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3262 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3263 "samp>)"
3264 msgstr ""
3265 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3266 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3267 "abbr></samp>)"
3268
3269 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3270 msgid ""
3271 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3272 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3273 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3274 msgstr ""
3275 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3276 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3277 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3278 "kontynuować aktualizację."
3279
3280 msgid "The following changes have been reverted"
3281 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3282
3283 msgid "The following rules are currently active on this system."
3284 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3285
3286 msgid "The given network name is not unique"
3287 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid ""
3291 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3292 "be replaced if you proceed."
3293 msgstr ""
3294 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3295 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3296
3297 msgid ""
3298 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3299 "addresses."
3300 msgstr ""
3301 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3302
3303 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3304 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3305
3306 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid ""
3310 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3311 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3312 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3313 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3314 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3315 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3316 msgstr ""
3317 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3318 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3319 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3320 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3321 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3322 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3323 "lokalnej."
3324
3325 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3326 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3327
3328 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid ""
3332 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3333 "when finished."
3334 msgstr ""
3335 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid ""
3339 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3340 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3341 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3342 "settings."
3343 msgstr ""
3344 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3345 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3346 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3347 "się do urządzenia."
3348
3349 msgid ""
3350 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3351 "you choose the generic image format for your platform."
3352 msgstr ""
3353 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3354 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3355
3356 msgid "There are no active leases."
3357 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3358
3359 msgid "There are no changes to apply."
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "There are no pending changes to revert!"
3363 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3364
3365 msgid "There are no pending changes!"
3366 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3367
3368 msgid ""
3369 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3370 "\"Physical Settings\" tab"
3371 msgstr ""
3372 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3373 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3374
3375 msgid ""
3376 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3377 "protect the web interface and enable SSH."
3378 msgstr ""
3379 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3380 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3381
3382 msgid "This IPv4 address of the relay"
3383 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3384
3385 msgid ""
3386 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3387 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3388 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid ""
3392 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3393 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3394 "configurations are automatically preserved."
3395 msgstr ""
3396 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3397 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3398 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3399 "automatycznie zachowywane."
3400
3401 msgid ""
3402 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3403 "password if no update key has been configured"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid ""
3407 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3408 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3409 msgstr ""
3410 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3411 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3412
3413 msgid ""
3414 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3415 "ends with <code>...:2/64</code>"
3416 msgstr ""
3417 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3418 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3419
3420 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3421 msgid ""
3422 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3423 "abbr> in the local network"
3424 msgstr ""
3425 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3426 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3427
3428 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid ""
3432 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3436 msgstr ""
3437 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3438
3439 msgid ""
3440 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3441 msgstr ""
3442 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3443
3444 msgid ""
3445 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3446 "their status."
3447 msgstr ""
3448 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3449 "status."
3450
3451 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3452 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3453
3454 msgid "This section contains no values yet"
3455 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3456
3457 msgid "Time Synchronization"
3458 msgstr "Synchronizacja czasu"
3459
3460 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3461 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3462
3463 msgid "Timezone"
3464 msgstr "Strefa czasowa"
3465
3466 msgid ""
3467 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3468 "archive here."
3469 msgstr ""
3470 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz tutaj przesłać wcześniej "
3471 "utworzoną kopię zapasową."
3472
3473 msgid "Tone"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Total Available"
3477 msgstr "Całkowicie dostępna"
3478
3479 msgid "Traceroute"
3480 msgstr "Trasa routowania"
3481
3482 msgid "Traffic"
3483 msgstr "Ruch"
3484
3485 msgid "Transfer"
3486 msgstr "Transfer"
3487
3488 msgid "Transmission Rate"
3489 msgstr "Prędkość transmisji"
3490
3491 msgid "Transmit"
3492 msgstr "Nadawanie"
3493
3494 msgid "Transmit Power"
3495 msgstr "Siła nadawania"
3496
3497 msgid "Transmitter Antenna"
3498 msgstr "Antena nadajnika"
3499
3500 msgid "Trigger"
3501 msgstr "Trigger"
3502
3503 msgid "Trigger Mode"
3504 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3505
3506 msgid "Tunnel ID"
3507 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3508
3509 msgid "Tunnel Interface"
3510 msgstr "Interfejs tunelu"
3511
3512 msgid "Tunnel Link"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Tx-Power"
3516 msgstr "Moc nadawania"
3517
3518 msgid "Type"
3519 msgstr "Typ"
3520
3521 msgid "UDP:"
3522 msgstr "UDP:"
3523
3524 msgid "UMTS only"
3525 msgstr "Tylko UMTS"
3526
3527 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3528 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3529
3530 msgid "USB Device"
3531 msgstr "Urządzenie USB"
3532
3533 msgid "USB Ports"
3534 msgstr "Porty USB"
3535
3536 msgid "UUID"
3537 msgstr "UUID"
3538
3539 msgid "Unable to dispatch"
3540 msgstr "Nie można wysłać"
3541
3542 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Unknown"
3546 msgstr "Nieznany"
3547
3548 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3549 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3550
3551 msgid "Unmanaged"
3552 msgstr "Niezarządzalny"
3553
3554 msgid "Unmount"
3555 msgstr "Odmontuj"
3556
3557 msgid "Unsaved Changes"
3558 msgstr "Niezapisane zmiany"
3559
3560 msgid "Unsupported protocol type."
