Merge pull request #1871 from felixonmars/patch-1
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-7 14:05+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr ""
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr ""
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
106 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
149 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
156 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
169 "pusty przed edycją."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr "ADSL"
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Mosty ATM"
194
195 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
198
199 # j.w.
200 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
201 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
202
203 msgid ""
204 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
205 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
206 "to dial into the provider network."
207 msgstr ""
208 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
209 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
210 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
211
212 msgid "ATM device number"
213 msgstr "Numer urządzenia ATM"
214
215 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgstr ""
217
218 # co to takiego?
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punkt dostępowy"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Akcje"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Aktywuj tą sieć"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
234 "abbr>"
235
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 msgstr ""
238 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
239 "abbr>"
240
241 msgid "Active Connections"
242 msgstr "Aktywne połączenia"
243
244 msgid "Active DHCP Leases"
245 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
246
247 msgid "Active DHCPv6 Leases"
248 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
249
250 msgid "Ad-Hoc"
251 msgstr "Ad-Hoc"
252
253 msgid "Add"
254 msgstr "Dodaj"
255
256 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Adres"
270
271 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
274
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Zarządzanie"
277
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
280
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alert"
285 msgstr "Alarm"
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
292
293 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
295
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
301
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
307
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
310
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 msgstr ""
313 "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
314
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
317
318 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr "Dozwolone adresy IP"
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379 "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
380 "dostępny."
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Ustawienia anteny"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Dowolna strefa"
408
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Apply unchecked"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Architecture"
416 msgstr "Architektura"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421 "Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
422 "interfejsu"
423
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Przypisz interfejsy..."
426
427 msgid ""
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgstr ""
430 "Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
431 "interfejsu"
432
433 msgid "Associated Stations"
434 msgstr "Połączone stacje"
435
436 msgid "Associations"
437 msgstr "Połączeni"
438
439 msgid "Auth Group"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Authentication"
443 msgstr "Uwierzytelnianie"
444
445 msgid "Authentication Type"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Authoritative"
449 msgstr "Autorytatywny"
450
451 msgid "Authorization Required"
452 msgstr "Wymagana autoryzacja"
453
454 msgid "Auto Refresh"
455 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
456
457 msgid "Automatic"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Automount Filesystem"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Automount Swap"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Available"
479 msgstr "Dostępne"
480
481 msgid "Available packages"
482 msgstr "Dostępne pakiety"
483
484 msgid "Average:"
485 msgstr "Średnia:"
486
487 msgid "B43 + B43C"
488 msgstr ""
489
490 msgid "B43 + B43C + V43"
491 msgstr ""
492
493 msgid "BR / DMR / AFTR"
494 msgstr ""
495
496 msgid "BSSID"
497 msgstr "BSSID"
498
499 msgid "Back"
500 msgstr "Wróć"
501
502 msgid "Back to Overview"
503 msgstr "Wróć do przeglądu"
504
505 msgid "Back to configuration"
506 msgstr "Wróć do konfiguracji"
507
508 msgid "Back to overview"
509 msgstr "Wróć do przeglądu"
510
511 msgid "Back to scan results"
512 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
513
514 msgid "Backup"
515 msgstr "Kopia zapasowa"
516
517 msgid "Backup / Flash Firmware"
518 msgstr "Kopia zapasowa / aktualizacja firmware"
519
520 msgid "Backup file list"
521 msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
522
523 msgid "Bad address specified!"
524 msgstr "Wprowadzono zły adres"
525
526 msgid "Band"
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
531 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
532 "defined backup patterns."
533 msgstr ""
534 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
535 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
536 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
537
538 msgid "Bind interface"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
542 msgstr ""
543 "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Przepływność"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Most"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Interfejs mostu"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
562
563 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "Podnieś przy stracie"
566
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
569
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
572
573 msgid "Buffered"
574 msgstr "Buforowana"
575
576 msgid ""
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
582 msgstr ""
583
584 msgid "CPU usage (%)"
585 msgstr "Użycie CPU (%)"
586
587 msgid "Cancel"
588 msgstr "Anuluj"
589
590 msgid "Category"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Chain"
594 msgstr "Łańcuch"
595
596 msgid "Changes"
597 msgstr "Zmiany"
598
599 msgid "Changes applied."
600 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
601
602 msgid "Changes have been reverted."
603 msgstr ""
604
605 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
606 msgstr "Zmienia hasło administratora"
607
608 msgid "Channel"
609 msgstr "Kanał"
610
611 msgid ""
612 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
613 "adjusted to %d."
614 msgstr ""
615
616 msgid "Check"
617 msgstr "Sprawdź"
618
619 msgid "Check filesystems before mount"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
623 msgstr ""
624
625 msgid "Checksum"
626 msgstr "Suma kontrolna"
627
628 msgid ""
629 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
630 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
631 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
632 "interface to it."
633 msgstr ""
634 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
635 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
636 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
637 "interfejsu."
638
639 msgid ""
640 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
641 "out the <em>create</em> field to define a new network."
642 msgstr ""
643 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
644 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
645
646 msgid "Cipher"
647 msgstr "Szyfr"
648
649 msgid "Cisco UDP encapsulation"
650 msgstr ""
651
652 msgid ""
653 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
654 "configuration files."
655 msgstr ""
656 "Kliknij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
657 "konfiguracyjne."
658
659 msgid "Client"
660 msgstr "Klient"
661
662 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
663 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
664
665 msgid ""
666 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
667 "persist connection"
668 msgstr ""
669 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
670 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
671
672 msgid "Close list..."
673 msgstr "Zamknij listę..."
674
675 msgid "Collecting data..."
676 msgstr "Zbieranie danych..."
677
678 msgid "Command"
679 msgstr "Polecenie"
680
681 msgid "Common Configuration"
682 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
683
684 msgid ""
685 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
686 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
687 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
688 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
689 msgstr ""
690 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
691 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
692 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
693 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
694 "natężeniu ruchu."
695
696 msgid "Configuration"
697 msgstr "Konfiguracja"
698
699 msgid "Configuration files will be kept."
700 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
701
702 msgid "Configuration has been applied."
703 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
704
705 msgid "Configuration has been rolled back!"
706 msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
707
708 msgid "Confirmation"
709 msgstr "Potwierdzenie"
710
711 msgid "Connect"
712 msgstr "Połącz"
713
714 msgid "Connected"
715 msgstr "Połączony"
716
717 msgid "Connection Limit"
718 msgstr "Limit połączeń"
719
720 msgid "Connections"
721 msgstr "Połączenia"
722
723 msgid ""
724 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
725 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
726 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
727 msgstr ""
728
729 msgid "Country"
730 msgstr "Kraj"
731
732 msgid "Country Code"
733 msgstr "Kod kraju"
734
735 # Pokrywa następujące interfejsy
736 msgid "Cover the following interface"
737 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
738
739 msgid "Cover the following interfaces"
740 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
741
742 msgid "Create / Assign firewall-zone"
743 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
744
745 msgid "Create Interface"
746 msgstr "Utwórz interfejs"
747
748 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
749 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
750
751 msgid "Critical"
752 msgstr "Krytyczne"
753
754 msgid "Cron Log Level"
755 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
756
757 msgid "Custom Interface"
758 msgstr "Interfejs niestandardowy"
759
760 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
761 msgstr ""
762
763 msgid ""
764 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
765 "sysupgrade."
766 msgstr ""
767
768 msgid "Custom feeds"
769 msgstr ""
770
771 msgid ""
772 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
773 "this, perform a factory-reset first."
774 msgstr ""
775 "Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
776 "temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
777
778 msgid ""
779 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
780 "\">LED</abbr>s if possible."
