luci-base: update Polish translation
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-14 21:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr ""
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr ""
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
106 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
149 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
156 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
169 "pusty przed edycją."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr "ADSL"
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Mosty ATM"
194
195 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
198
199 # j.w.
200 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
201 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
202
203 msgid ""
204 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
205 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
206 "to dial into the provider network."
207 msgstr ""
208 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
209 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
210 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
211
212 msgid "ATM device number"
213 msgstr "Numer urządzenia ATM"
214
215 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgstr ""
217
218 # co to takiego?
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punkt dostępowy"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Akcje"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr ""
230 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
231 "abbr>"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
236 "abbr>"
237
238 msgid "Active Connections"
239 msgstr "Aktywne połączenia"
240
241 msgid "Active DHCP Leases"
242 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
243
244 msgid "Active DHCPv6 Leases"
245 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
246
247 msgid "Ad-Hoc"
248 msgstr "Ad-Hoc"
249
250 msgid "Add"
251 msgstr "Dodaj"
252
253 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Adres"
267
268 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Zarządzanie"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "Alarm"
283
284 msgid "Alias interface"
285 msgstr "Alias interfejsu"
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
292
293 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
295
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
301
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgstr "Zezwalaj na starsze wersje 802.11b"
304
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
307
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
310
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 msgstr ""
313 "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
314
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
317
318 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr "Dozwolone adresy IP"
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379 "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
380 "dostępny."
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Ustawienia anteny"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Dowolna strefa"
408
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Apply unchecked"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Architecture"
416 msgstr "Architektura"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421 "Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
422 "interfejsu"
423
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Przypisz interfejsy..."
426
427 msgid ""
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgstr ""
430 "Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
431 "interfejsu"
432
433 msgid "Associated Stations"
434 msgstr "Połączone stacje"
435
436 msgid "Associations"
437 msgstr "Połączeni"
438
439 msgid "Auth Group"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Authentication"
443 msgstr "Uwierzytelnianie"
444
445 msgid "Authentication Type"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Authoritative"
449 msgstr "Autorytatywny"
450
451 msgid "Authorization Required"
452 msgstr "Wymagana autoryzacja"
453
454 msgid "Auto Refresh"
455 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
456
457 msgid "Automatic"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Automount Filesystem"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Automount Swap"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Available"
479 msgstr "Dostępne"
480
481 msgid "Available packages"
482 msgstr "Dostępne pakiety"
483
484 msgid "Average:"
485 msgstr "Średnia:"
486
487 msgid "B43 + B43C"
488 msgstr ""
489
490 msgid "B43 + B43C + V43"
491 msgstr ""
492
493 msgid "BR / DMR / AFTR"
494 msgstr ""
495
496 msgid "BSSID"
497 msgstr "BSSID"
498
499 msgid "Back"
500 msgstr "Wróć"
501
502 msgid "Back to Overview"
503 msgstr "Wróć do przeglądu"
504
505 msgid "Back to configuration"
506 msgstr "Wróć do konfiguracji"
507
508 msgid "Back to overview"
509 msgstr "Wróć do przeglądu"
510
511 msgid "Back to scan results"
512 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
513
514 msgid "Backup"
515 msgstr "Kopia zapasowa"
516
517 msgid "Backup / Flash Firmware"
518 msgstr "Kopia zapasowa / aktualizacja firmware"
519
520 msgid "Backup file list"
521 msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
522
523 msgid "Bad address specified!"
524 msgstr "Wprowadzono zły adres"
525
526 msgid "Band"
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
531 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
532 "defined backup patterns."
533 msgstr ""
534 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
535 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
536 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
537
538 msgid "Bind interface"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
542 msgstr ""
543 "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Szybkość transmisji"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Most"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Interfejs mostu"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
562
563 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "Podnieś przy stracie"
566
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
569
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
572
573 msgid "Buffered"
574 msgstr "Buforowana"
575
576 msgid ""
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
582 msgstr ""
583
584 msgid "CPU usage (%)"
585 msgstr "Użycie CPU (%)"
586
587 msgid "Call failed"
588 msgstr "Połączenie nieudane"
589
590 msgid "Cancel"
591 msgstr "Anuluj"
592
593 msgid "Category"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Chain"
597 msgstr "Łańcuch"
598
599 msgid "Changes"
600 msgstr "Zmiany"
601
602 msgid "Changes applied."
603 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
604
605 msgid "Changes have been reverted."
606 msgstr "Zmiany zostały cofnięte."
607
608 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
609 msgstr "Zmienia hasło administratora"
610
611 msgid "Channel"
612 msgstr "Kanał"
613
614 msgid ""
615 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
616 "adjusted to %d."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Check"
620 msgstr "Sprawdź"
621
622 msgid "Check filesystems before mount"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
626 msgstr ""
627
628 msgid "Checksum"
629 msgstr "Suma kontrolna"
630
631 msgid ""
632 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
633 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
634 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
635 "interface to it."
636 msgstr ""
637 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
638 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
639 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
640 "interfejsu."
641
642 msgid ""
643 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
644 "out the <em>create</em> field to define a new network."
645 msgstr ""
646 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
647 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
648
649 msgid "Cipher"
650 msgstr "Szyfr"
651
652 msgid "Cisco UDP encapsulation"
653 msgstr ""
654
655 msgid ""
656 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
657 "configuration files."