3561 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3562
3563 msgid "Update lists"
3564 msgstr "Aktualizuj listy"
3565
3566 msgid ""
3567 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3568 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3569 "compatible firmware image)."
3570 msgstr ""
3571 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3572 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3573 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3574 "opragramowaniem)."
3575
3576 msgid "Upload archive..."
3577 msgstr "Załaduj archiwum..."
3578
3579 msgid "Uploaded File"
3580 msgstr "Załaduj plik"
3581
3582 msgid "Uptime"
3583 msgstr "Czas pracy"
3584
3585 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3586 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3587
3588 msgid "Use DHCP gateway"
3589 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3590
3591 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3592 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3593
3594 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3595 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3596
3597 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3598 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3599
3600 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3601 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3602
3603 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Use as root filesystem (/)"
3607 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3608
3609 msgid "Use broadcast flag"
3610 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3611
3612 msgid "Use builtin IPv6-management"
3613 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3614
3615 msgid "Use custom DNS servers"
3616 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3617
3618 msgid "Use default gateway"
3619 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3620
3621 msgid "Use gateway metric"
3622 msgstr "Użyj metryki bramy"
3623
3624 msgid "Use routing table"
3625 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3626
3627 msgid ""
3628 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3629 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3630 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3631 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3632 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3633 msgstr ""
3634 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3635 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3636 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3637 "do określonego hosta."
3638
3639 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3640 msgid "Used"
3641 msgstr "Użyte"
3642
3643 msgid "Used Key Slot"
3644 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3645
3646 msgid ""
3647 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3648 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3652 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3653
3654 msgid "User key (PEM encoded)"
3655 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3656
3657 msgid "Username"
3658 msgstr "Nazwa użytkownika"
3659
3660 msgid "VC-Mux"
3661 msgstr "VC-Mux"
3662
3663 msgid "VDSL"
3664 msgstr "VDSL"
3665
3666 msgid "VLANs on %q"
3667 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3668
3669 msgid "VLANs on %q (%s)"
3670 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3671
3672 msgid "VPN Local address"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "VPN Local port"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "VPN Server"
3679 msgstr "Serwer VPN"
3680
3681 msgid "VPN Server port"
3682 msgstr "Port serwera VPN"
3683
3684 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Vendor"
3691 msgstr "Producent"
3692
3693 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3694 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3695
3696 msgid "Verify"
3697 msgstr "Zweryfikuj"
3698
3699 msgid "Version"
3700 msgstr "Wersja"
3701
3702 msgid "WDS"
3703 msgstr "WDS"
3704
3705 msgid "WEP Open System"
3706 msgstr "Otwarty system WEP"
3707
3708 msgid "WEP Shared Key"
3709 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3710
3711 msgid "WEP passphrase"
3712 msgstr "Hasło WEP"
3713
3714 msgid "WMM Mode"
3715 msgstr "Tryb WMM"
3716
3717 msgid "WPA passphrase"
3718 msgstr "Hasło WPA"
3719
3720 msgid ""
3721 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3722 "and ad-hoc mode) to be installed."
3723 msgstr ""
3724 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3725 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3726
3727 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3728 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3729
3730 msgid "Waiting for command to complete..."
3731 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3732
3733 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Waiting for device..."
3737 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3738
3739 msgid "Warning"
3740 msgstr "Ostrzeżenie"
3741
3742 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3743 msgstr ""
3744 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3745 "uruchomieniu urządzenia!"