781 msgstr ""
782 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
783 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
784
785 msgid "DHCP Server"
786 msgstr "Serwer DHCP"
787
788 msgid "DHCP and DNS"
789 msgstr "DHCP i DNS"
790
791 msgid "DHCP client"
792 msgstr "Klient DHCP"
793
794 msgid "DHCP-Options"
795 msgstr "Opcje DHCP"
796
797 msgid "DHCPv6 client"
798 msgstr "Klient DHCPv6"
799
800 msgid "DHCPv6-Mode"
801 msgstr "Tryb DHCPv6"
802
803 msgid "DHCPv6-Service"
804 msgstr "Serwis DHCPv6"
805
806 msgid "DNS"
807 msgstr "DNS"
808
809 msgid "DNS forwardings"
810 msgstr "Przekierowania DNS"
811
812 msgid "DNS-Label / FQDN"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DNSSEC"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DNSSEC check unsigned"
819 msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
820
821 msgid "DPD Idle Timeout"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DS-Lite AFTR address"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DSL"
828 msgstr "DSL"
829
830 msgid "DSL Status"
831 msgstr "Status DSL"
832
833 msgid "DSL line mode"
834 msgstr ""
835
836 msgid "DUID"
837 msgstr "DUID"
838
839 msgid "Data Rate"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Debug"
843 msgstr "Debug"
844
845 msgid "Default %d"
846 msgstr "Domyślne %d"
847
848 msgid "Default gateway"
849 msgstr "Brama domyślna"
850
851 msgid "Default is stateless + stateful"
852 msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
853
854 msgid "Default state"
855 msgstr "Stan domyślny"
856
857 msgid "Define a name for this network."
858 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
859
860 msgid ""
861 "Define additional DHCP options, for example "
862 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
863 "servers to clients."
864 msgstr ""
865 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
866 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
867
868 msgid "Delete"
869 msgstr "Usuń"
870
871 msgid "Delete this network"
872 msgstr "Usuń tą sieć"
873
874 msgid "Description"
875 msgstr "Opis"
876
877 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
878 msgid "Design"
879 msgstr "Motyw"
880
881 msgid "Destination"
882 msgstr "Przeznaczenie"
883
884 msgid "Device"
885 msgstr "Urządzenie"
886
887 msgid "Device Configuration"
888 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
889
890 msgid "Device is rebooting..."
891 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
892
893 msgid "Device unreachable!"
894 msgstr "Urządzenie nieosiągalne!"
895
896 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
897 msgstr "Urządzenie nieosiągalne! Wciąż czekam na urządzenie..."
898
899 msgid "Diagnostics"
900 msgstr "Diagnostyka"
901
902 msgid "Dial number"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Directory"
906 msgstr "Katalog"
907
908 msgid "Disable"
909 msgstr "Wyłącz"
910
911 msgid ""
912 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
913 "this interface."
914 msgstr ""
915 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
916 "tym interfejsie."
917
918 msgid "Disable DNS setup"
919 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
920
921 msgid "Disable Encryption"
922 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
923
924 msgid "Disabled"
925 msgstr "Wyłączony"
926
927 msgid "Disabled (default)"
928 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
929
930 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
931 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
932
933 msgid "Dismiss"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Displaying only packages containing"
937 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
938
939 msgid "Distance Optimization"
940 msgstr "Optymalizacja odległości"
941
942 msgid "Distance to farthest network member in meters."
943 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
944
945 msgid "Distribution feeds"
946 msgstr ""
947
948 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
949 msgid "Diversity"
950 msgstr "Wielorakość"
951
952 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
953 msgid ""
954 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
955 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
956 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
957 "firewalls"
958 msgstr ""
959 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
960 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
961 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
962 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
963
964 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
965 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
966
967 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
968 msgstr ""
969 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
970 "serwery nazw"
971
972 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
973 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
974
975 msgid "Domain required"
976 msgstr "Wymagana domena"
977
978 msgid "Domain whitelist"
979 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
980
981 msgid "Don't Fragment"
982 msgstr ""
983
984 msgid ""
985 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
986 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
987 msgstr ""
988 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
989 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
990
991 msgid "Down"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Download and install package"
995 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
996
997 msgid "Download backup"
998 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
999
1000 msgid "Downstream SNR offset"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Dropbear Instance"
1004 msgstr "Usługa Dropbear"
1005
1006 msgid ""
1007 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1008 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1009 msgstr ""
1010 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1011 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1012 "\">SCP</abbr>"
1013
1014 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1015 msgstr ""
1016
1017 # "n"  brakowało...
1018 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1019 msgstr ""
1020 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1021
1022 msgid "Dynamic tunnel"
1023 msgstr "Tunel dynamiczny"
1024
1025 msgid ""
1026 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1027 "having static leases will be served."
1028 msgstr ""
1029 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1030 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1031
1032 msgid "EA-bits length"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "EAP-Method"
1036 msgstr "Metoda EAP"
1037
1038 msgid "Edit"
1039 msgstr "Edycja"
1040
1041 msgid ""
1042 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1043 "reload the page."
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Edit this interface"
1047 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1048
1049 msgid "Edit this network"
1050 msgstr "Edytuj tą sieć"
1051
1052 msgid "Emergency"
1053 msgstr "Zagrożenie"
1054
1055 msgid "Enable"
1056 msgstr "Włącz"
1057
1058 msgid ""
1059 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1060 "snooping"
1061 msgstr ""
1062 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1063 "abbr>"
1064
1065 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1066 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1067
1068 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1069 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1070
1071 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1072 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1073
1074 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1075 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1076
1077 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1078 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1079
1080 msgid "Enable NTP client"
1081 msgstr "Włącz klienta NTP"
1082
1083 msgid "Enable Single DES"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enable TFTP server"
1087 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1088
1089 msgid "Enable VLAN functionality"
1090 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1091
1092 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1093 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1094
1095 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1096 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1097
1098 msgid "Enable learning and aging"
1099 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1100
1101 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Enable this mount"
1111 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1112
1113 msgid "Enable this network"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Enable this swap"
1117 msgstr "Włącz ten swap"
1118
1119 msgid "Enable/Disable"
1120 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1121
1122 msgid "Enabled"
1123 msgstr "Włączony"
1124
1125 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1126 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1127
1128 msgid ""
1129 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1130 "Domain"
1131 msgstr ""
1132 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1133 "samej domeny"
1134
1135 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1136 msgstr ""
1137 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1138 "moście"
1139
1140 msgid "Encapsulation mode"
1141 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1142
1143 msgid "Encryption"
1144 msgstr "Szyfrowanie"
1145
1146 msgid "Endpoint Host"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Endpoint Port"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Enter custom value"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Enter custom values"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Erasing..."
1159 msgstr "Usuwanie..."
1160
1161 msgid "Error"
1162 msgstr "Błąd"
1163
1164 msgid "Errored seconds (ES)"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Ethernet Adapter"
1168 msgstr "Karta Ethernet"
1169
1170 msgid "Ethernet Switch"
1171 msgstr "Switch Ethernet"
1172
1173 msgid "Exclude interfaces"
1174 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1175
1176 msgid "Expand hosts"
1177 msgstr "Rozwiń hosty"
1178
1179 msgid "Expires"
1180 msgstr "Wygasa"
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1185 msgstr ""
1186 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1187
1188 msgid "External"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "External R0 Key Holder List"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "External R1 Key Holder List"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "External system log server"
1198 msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
1199
1200 msgid "External system log server port"
1201 msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
1202
1203 msgid "External system log server protocol"
1204 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
1205
1206 msgid "Extra SSH command options"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "FT over DS"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "FT over the Air"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "FT protocol"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "File"
1222 msgstr "Plik"
1223
1224 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1225 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1226
1227 msgid "Filesystem"
1228 msgstr "System plików"
1229
1230 msgid "Filter"
1231 msgstr "Filtr"
1232
1233 msgid "Filter private"
1234 msgstr "Filtruj prywatne"
1235
1236 msgid "Filter useless"
1237 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1238
1239 msgid ""
1240 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1241 "with defaults based on what was detected"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Find and join network"
1245 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1246
1247 msgid "Find package"
1248 msgstr "Znajdź pakiet"
1249
1250 msgid "Finish"
1251 msgstr "Zakończ"
1252
1253 msgid "Firewall"
1254 msgstr "Firewall"
1255
1256 msgid "Firewall Mark"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Firewall Settings"
1260 msgstr "Ustawienia firewalla"
1261
1262 msgid "Firewall Status"
1263 msgstr "Stan firewalla"
1264
1265 msgid "Firmware File"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Firmware Version"
1269 msgstr "Wersja firmware"
1270
1271 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1272 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1273
1274 msgid "Flash Firmware"
1275 msgstr "Aktualizuj firmware"
1276
1277 msgid "Flash image..."
1278 msgstr "Wgraj obraz..."
1279
1280 msgid "Flash new firmware image"
1281 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1282
1283 msgid "Flash operations"
1284 msgstr "Operacje aktualizacji"
1285
1286 msgid "Flashing..."
1287 msgstr "Flashowanie..."
1288
1289 msgid "Force"
1290 msgstr "Wymuś"
1291
1292 msgid "Force CCMP (AES)"
1293 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1294
1295 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1296 msgstr ""
1297 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1298
1299 msgid "Force TKIP"
1300 msgstr "Wymuś TKIP"
1301
1302 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1303 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1304
1305 msgid "Force link"
1306 msgstr "Wymuś połączenie"
1307
1308 msgid "Force use of NAT-T"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Form token mismatch"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Forward DHCP traffic"
1315 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1316
1317 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Forward broadcast traffic"
1321 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1322
1323 msgid "Forward mesh peer traffic"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Forwarding mode"
1327 msgstr "Tryb przekazywania"
1328
1329 msgid "Fragmentation Threshold"
1330 msgstr "Próg Fragmentacji"
1331
1332 msgid "Frame Bursting"
1333 msgstr "Dzielenie ramek"
1334
1335 msgid "Free"
1336 msgstr "Wolna"
1337
1338 msgid "Free space"
1339 msgstr "Wolna przestrzeń"
1340
1341 msgid ""
1342 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1343 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "GHz"
1347 msgstr "GHz"
1348
1349 msgid "GPRS only"
1350 msgstr "Tylko GPRS"
1351
1352 msgid "Gateway"
1353 msgstr "Brama"
1354
1355 msgid "Gateway ports"
1356 msgstr "Porty bramy"
1357
1358 msgid "General Settings"
1359 msgstr "Ustawienia główne"
1360
1361 msgid "General Setup"
1362 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1363
1364 msgid "General options for opkg"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Generate Config"
1368 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1369
1370 msgid "Generate PMK locally"
1371 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1372
1373 msgid "Generate archive"
1374 msgstr "Twórz archiwum"
1375
1376 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1377 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1378
1379 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1380 msgstr ""
1381 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1382 "niewłaściwe!"
1383
1384 msgid "Global Settings"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Global network options"
1388 msgstr "Globalne opcje sieciowe"
1389
1390 msgid "Go to password configuration..."
1391 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1392
1393 msgid "Go to relevant configuration page"
1394 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1395
1396 msgid "Group Password"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Guest"
1400 msgstr "Gość"
1401
1402 msgid "HE.net password"
1403 msgstr "Hasło HE.net"
1404
1405 msgid "HE.net username"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "HT mode (802.11n)"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Hang Up"
1412 msgstr "Rozłącz"
1413
1414 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid ""
1418 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1419 "the timezone."
1420 msgstr ""
1421 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1422 "nazwę hosta, strefę czasową."
1423
1424 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1425 msgid ""
1426 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1427 "authentication."
1428 msgstr ""
1429 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1430 "uwierzytelniania SSH"
1431
1432 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1433 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1434
1435 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1436 msgstr ""
1437 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1438 "abbr>"
1439
1440 msgid "Host"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Host entries"
1444 msgstr "Wpisy PC"
1445
1446 msgid "Host expiry timeout"
1447 msgstr "Czas wygasania hosta"
1448
1449 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1450 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1451
1452 msgid "Hostname"
1453 msgstr "Nazwa hosta"
1454
1455 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1456 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1457
1458 msgid "Hostnames"
1459 msgstr "Nazwy hostów"
1460
1461 msgid "Hybrid"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IKE DH Group"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IP Addresses"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IP address"
1471 msgstr "Adres IP"
1472
1473 msgid "IPv4"
1474 msgstr "IPv4"
1475
1476 msgid "IPv4 Firewall"
1477 msgstr "Firewall IPv4"
1478
1479 msgid "IPv4 Upstream"
1480 msgstr "Protokół IPv4"
1481
1482 msgid "IPv4 address"
1483 msgstr "Adres IPv4"
1484
1485 msgid "IPv4 and IPv6"
1486 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1487
1488 msgid "IPv4 assignment length"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv4 broadcast"
1492 msgstr "Broadcast IPv4"
1493
1494 msgid "IPv4 gateway"
1495 msgstr "Brama IPv4"
1496
1497 msgid "IPv4 netmask"
1498 msgstr "Maska IPv4"
1499
1500 msgid "IPv4 only"
1501 msgstr "Tylko IPv4"
1502
1503 msgid "IPv4 prefix"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv4 prefix length"
1507 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1508
1509 msgid "IPv4-Address"
1510 msgstr "Adres IPv4"
1511
1512 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv6"
1516 msgstr "IPv6"
1517
1518 msgid "IPv6 Firewall"
1519 msgstr "Firewall IPv6"
1520
1521 msgid "IPv6 Neighbours"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "IPv6 Settings"
1525 msgstr "Ustawienia IPv6"
1526
1527 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1528 msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
1529
1530 msgid "IPv6 Upstream"
1531 msgstr "Protokół IPv6"
1532
1533 msgid "IPv6 address"
1534 msgstr "Adres IPv6"
1535
1536 msgid "IPv6 assignment hint"
1537 msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
1538
1539 msgid "IPv6 assignment length"
1540 msgstr "Długość przydziału IPv6"
1541
1542 msgid "IPv6 gateway"
1543 msgstr "Brama IPv6"
1544
1545 msgid "IPv6 only"
1546 msgstr "Tylko IPv6"
1547
1548 msgid "IPv6 prefix"
1549 msgstr "Prefiks IPv6"
1550
1551 msgid "IPv6 prefix length"
1552 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1553
1554 msgid "IPv6 routed prefix"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "IPv6 suffix"
1558 msgstr "Sufiks IPv6"
1559
1560 msgid "IPv6-Address"
1561 msgstr "Adres IPv6"
1562
1563 msgid "IPv6-PD"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1567 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1568
1569 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1570 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1571 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1572
1573 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1574 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1575
1576 msgid "Identity"
1577 msgstr "Tożsamość"
1578
1579 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "If checked, encryption is disabled"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid ""
1586 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1587 msgstr ""
1588 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1589 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1590
1591 msgid ""
1592 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1593 "device node"
1594 msgstr ""
1595 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1596 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1597
1598 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1599 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1600
1601 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1602 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1603
1604 msgid ""
1605 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1606 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1607 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1608 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1609 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1610 msgstr ""
1611 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1612 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1613 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1614 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1615 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1616
1617 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Ignore interface"
1621 msgstr "Ignoruj interfejs"
1622
1623 msgid "Ignore resolve file"
1624 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1625
1626 msgid "Image"
1627 msgstr "Obraz"
1628
1629 msgid "In"
1630 msgstr "W"
1631
1632 msgid ""
1633 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1634 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Inactivity timeout"
1638 msgstr "Czas bezczynności"
1639
1640 msgid "Inbound:"
1641 msgstr "Przychodzący:"
1642
1643 msgid "Info"
1644 msgstr "Info"
1645
1646 msgid "Initscript"
1647 msgstr "Skrypt startowy"
1648
1649 msgid "Initscripts"
1650 msgstr "Skrypty startowe"
1651
1652 msgid "Install"
1653 msgstr "Instaluj"
1654
1655 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1656 msgstr ""
1657 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1658
1659 msgid "Install package %q"
1660 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1661
1662 msgid "Install protocol extensions..."
1663 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1664
1665 msgid "Installed packages"
1666 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1667
1668 msgid "Interface"
1669 msgstr "Interfejs"
1670
1671 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Interface Configuration"
1675 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1676
1677 # Tam jest lista interfejsów....
1678 msgid "Interface Overview"
1679 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1680
1681 msgid "Interface is reconnecting..."
1682 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1683
1684 msgid "Interface is shutting down..."
1685 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1686
1687 msgid "Interface name"
1688 msgstr "Nazwa interfejsu"
1689
1690 msgid "Interface not present or not connected yet."
1691 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1692
1693 msgid "Interface reconnected"
1694 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1695
1696 msgid "Interface shut down"
1697 msgstr "Wyłączono interfejs"
1698
1699 msgid "Interfaces"
1700 msgstr "Interfejsy"
1701
1702 msgid "Internal"
1703 msgstr ""
1704
1705 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1706 msgid "Internal Server Error"
1707 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1708
1709 msgid "Invalid"
1710 msgstr "Niewłaściwy"
1711
1712 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1713 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1714
1715 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1716 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1717
1718 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1719 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1720
1721 msgid "Isolate Clients"
1722 msgstr "Izoluj klientów"
1723
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1727 "flash memory, please verify the image file!"
1728 msgstr ""
1729 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1730 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1731
1732 msgid "JavaScript required!"