3746
3747 msgid ""
3748 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3749 "communications"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Width"
3753 msgstr "Szerokość"
3754
3755 msgid "WireGuard VPN"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "Wireless"
3759 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3760
3761 msgid "Wireless Adapter"
3762 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3763
3764 msgid "Wireless Network"
3765 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3766
3767 msgid "Wireless Overview"
3768 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3769
3770 msgid "Wireless Security"
3771 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3772
3773 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3774 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3775
3776 msgid "Wireless is restarting..."
3777 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3778
3779 msgid "Wireless network is disabled"
3780 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3781
3782 msgid "Wireless network is enabled"
3783 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3784
3785 msgid "Wireless restarted"
3786 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3787
3788 msgid "Wireless shut down"
3789 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3790
3791 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3792 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3793
3794 msgid "Write system log to file"
3795 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
3796
3797 msgid ""
3798 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3799 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3800 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3801 msgstr ""
3802 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3803 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3804 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3805 "się nieosiągalne!</strong>"
3806
3807 msgid ""
3808 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3809 msgstr ""
3810 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3811 "będzie działać poprawnie."
3812
3813 msgid ""
3814 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3815 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3816 "or Safari."
3817 msgstr ""
3818 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
3819 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
3820 "jak Firefox, Opera czy Safari."
3821
3822 msgid "any"
3823 msgstr "dowolny"
3824
3825 msgid "auto"
3826 msgstr "auto"
3827
3828 msgid "baseT"
3829 msgstr "baseT"
3830
3831 msgid "bridged"
3832 msgstr "zmostkowany"
3833
3834 msgid "create"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "create:"
3838 msgstr "utwórz:"
3839
3840 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3841 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
3842
3843 msgid "dB"
3844 msgstr "dB"
3845
3846 msgid "dBm"
3847 msgstr "dBm"
3848
3849 msgid "disable"
3850 msgstr "wyłącz"
3851
3852 msgid "disabled"
3853 msgstr "wyłączony"
3854
3855 msgid "expired"
3856 msgstr "wygasły"
3857
3858 msgid ""
3859 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3860 "abbr>-leases will be stored"
3861 msgstr ""
3862 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3863 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3864
3865 msgid "forward"
3866 msgstr "przekaż"
3867
3868 msgid "full-duplex"
3869 msgstr "pełny-duplex"
3870
3871 msgid "half-duplex"
3872 msgstr "pół-duplex"
3873
3874 msgid "help"
3875 msgstr "pomoc"
3876
3877 msgid "hidden"
3878 msgstr "ukryty"
3879
3880 msgid "hybrid mode"
3881 msgstr "tryb hybrydowy"
3882
3883 msgid "if target is a network"
3884 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3885
3886 msgid "input"
3887 msgstr "wejście"
3888
3889 msgid "kB"
3890 msgstr "kB"
3891
3892 msgid "kB/s"
3893 msgstr "kB/s"
3894
3895 msgid "kbit/s"
3896 msgstr "kbit/s"
3897
3898 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3899 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3900
3901 msgid "minutes"
3902 msgstr "minuty"
3903
3904 msgid "no"
3905 msgstr "nie"
3906
3907 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3908 msgid "no link"
3909 msgstr "niepowiązane"
3910
3911 msgid "none"
3912 msgstr "żaden"
3913
3914 msgid "not present"
3915 msgstr "nieobecny"
3916
3917 msgid "off"
3918 msgstr "wyłączone"
3919
3920 msgid "on"
3921 msgstr "włączone"
3922
3923 msgid "open"
3924 msgstr "otwarte"
3925
3926 msgid "output"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "overlay"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "random"
3933 msgstr "losowy"
3934
3935 msgid "relay mode"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "routed"
3939 msgstr "routowane"
3940
3941 msgid "server mode"
3942 msgstr "tryb serwera"
3943
3944 msgid "stateful-only"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "stateless"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "stateless + stateful"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "tagged"
3954 msgstr "otagowane"
3955
3956 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3957 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3958
3959 msgid "unknown"
3960 msgstr "nieznane"
3961
3962 msgid "unlimited"
3963 msgstr "nielimitowane"
3964
3965 msgid "unspecified"
3966 msgstr "nieokreślone"
3967
3968 msgid "unspecified -or- create:"
3969 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3970
3971 msgid "untagged"
3972 msgstr "nieotagowane"
3973
3974 msgid "yes"
3975 msgstr "tak"
3976
3977 msgid "« Back"
3978 msgstr "« Wróć"
3979
3980 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3981 #~ msgstr "Status IPv4 WAN"
3982
3983 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3984 #~ msgstr "Status WAN IPv6"