1733 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1734
1735 msgid "Join Network"
1736 msgstr "Połącz z siecią"
1737
1738 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1739 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1740
1741 msgid "Joining Network: %q"
1742 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1743
1744 msgid "Keep settings"
1745 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1746
1747 msgid "Kernel Log"
1748 msgstr "Log jądra"
1749
1750 msgid "Kernel Version"
1751 msgstr "Wersja jądra"
1752
1753 msgid "Key"
1754 msgstr "Klucz"
1755
1756 msgid "Key #%d"
1757 msgstr "Klucz #%d"
1758
1759 msgid "Kill"
1760 msgstr "Zabij"
1761
1762 msgid "L2TP"
1763 msgstr "L2TP"
1764
1765 msgid "L2TP Server"
1766 msgstr "Serwer L2TP"
1767
1768 msgid "LCP echo failure threshold"
1769 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1770
1771 msgid "LCP echo interval"
1772 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1773
1774 msgid "LLC"
1775 msgstr "LLC"
1776
1777 msgid "Label"
1778 msgstr "Oznaczenie"
1779
1780 msgid "Language"
1781 msgstr "Język"
1782
1783 msgid "Language and Style"
1784 msgstr "Wygląd i język"
1785
1786 msgid "Latency"
1787 msgstr "Opoźnienie"
1788
1789 msgid "Leaf"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Lease time"
1793 msgstr "Czas dzierżawy"
1794
1795 msgid "Lease validity time"
1796 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1797
1798 msgid "Leasefile"
1799 msgstr "Plik dzierżaw"
1800
1801 msgid "Leasetime remaining"
1802 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1803
1804 msgid "Leave empty to autodetect"
1805 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1806
1807 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1808 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1809
1810 msgid "Legend:"
1811 msgstr "Legenda:"
1812
1813 msgid "Limit"
1814 msgstr "Limit"
1815
1816 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1817 msgstr ""
1818 "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
1819
1820 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1821 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1822
1823 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Line Mode"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Line State"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Line Uptime"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Link On"
1836 msgstr "Połączenie aktywne"
1837
1838 msgid ""
1839 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1840 "requests to"
1841 msgstr ""
1842 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1843 "przekazywane zapytania"
1844
1845 msgid ""
1846 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1847 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1848 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1849 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1850 "Association."
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid ""
1854 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1855 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1856 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1857 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1858 "PMK-R1 keys."
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "List of SSH key files for auth"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1865 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1866
1867 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1868 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1869
1870 msgid "Listen Interfaces"
1871 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1872
1873 msgid "Listen Port"
1874 msgstr "Nasłuchuj port"
1875
1876 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1877 msgstr ""
1878 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1879
1880 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1881 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1882
1883 msgid "Load"
1884 msgstr "Obciążenie"
1885
1886 msgid "Load Average"
1887 msgstr "Średnie obciążenie"
1888
1889 msgid "Loading"
1890 msgstr "Ładowanie"
1891
1892 msgid "Local IP address to assign"
1893 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1894
1895 msgid "Local IPv4 address"
1896 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1897
1898 msgid "Local IPv6 address"
1899 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1900
1901 msgid "Local Service Only"
1902 msgstr "Tylko serwis lokalny"
1903
1904 msgid "Local Startup"
1905 msgstr "Lokalny autostart"
1906
1907 msgid "Local Time"
1908 msgstr "Czas lokalny"
1909
1910 msgid "Local domain"
1911 msgstr "Domena lokalna"
1912
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1916 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1917 msgstr ""
1918 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1919 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1920
1921 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1922 msgstr ""
1923 "Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1924
1925 msgid "Local server"
1926 msgstr "Serwer lokalny"
1927
1928 msgid ""
1929 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1930 "available"
1931 msgstr ""
1932 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1933 "dostępne więcej niż jedno IP"
1934
1935 msgid "Localise queries"
1936 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1937
1938 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Log output level"
1942 msgstr "Poziom logowania"
1943
1944 msgid "Log queries"
1945 msgstr "Loguj zapytania"
1946
1947 msgid "Logging"
1948 msgstr "Logowanie"
1949
1950 msgid "Login"
1951 msgstr "Zaloguj"
1952
1953 msgid "Logout"
1954 msgstr "Wyloguj"
1955
1956 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1960 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1961
1962 msgid "MAC-Address"
1963 msgstr "Adres MAC"
1964
1965 msgid "MAC-Address Filter"
1966 msgstr "Filtr adresów MAC"
1967
1968 msgid "MAC-Filter"
1969 msgstr "Filtr adresów MAC"
1970
1971 msgid "MAC-List"
1972 msgstr "Lista MAC"
1973
1974 msgid "MAP / LW4over6"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "MB/s"
1978 msgstr "MB/s"
1979
1980 msgid "MD5"
1981 msgstr "MD5"
1982
1983 msgid "MHz"
1984 msgstr "MHz"
1985
1986 msgid "MTU"
1987 msgstr "MTU"
1988
1989 msgid ""
1990 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1991 "below:"
1992 msgstr ""
1993 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
1994 "poleceń poniżej:"
1995
1996 msgid "Manual"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2003 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
2004
2005 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2006 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
2007
2008 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2009 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
2010
2011 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2012 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2013
2014 msgid ""
2015 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2016 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Maximum number of leased addresses."
2020 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2021
2022 msgid "Mbit/s"
2023 msgstr "Mbit/s"
2024
2025 msgid "Memory"
2026 msgstr "Pamięć"
2027
2028 msgid "Memory usage (%)"
2029 msgstr "Użycie pamięci (%)"
2030
2031 msgid "Mesh Id"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Metric"
2035 msgstr "Metryka"
2036
2037 msgid "Mirror monitor port"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Mirror source port"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2044 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2045
2046 msgid "Mobility Domain"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Mode"
2050 msgstr "Tryb"
2051
2052 msgid "Model"
2053 msgstr "Model"
2054
2055 msgid "Modem device"
2056 msgstr "Modem"
2057
2058 msgid "Modem init timeout"
2059 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2060
2061 msgid "Monitor"
2062 msgstr "Monitor"
2063
2064 msgid "Mount Entry"
2065 msgstr "Wpis montowania"
2066
2067 msgid "Mount Point"
2068 msgstr "Punkt montowania"
2069
2070 msgid "Mount Points"
2071 msgstr "Punkty montowania"
2072
2073 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2074 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2075
2076 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2077 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2078
2079 msgid ""
2080 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2081 "filesystem"
2082 msgstr ""
2083 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2084 "systemu plików"
2085
2086 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Mount options"
2090 msgstr "Opcje montowania"
2091
2092 msgid "Mount point"
2093 msgstr "Punkt montownia"
2094
2095 msgid "Mount swap not specifically configured"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Mounted file systems"
2099 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2100
2101 msgid "Move down"
2102 msgstr "Przesuń w dół"
2103
2104 msgid "Move up"
2105 msgstr "Przesuń w górę"
2106
2107 msgid "Multicast address"
2108 msgstr "Adres Multicast`u"
2109
2110 msgid "NAS ID"
2111 msgstr "NAS ID"
2112
2113 msgid "NAT-T Mode"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "NAT64 Prefix"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "NCM"
2120 msgstr "NCM"
2121
2122 msgid "NDP-Proxy"
2123 msgstr "Proxy NDP"
2124
2125 msgid "NT Domain"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "NTP server candidates"
2129 msgstr "Lista serwerów NTP"
2130
2131 msgid "Name"
2132 msgstr "Nazwa"
2133
2134 msgid "Name of the new interface"
2135 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2136
2137 msgid "Name of the new network"
2138 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2139
2140 msgid "Navigation"
2141 msgstr "Nawigacja"
2142
2143 msgid "Netmask"
2144 msgstr "Maska sieci"
2145
2146 msgid "Network"
2147 msgstr "Sieć"
2148
2149 msgid "Network Utilities"
2150 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2151
2152 msgid "Network boot image"
2153 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2154
2155 msgid "Network without interfaces."
2156 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2157
2158 msgid "Next »"
2159 msgstr "Następna »"
2160
2161 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2162 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2163
2164 msgid "No NAT-T"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "No chains in this table"
2168 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2169
2170 msgid "No files found"
2171 msgstr "Nie znaleziono plików"
2172
2173 msgid "No information available"
2174 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2175
2176 msgid "No negative cache"
2177 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2178
2179 msgid "No network configured on this device"
2180 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2181
2182 msgid "No network name specified"
2183 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2184
2185 msgid "No package lists available"
2186 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2187
2188 msgid "No password set!"
2189 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2190
2191 msgid "No rules in this chain"
2192 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2193
2194 msgid "No zone assigned"
2195 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2196
2197 msgid "Noise"
2198 msgstr "Szum"
2199
2200 msgid "Noise Margin (SNR)"
2201 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2202
2203 msgid "Noise:"
2204 msgstr "Szum:"
2205
2206 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Non-wildcard"
2210 msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
2211
2212 msgid "None"
2213 msgstr "Brak"
2214
2215 msgid "Normal"
2216 msgstr "Normalny"
2217
2218 msgid "Not Found"
2219 msgstr "Nie znaleziono"
2220
2221 msgid "Not associated"
2222 msgstr "Nie powiązany"
2223
2224 msgid "Not connected"
2225 msgstr "Nie podłączony"
2226
2227 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2228 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2229
2230 msgid "Note: interface name length"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Notice"
2234 msgstr "Spostrzeżenie"
2235
2236 msgid "Nslookup"
2237 msgstr "Nslookup"
2238
2239 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2240 msgstr ""
2241 "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
2242 "podręcznej)"
2243
2244 msgid "OK"
2245 msgstr "OK"
2246
2247 msgid "OPKG-Configuration"
2248 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2249
2250 msgid "Obfuscated Group Password"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Obfuscated Password"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Obtain IPv6-Address"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Off-State Delay"
2260 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2261
2262 msgid ""
2263 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2264 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2265 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2266 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2267 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2268 "<samp>eth0.1</samp>)."
2269 msgstr ""
2270 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2271 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2272 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2273 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2274 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2275
2276 msgid "On-State Delay"
2277 msgstr "Zwłoka włączenia"
2278
2279 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2280 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2281
2282 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2283 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2284
2285 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "One or more required fields have no value!"
2289 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2290
2291 msgid "Open list..."
2292 msgstr "Otwórz listę..."
2293
2294 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Operating frequency"
2298 msgstr "Częstotliwość"
2299
2300 msgid "Option changed"
2301 msgstr "Wartość zmieniona"
2302
2303 msgid "Option removed"
2304 msgstr "Usunięto wartość"
2305
2306 msgid "Optional"
2307 msgstr "Opcjonalny"
2308
2309 msgid ""
2310 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2311 "starting with <code>0x</code>."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2316 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2317 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2318 "for the interface."
2319 msgstr ""
2320 "Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
2321 "jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
2322 "odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
2323 "utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
2324
2325 msgid ""
2326 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2327 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid ""
2334 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2335 "interface."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Optional. Port of peer."
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2346 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Options"
2353 msgstr "Opcje"
2354
2355 msgid "Other:"
2356 msgstr "Inne:"
2357
2358 msgid "Out"
2359 msgstr "Wychodzące"
2360
2361 msgid "Outbound:"
2362 msgstr "Wychodzący:"
2363
2364 msgid "Output Interface"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Override MAC address"
2368 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2369
2370 msgid "Override MTU"
2371 msgstr "Nadpisz MTU"
2372
2373 msgid "Override TOS"
2374 msgstr "Nadpisz TOS"
2375
2376 msgid "Override TTL"
2377 msgstr "Nadpisz TTL"
2378
2379 msgid "Override default interface name"
2380 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2381
2382 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2383 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2384
2385 msgid ""
2386 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2387 "subnet that is served."
2388 msgstr ""
2389 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2390 "podsieci która jest rozsyłana."
2391
2392 msgid "Override the table used for internal routes"
2393 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2394
2395 msgid "Overview"
2396 msgstr "Przegląd"
2397
2398 msgid "Owner"
2399 msgstr "Właściciel"
2400
2401 msgid "PAP/CHAP password"
2402 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2403
2404 msgid "PAP/CHAP username"
2405 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2406
2407 msgid "PID"
2408 msgstr "PID"
2409
2410 msgid "PIN"
2411 msgstr "PIN"
2412
2413 msgid "PMK R1 Push"
2414 msgstr "PMK R1 Push"
2415
2416 msgid "PPP"
2417 msgstr "PPP"
2418
2419 msgid "PPPoA Encapsulation"
2420 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2421
2422 msgid "PPPoATM"
2423 msgstr "PPPoATM"
2424
2425 msgid "PPPoE"
2426 msgstr "PPPoE"
2427
2428 msgid "PPPoSSH"
2429 msgstr "PPPoSSH"
2430
2431 msgid "PPtP"
2432 msgstr "PPtP"
2433
2434 msgid "PSID offset"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "PSID-bits length"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Package libiwinfo required!"
2444 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2445
2446 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2447 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2448
2449 msgid "Package name"
2450 msgstr "Nazwa pakietu"
2451
2452 msgid "Packets"
2453 msgstr "Pakiety"
2454
2455 msgid "Part of zone %q"
2456 msgstr "Część strefy %q"
2457
2458 msgid "Password"
2459 msgstr "Hasło"
2460
2461 msgid "Password authentication"
2462 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2463
2464 msgid "Password of Private Key"
2465 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2466
2467 msgid "Password of inner Private Key"
2468 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2469
2470 msgid "Password successfully changed!"
2471 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2472
2473 msgid "Password2"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Path to CA-Certificate"
2477 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2478
2479 msgid "Path to Client-Certificate"
2480 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2481
2482 msgid "Path to Private Key"
2483 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2484
2485 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2486 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2487
2488 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2489 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2490
2491 msgid "Path to inner Private Key"
2492 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2493
2494 msgid "Peak:"
2495 msgstr "Szczyt:"
2496
2497 msgid "Peer IP address to assign"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Peers"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Perform reboot"
2507 msgstr "Wykonaj restart"
2508
2509 msgid "Perform reset"
2510 msgstr "Wykonaj reset"
2511
2512 msgid "Persistent Keep Alive"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Phy Rate:"
2516 msgstr "Szybkość Phy:"
2517
2518 msgid "Physical Settings"
2519 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2520
2521 msgid "Ping"
2522 msgstr "Ping"
2523
2524 msgid "Pkts."
2525 msgstr "Pktw."
2526
2527 msgid "Please enter your username and password."
2528 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2529
2530 msgid "Policy"
2531 msgstr "Zasada"
2532
2533 msgid "Port"
2534 msgstr "Port"
2535
2536 msgid "Port status:"
2537 msgstr "Status portu:"
2538
2539 msgid "Power Management Mode"
2540 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2541
2542 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Prefer LTE"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Prefer UMTS"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Prefix Delegated"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Preshared Key"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid ""
2558 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2559 "ignore failures"
2560 msgstr ""
2561 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2562 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2563
2564 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2565 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2566
2567 msgid "Prevents client-to-client communication"
2568 msgstr "Zapobiega na komunikacje między klientami"
2569
2570 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2571 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2572
2573 msgid "Private Key"
2574 msgstr "Klucz prywatny"
2575
2576 msgid "Proceed"
2577 msgstr "Wykonaj"
2578
2579 msgid "Processes"
2580 msgstr "Procesy"
2581
2582 msgid "Profile"
2583 msgstr "Profil"
2584
2585 msgid "Prot."
2586 msgstr "Prot."
2587
2588 msgid "Protocol"
2589 msgstr "Protokół"
2590
2591 msgid "Protocol family"
2592 msgstr "Rodzina protokołów"
2593
2594 msgid "Protocol of the new interface"
2595 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2596
2597 msgid "Protocol support is not installed"
2598 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2599
2600 msgid "Provide NTP server"
2601 msgstr "Włącz serwer NTP"
2602
2603 msgid "Provide new network"
2604 msgstr "Utwórz nową sieć"
2605
2606 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2607 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2608
2609 msgid "Public Key"
2610 msgstr "Klucz publiczny"
2611
2612 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "QMI Cellular"
2616 msgstr "Komórkowy QMI"
2617
2618 msgid "Quality"
2619 msgstr "Jakość"
2620
2621 msgid "R0 Key Lifetime"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "R1 Key Holder"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "RTS/CTS Threshold"
2631 msgstr "Próg RTS/CTS"
2632
2633 msgid "RX"
2634 msgstr "RX"
2635
2636 msgid "RX Rate"
2637 msgstr "Szybkość RX"
2638
2639 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2640 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2641
2642 msgid "Radius-Accounting-Port"
2643 msgstr "Port Radius-Accounting"
2644
2645 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2646 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2647
2648 msgid "Radius-Accounting-Server"
2649 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2650
2651 msgid "Radius-Authentication-Port"
2652 msgstr "Port Radius-Authentication"
2653
2654 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2655 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2656
2657 msgid "Radius-Authentication-Server"
2658 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2659
2660 msgid ""
2661 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2662 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2663 msgstr ""
2664 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2665 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2666
2667 msgid ""
2668 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2669 "access to this device if you are connected via this interface"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid ""
2673 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2674 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2675 msgstr ""
2676 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2677 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2678 "sieć!"
2679
2680 msgid "Really reset all changes?"
2681 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2682
2683 msgid ""
2684 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2685 "connected via this interface"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid ""
2689 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2690 "you are connected via this interface."
2691 msgstr ""
2692 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2693 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2694 "interfejs!"
2695
2696 msgid "Really switch protocol?"
2697 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2698
2699 msgid "Realtime Connections"
2700 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2701
2702 msgid "Realtime Graphs"
2703 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2704
2705 msgid "Realtime Load"
2706 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2707
2708 msgid "Realtime Traffic"
2709 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2710
2711 msgid "Realtime Wireless"
2712 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2713
2714 msgid "Reassociation Deadline"
2715 msgstr "Termin reasocjacji"
2716
2717 msgid "Rebind protection"
2718 msgstr "Przypisz ochronę"
2719
2720 msgid "Reboot"
2721 msgstr "Restart"
2722
2723 msgid "Rebooting..."
2724 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2725
2726 msgid "Reboots the operating system of your device"
2727 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2728
2729 msgid "Receive"
2730 msgstr "Odebrane"
2731
2732 msgid "Receiver Antenna"
2733 msgstr "Antena odbiorcza"
2734
2735 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Reconnect this interface"
2739 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2740
2741 msgid "Reconnecting interface"
2742 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2743
2744 msgid "References"
2745 msgstr "Referencje"
2746
2747 msgid "Relay"
2748 msgstr "Przekaźnik"
2749
2750 msgid "Relay Bridge"
2751 msgstr "Most przekaźnikowy"
2752
2753 msgid "Relay between networks"
2754 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2755
2756 msgid "Relay bridge"
2757 msgstr "Most przekaźnikowy"
2758
2759 msgid "Remote IPv4 address"
2760 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2761
2762 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2763 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2764
2765 msgid "Remove"
2766 msgstr "Usuń"
2767
2768 msgid "Repeat scan"
2769 msgstr "Powtórz skanowanie"
2770
2771 msgid "Replace entry"
2772 msgstr "Zamień wpis"
2773
2774 msgid "Replace wireless configuration"
2775 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2776
2777 msgid "Request IPv6-address"
2778 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2779
2780 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Required"
2784 msgstr "Wymagany"
2785
2786 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2787 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2788
2789 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid ""
2796 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2797 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2798 "routes through the tunnel."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid ""
2802 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2803 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid ""
2807 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2808 "come from unsigned domains"
2809 msgstr ""
2810 "Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane odpowiedzi "
2811 "w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
2812
2813 msgid "Reset"
2814 msgstr "Resetuj"
2815
2816 msgid "Reset Counters"
2817 msgstr "Wyczyść liczniki"
2818
2819 msgid "Reset to defaults"
2820 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2821
2822 msgid "Resolv and Hosts Files"
2823 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2824
2825 msgid "Resolve file"
2826 msgstr "Plik Resolve"
2827
2828 msgid "Restart"
2829 msgstr "Uruchom ponownie"
2830
2831 msgid "Restart Firewall"
2832 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2833
2834 msgid "Restore"
2835 msgstr "Przywróć"
2836
2837 msgid "Restore backup"
2838 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2839
2840 msgid "Reveal/hide password"
2841 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2842
2843 msgid "Revert"
2844 msgstr "Przywróć"
2845
2846 msgid "Revert changes"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Reverting configuration…"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Root"
2856 msgstr "Root"
2857
2858 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2859 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2860
2861 msgid "Root preparation"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Route Allowed IPs"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Route type"
2868 msgstr "Typ trasy"
2869
2870 msgid "Router Advertisement-Service"
2871 msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
2872
2873 msgid "Router Password"
2874 msgstr "Hasło routera"
2875
2876 msgid "Routes"
2877 msgstr "Ścieżki routingu"
2878
2879 msgid ""
2880 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2881 "can be reached."
2882 msgstr ""
2883 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2884 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2885
2886 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2887 msgstr ""
2888 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2889
2890 msgid "Run filesystem check"
2891 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2892
2893 msgid "SHA256"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "SNR"
2897 msgstr "SNR"
2898
2899 msgid "SSH Access"
2900 msgstr "Dostęp SSH"
2901
2902 msgid "SSH server address"
2903 msgstr "Adres serwera SSH"
2904
2905 msgid "SSH server port"
2906 msgstr "Port serwera SSH"
2907
2908 msgid "SSH username"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "SSH-Keys"
2912 msgstr "Klucze SSH"
2913
2914 msgid "SSID"
2915 msgstr "SSID"
2916
2917 msgid "Save"
2918 msgstr "Zapisz"
2919
2920 msgid "Save & Apply"
2921 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2922
2923 msgid "Scan"
2924 msgstr "Skanuj"
2925
2926 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2927 msgid "Scheduled Tasks"
2928 msgstr "Zaplanowane zadania"
2929
2930 msgid "Section added"
2931 msgstr "Dodano sekcję"
2932
2933 msgid "Section removed"
2934 msgstr "Usunięto sekcję"
2935
2936 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2937 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2938
2939 msgid ""
2940 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2941 "conjunction with failure threshold"
2942 msgstr ""
2943 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2944 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2945
2946 msgid "Separate Clients"
2947 msgstr "Rozdziel klientów"
2948
2949 msgid "Server Settings"
2950 msgstr "Ustawienia serwera"
2951
2952 msgid "Service Name"
2953 msgstr "Nazwa serwisu"
2954
2955 msgid "Service Type"
2956 msgstr "Typ serwisu"
2957
2958 msgid "Services"
2959 msgstr "Serwisy"
2960
2961 msgid ""
2962 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2963 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2964 msgstr ""
2965 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
2966 "programy operatora które ustanawiają połączenie)."
2967
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Set up Time Synchronization"
2970 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2971
2972 msgid "Setup DHCP Server"
2973 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2974
2975 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Short GI"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Show current backup file list"
2982 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2983
2984 msgid "Shutdown this interface"
2985 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2986
2987 msgid "Shutdown this network"
2988 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2989
2990 msgid "Signal"
2991 msgstr "Sygnał"
2992
2993 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Signal:"
2997 msgstr "Sygnał:"
2998
2999 msgid "Size"
3000 msgstr "Rozmiar"
3001
3002 msgid "Size (.ipk)"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Size of DNS query cache"
3006 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
3007
3008 msgid "Skip"
3009 msgstr "Pomiń"
3010
3011 msgid "Skip to content"
3012 msgstr "Pomiń do zawartości"
3013
3014 msgid "Skip to navigation"
3015 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3016
3017 msgid "Slot time"
3018 msgstr "Szczelina czasowa"
3019
3020 msgid "Software"
3021 msgstr "Oprogramowanie"
3022
3023 msgid "Software VLAN"
3024 msgstr "Programowy VLAN"
3025
3026 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3027 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3028
3029 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3030 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3031
3032 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3033 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3034
3035 msgid ""
3036 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3037 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3038 "instructions."
3039 msgstr ""
3040 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3041 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3042 "urządzenia."
3043
3044 msgid "Source"
3045 msgstr "Źródło"
3046
3047 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3048 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3049
3050 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3051 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3052
3053 msgid ""
3054 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3055 "to be dead"
3056 msgstr ""
3057 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3058 "jest martwy"
3059
3060 msgid ""
3061 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3062 "dead"
3063 msgstr ""
3064 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3065
3066 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid ""
3070 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3071 "default (64)."
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid ""
3075 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3076 "bytes)."
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Specify the secret encryption key here."
3080 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3081
3082 msgid "Start"
3083 msgstr "Uruchomienie"
3084
3085 msgid "Start priority"
3086 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3087
3088 msgid "Starting configuration apply…"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Startup"
3092 msgstr "Autostart"
3093
3094 msgid "Static IPv4 Routes"
3095 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3096
3097 msgid "Static IPv6 Routes"
3098 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3099
3100 msgid "Static Leases"
3101 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3102
3103 msgid "Static Routes"
3104 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3105
3106 msgid "Static address"
3107 msgstr "Stały adres"
3108
3109 msgid ""
3110 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3111 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3112 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3113 msgstr ""
3114 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3115 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3116 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3117 "odpowiednim dzierżawami."
3118
3119 msgid "Status"
3120 msgstr "Stan"
3121
3122 msgid "Stop"
3123 msgstr "Stop"
3124
3125 msgid "Strict order"
3126 msgstr "Zachowaj kolejność"
3127
3128 msgid "Submit"
3129 msgstr "Wyślij"
3130
3131 msgid "Suppress logging"
3132 msgstr "Pomiń rejestrowanie"
3133
3134 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3135 msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
3136
3137 msgid "Swap"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Swap Entry"
3141 msgstr "Zamień wpis"
3142
3143 msgid "Switch"
3144 msgstr "Przełącznik"
3145
3146 msgid "Switch %q"
3147 msgstr "Przełącznik %q"
3148
3149 msgid "Switch %q (%s)"
3150 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3151
3152 msgid ""
3153 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Switch Port Mask"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Switch VLAN"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Switch protocol"
3163 msgstr "Protokół przełącznika"
3164
3165 msgid "Sync with browser"
3166 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3167
3168 msgid "Synchronizing..."
3169 msgstr "Synchronizacja..."
3170
3171 msgid "System"
3172 msgstr "System"
3173
3174 msgid "System Log"
3175 msgstr "Log systemowy"
3176
3177 msgid "System Properties"
3178 msgstr "Właściwości systemu"
3179
3180 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3181 msgid "System log buffer size"
3182 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3183
3184 msgid "TCP:"
3185 msgstr "TCP:"
3186
3187 msgid "TFTP Settings"
3188 msgstr "Ustawienia TFTP"
3189
3190 msgid "TFTP server root"
3191 msgstr "Root serwera TFTP"
3192
3193 msgid "TX"
3194 msgstr "TX"
3195
3196 msgid "TX Rate"
3197 msgstr "Szybkość TX"
3198
3199 msgid "Table"
3200 msgstr "Tablica"
3201
3202 msgid "Target"
3203 msgstr "Cel"
3204
3205 msgid "Target network"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Terminate"
3209 msgstr "Zakończ"
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid ""
3213 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3214 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3215 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3216 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3217 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3218 msgstr ""
3219 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3220 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3221 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3222 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3223 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3224 "Interfejsu</em>."
3225
3226 msgid ""
3227 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3228 "component for working wireless configuration!"
3229 msgstr ""
3230 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3231 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3232
3233 msgid ""
3234 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3235 "username instead of the user ID!"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid ""
3239 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid ""
3243 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3244 msgstr ""
3245 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3246
3247 msgid ""
3248 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3249 "code> and <code>_</code>"
3250 msgstr ""
3251 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3252 "oraz <code>_</code>"
3253
3254 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3255 msgstr "Archiwum kopii zapasowej nie wygląda na prawidłowe."
3256
3257 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid ""
3261 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3262 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3263 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3264 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3265 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3266 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3267 "state."
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3272 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3273 msgstr ""
3274 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3275 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3276
3277 msgid ""
3278 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3279 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3280 "samp>)"
3281 msgstr ""
3282 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3283 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3284 "abbr></samp>)"
3285
3286 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3287 msgid ""
3288 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3289 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3290 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3291 msgstr ""
3292 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3293 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3294 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3295 "kontynuować aktualizację."
3296
3297 msgid "The following changes have been reverted"
3298 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3299
3300 msgid "The following rules are currently active on this system."
3301 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3302
3303 msgid "The given network name is not unique"
3304 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid ""
3308 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3309 "be replaced if you proceed."
3310 msgstr ""
3311 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3312 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3313
3314 msgid ""
3315 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3316 "addresses."
3317 msgstr ""
3318 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3319
3320 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3321 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3322
3323 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid ""
3327 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3328 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3329 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3330 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3331 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3332 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3333 msgstr ""
3334 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3335 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3336 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3337 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3338 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3339 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3340 "lokalnej."
3341
3342 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3343 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3344
3345 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid ""
3349 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3350 "when finished."
3351 msgstr ""
3352 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid ""
3356 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3357 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3358 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3359 "settings."
3360 msgstr ""
3361 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3362 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3363 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3364 "się do urządzenia."
3365
3366 msgid ""
3367 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3368 "you choose the generic image format for your platform."
3369 msgstr ""
3370 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3371 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3372
3373 msgid "There are no active leases."
3374 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3375
3376 msgid "There are no changes to apply."
3377 msgstr "Nie ma żadnych zmian do zastosowania."
3378
3379 msgid "There are no pending changes to revert!"
3380 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3381
3382 msgid "There are no pending changes!"
3383 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3384
3385 msgid ""
3386 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3387 "\"Physical Settings\" tab"
3388 msgstr ""
3389 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3390 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3391
3392 msgid ""
3393 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3394 "protect the web interface and enable SSH."
3395 msgstr ""
3396 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3397 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3398
3399 msgid "This IPv4 address of the relay"
3400 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3401
3402 msgid ""
3403 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3404 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3405 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3406 msgstr ""
3407 "Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
3408 "'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
3409 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3410
3411 msgid ""
3412 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3413 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3414 "configurations are automatically preserved."
3415 msgstr ""
3416 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3417 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3418 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3419 "automatycznie zachowywane."
3420
3421 msgid ""
3422 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3423 "password if no update key has been configured"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid ""
3427 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3428 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3429 msgstr ""
3430 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3431 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3432
3433 msgid ""
3434 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3435 "ends with <code>...:2/64</code>"
3436 msgstr ""
3437 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3438 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3439
3440 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3441 msgid ""
3442 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3443 "abbr> in the local network"
3444 msgstr ""
3445 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3446 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3447
3448 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid ""
3452 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3456 msgstr ""
3457 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3458
3459 msgid ""
3460 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3461 msgstr ""
3462 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3463
3464 msgid ""
3465 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3466 "their status."
3467 msgstr ""
3468 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3469 "status."
3470
3471 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3472 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3473
3474 msgid "This section contains no values yet"
3475 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3476
3477 msgid "Time Synchronization"
3478 msgstr "Synchronizacja czasu"
3479
3480 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3481 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3482
3483 msgid "Timezone"
3484 msgstr "Strefa czasowa"
3485
3486 msgid ""
3487 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3488 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3489 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3490 msgstr ""
3491 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
3492 "utworzoną kopię zapasową. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij "
3493 "\"Wykonaj reset\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
3494
3495 msgid "Tone"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Total Available"
3499 msgstr "Całkowicie dostępna"
3500
3501 msgid "Traceroute"
3502 msgstr "Trasa routowania"
3503
3504 msgid "Traffic"
3505 msgstr "Ruch"
3506
3507 msgid "Transfer"
3508 msgstr "Transfer"
3509
3510 msgid "Transmission Rate"
3511 msgstr "Prędkość transmisji"
3512
3513 msgid "Transmit"
3514 msgstr "Nadawanie"
3515
3516 msgid "Transmit Power"
3517 msgstr "Siła nadawania"
3518
3519 msgid "Transmitter Antenna"
3520 msgstr "Antena nadajnika"
3521
3522 msgid "Trigger"
3523 msgstr "Trigger"
3524
3525 msgid "Trigger Mode"
3526 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3527
3528 msgid "Tunnel ID"
3529 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3530
3531 msgid "Tunnel Interface"
3532 msgstr "Interfejs tunelu"
3533
3534 msgid "Tunnel Link"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Tx-Power"
3538 msgstr "Moc nadawania"
3539
3540 msgid "Type"
3541 msgstr "Typ"
3542
3543 msgid "UDP:"
3544 msgstr "UDP:"
3545
3546 msgid "UMTS only"
3547 msgstr "Tylko UMTS"
3548
3549 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3550 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3551
3552 msgid "USB Device"
3553 msgstr "Urządzenie USB"
3554
3555 msgid "USB Ports"
3556 msgstr "Porty USB"
3557
3558 msgid "UUID"
3559 msgstr "UUID"
3560
3561 msgid "Unable to dispatch"
3562 msgstr "Nie można wysłać"
3563
3564 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Unknown"
3568 msgstr "Nieznany"
3569
3570 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3571 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3572
3573 msgid "Unmanaged"
3574 msgstr "Niezarządzalny"
3575
3576 msgid "Unmount"
3577 msgstr "Odmontuj"
3578
3579 msgid "Unsaved Changes"
3580 msgstr "Niezapisane zmiany"
3581
3582 msgid "Unsupported protocol type."
3583 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3584
3585 msgid "Up"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Update lists"
3589 msgstr "Aktualizuj listy"
3590
3591 msgid ""
3592 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3593 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3594 "compatible firmware image)."
3595 msgstr ""
3596 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3597 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3598 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3599 "opragramowaniem)."
3600
3601 msgid "Upload archive..."
3602 msgstr "Załaduj archiwum..."
3603
3604 msgid "Uploaded File"
3605 msgstr "Załaduj plik"
3606
3607 msgid "Uptime"
3608 msgstr "Czas pracy"
3609
3610 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3611 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3612
3613 msgid "Use DHCP gateway"
3614 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3615
3616 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3617 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3618
3619 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3620 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3621
3622 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3623 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3624
3625 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3626 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3627
3628 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Use as root filesystem (/)"
3632 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3633
3634 msgid "Use broadcast flag"
3635 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3636
3637 msgid "Use builtin IPv6-management"
3638 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3639
3640 msgid "Use custom DNS servers"
3641 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3642
3643 msgid "Use default gateway"
3644 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3645
3646 msgid "Use gateway metric"
3647 msgstr "Użyj metryki bramy"
3648
3649 msgid "Use routing table"
3650 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3651
3652 msgid ""
3653 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3654 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3655 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3656 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3657 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3658 msgstr ""
3659 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3660 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3661 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3662 "do określonego hosta."
3663
3664 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3665 msgid "Used"
3666 msgstr "Użyte"
3667
3668 msgid "Used Key Slot"
3669 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3670
3671 msgid ""
3672 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3673 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3677 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3678
3679 msgid "User key (PEM encoded)"
3680 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3681
3682 msgid "Username"
3683 msgstr "Nazwa użytkownika"
3684
3685 msgid "VC-Mux"
3686 msgstr "VC-Mux"
3687
3688 msgid "VDSL"
3689 msgstr "VDSL"
3690
3691 msgid "VLANs on %q"
3692 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3693
3694 msgid "VLANs on %q (%s)"
3695 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3696
3697 msgid "VPN Local address"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "VPN Local port"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "VPN Server"
3704 msgstr "Serwer VPN"
3705
3706 msgid "VPN Server port"
3707 msgstr "Port serwera VPN"
3708
3709 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Vendor"
3716 msgstr "Producent"
3717
3718 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3719 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3720
3721 msgid "Verify"
3722 msgstr "Zweryfikuj"
3723
3724 msgid "Version"
3725 msgstr "Wersja"
3726
3727 msgid "WDS"
3728 msgstr "WDS"
3729
3730 msgid "WEP Open System"
3731 msgstr "Otwarty system WEP"
3732
3733 msgid "WEP Shared Key"
3734 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3735
3736 msgid "WEP passphrase"
3737 msgstr "Hasło WEP"
3738
3739 msgid "WMM Mode"
3740 msgstr "Tryb WMM"
3741
3742 msgid "WPA passphrase"
3743 msgstr "Hasło WPA"
3744
3745 msgid ""
3746 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3747 "and ad-hoc mode) to be installed."
3748 msgstr ""
3749 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3750 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3751
3752 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3753 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3754
3755 msgid "Waiting for command to complete..."
3756 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3757
3758 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3759 msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
3760
3761 msgid "Waiting for device..."
3762 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3763
3764 msgid "Warning"
3765 msgstr "Ostrzeżenie"
3766
3767 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3768 msgstr ""
3769 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3770 "uruchomieniu urządzenia!"
3771
3772 msgid ""
3773 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3774 "communications"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "Width"
3778 msgstr "Szerokość"
3779
3780 msgid "WireGuard VPN"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "Wireless"
3784 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3785
3786 msgid "Wireless Adapter"
3787 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3788
3789 msgid "Wireless Network"
3790 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3791
3792 msgid "Wireless Overview"
3793 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3794
3795 msgid "Wireless Security"
3796 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3797
3798 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3799 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3800
3801 msgid "Wireless is restarting..."
3802 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3803
3804 msgid "Wireless network is disabled"
3805 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3806
3807 msgid "Wireless network is enabled"
3808 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3809
3810 msgid "Wireless restarted"
3811 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3812
3813 msgid "Wireless shut down"
3814 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3815
3816 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3817 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3818
3819 msgid "Write system log to file"
3820 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
3821
3822 msgid ""
3823 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3824 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3825 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3826 msgstr ""
3827 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3828 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3829 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3830 "się nieosiągalne!</strong>"
3831
3832 msgid ""
3833 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3834 msgstr ""
3835 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3836 "będzie działać poprawnie."
3837
3838 msgid ""
3839 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3840 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3841 "or Safari."
3842 msgstr ""
3843 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
3844 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
3845 "jak Firefox, Opera czy Safari."
3846
3847 msgid "any"
3848 msgstr "dowolny"
3849
3850 msgid "auto"
3851 msgstr "auto"
3852
3853 msgid "baseT"
3854 msgstr "baseT"
3855
3856 msgid "bridged"
3857 msgstr "zmostkowany"
3858
3859 msgid "create"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "create:"
3863 msgstr "utwórz:"
3864
3865 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3866 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
3867
3868 msgid "dB"
3869 msgstr "dB"
3870
3871 msgid "dBm"
3872 msgstr "dBm"
3873
3874 msgid "disable"
3875 msgstr "wyłącz"
3876
3877 msgid "disabled"
3878 msgstr "wyłączony"
3879
3880 msgid "expired"
3881 msgstr "wygasły"
3882
3883 msgid ""
3884 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3885 "abbr>-leases will be stored"
3886 msgstr ""
3887 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3888 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3889
3890 msgid "forward"
3891 msgstr "przekaż"
3892
3893 msgid "full-duplex"
3894 msgstr "pełny-duplex"
3895
3896 msgid "half-duplex"
3897 msgstr "pół-duplex"
3898
3899 msgid "hidden"
3900 msgstr "ukryty"
3901
3902 msgid "hybrid mode"
3903 msgstr "tryb hybrydowy"
3904
3905 msgid "if target is a network"
3906 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3907
3908 msgid "input"
3909 msgstr "wejście"
3910
3911 msgid "kB"
3912 msgstr "kB"
3913
3914 msgid "kB/s"
3915 msgstr "kB/s"
3916
3917 msgid "kbit/s"
3918 msgstr "kbit/s"
3919
3920 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3921 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3922
3923 msgid "minutes"
3924 msgstr "minuty"
3925
3926 msgid "no"
3927 msgstr "nie"
3928
3929 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3930 msgid "no link"
3931 msgstr "niepowiązane"
3932
3933 msgid "none"
3934 msgstr "żaden"
3935
3936 msgid "not present"
3937 msgstr "nieobecny"
3938
3939 msgid "off"
3940 msgstr "wyłączone"
3941
3942 msgid "on"
3943 msgstr "włączone"
3944
3945 msgid "open"
3946 msgstr "otwarte"
3947
3948 msgid "output"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "overlay"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "random"
3955 msgstr "losowy"
3956
3957 msgid "relay mode"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "routed"
3961 msgstr "routowane"
3962
3963 msgid "server mode"
3964 msgstr "tryb serwera"
3965
3966 msgid "stateful-only"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "stateless"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "stateless + stateful"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "tagged"
3976 msgstr "otagowane"
3977
3978 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3979 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3980
3981 msgid "unknown"
3982 msgstr "nieznane"
3983
3984 msgid "unlimited"
3985 msgstr "nielimitowane"
3986
3987 msgid "unspecified"
3988 msgstr "nieokreślone"
3989
3990 msgid "unspecified -or- create:"
3991 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3992
3993 msgid "untagged"
3994 msgstr "nieotagowane"
3995
3996 msgid "yes"
3997 msgstr "tak"
3998
3999 msgid "« Back"
4000 msgstr "« Wróć"
4001
4002 #~ msgid "DHCP Leases"
4003 #~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
4004
4005 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4006 #~ msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4010 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
4013 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez "
4014 #~ "ten interfejs!"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4019 #~ "connected via this interface."
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
4022 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4023 #~ "interfejs!"
4024
4025 #~ msgid "Sort"
4026 #~ msgstr "Posortuj"
4027
4028 #~ msgid "help"
4029 #~ msgstr "pomoc"
4030
4031 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4032 #~ msgstr "Status IPv4 WAN"
4033
4034 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4035 #~ msgstr "Status WAN IPv6"