658 msgstr ""
659 "Kliknij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
660 "konfiguracyjne."
661
662 msgid "Client"
663 msgstr "Klient"
664
665 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
666 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
667
668 msgid ""
669 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
670 "persist connection"
671 msgstr ""
672 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
673 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
674
675 msgid "Close list..."
676 msgstr "Zamknij listę..."
677
678 msgid "Collecting data..."
679 msgstr "Zbieranie danych..."
680
681 msgid "Command"
682 msgstr "Polecenie"
683
684 msgid "Common Configuration"
685 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
686
687 msgid ""
688 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
689 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
690 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
691 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
692 msgstr ""
693 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
694 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
695 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
696 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
697 "natężeniu ruchu."
698
699 msgid "Configuration"
700 msgstr "Konfiguracja"
701
702 msgid "Configuration failed"
703 msgstr "Konfiguracja nieudana"
704
705 msgid "Configuration files will be kept."
706 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
707
708 msgid "Configuration has been applied."
709 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
710
711 msgid "Configuration has been rolled back!"
712 msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
713
714 msgid "Confirmation"
715 msgstr "Potwierdzenie"
716
717 msgid "Connect"
718 msgstr "Połącz"
719
720 msgid "Connected"
721 msgstr "Połączony"
722
723 msgid "Connection Limit"
724 msgstr "Limit połączeń"
725
726 msgid "Connection attempt failed"
727 msgstr "Próba połączenia nieudana"
728
729 msgid "Connections"
730 msgstr "Połączenia"
731
732 msgid ""
733 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
734 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
735 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
736 msgstr ""
737
738 msgid "Country"
739 msgstr "Kraj"
740
741 msgid "Country Code"
742 msgstr "Kod kraju"
743
744 # Pokrywa następujące interfejsy
745 msgid "Cover the following interface"
746 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
747
748 msgid "Cover the following interfaces"
749 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
750
751 msgid "Create / Assign firewall-zone"
752 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
753
754 msgid "Create Interface"
755 msgstr "Utwórz interfejs"
756
757 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
758 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
759
760 msgid "Critical"
761 msgstr "Krytyczne"
762
763 msgid "Cron Log Level"
764 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
765
766 msgid "Custom Interface"
767 msgstr "Interfejs niestandardowy"
768
769 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
770 msgstr ""
771
772 msgid ""
773 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
774 "sysupgrade."
775 msgstr ""
776
777 msgid "Custom feeds"
778 msgstr ""
779
780 msgid ""
781 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
782 "this, perform a factory-reset first."
783 msgstr ""
784 "Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
785 "temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
786
787 msgid ""
788 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
789 "\">LED</abbr>s if possible."
790 msgstr ""
791 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
792 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
793
794 msgid "DHCP Server"
795 msgstr "Serwer DHCP"
796
797 msgid "DHCP and DNS"
798 msgstr "DHCP i DNS"
799
800 msgid "DHCP client"
801 msgstr "Klient DHCP"
802
803 msgid "DHCP-Options"
804 msgstr "Opcje DHCP"
805
806 msgid "DHCPv6 client"
807 msgstr "Klient DHCPv6"
808
809 msgid "DHCPv6-Mode"
810 msgstr "Tryb DHCPv6"
811
812 msgid "DHCPv6-Service"
813 msgstr "Serwis DHCPv6"
814
815 msgid "DNS"
816 msgstr "DNS"
817
818 msgid "DNS forwardings"
819 msgstr "Przekierowania DNS"
820
821 msgid "DNS-Label / FQDN"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DNSSEC"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DNSSEC check unsigned"
828 msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
829
830 msgid "DPD Idle Timeout"
831 msgstr ""
832
833 msgid "DS-Lite AFTR address"
834 msgstr ""
835
836 msgid "DSL"
837 msgstr "DSL"
838
839 msgid "DSL Status"
840 msgstr "Status DSL"
841
842 msgid "DSL line mode"
843 msgstr ""
844
845 msgid "DUID"
846 msgstr "DUID"
847
848 msgid "Data Rate"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Debug"
852 msgstr "Debug"
853
854 msgid "Default %d"
855 msgstr "Domyślne %d"
856
857 msgid "Default gateway"
858 msgstr "Brama domyślna"
859
860 msgid "Default is stateless + stateful"
861 msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
862
863 msgid "Default state"
864 msgstr "Stan domyślny"
865
866 msgid "Define a name for this network."
867 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
868
869 msgid ""
870 "Define additional DHCP options, for example "
871 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
872 "servers to clients."
873 msgstr ""
874 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
875 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
876
877 msgid "Delete"
878 msgstr "Usuń"
879
880 msgid "Delete this network"
881 msgstr "Usuń tą sieć"
882
883 msgid "Description"
884 msgstr "Opis"
885
886 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
887 msgid "Design"
888 msgstr "Motyw"
889
890 msgid "Destination"
891 msgstr "Przeznaczenie"
892
893 msgid "Device"
894 msgstr "Urządzenie"
895
896 msgid "Device Configuration"
897 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
898
899 msgid "Device is rebooting..."
900 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
901
902 msgid "Device unreachable!"
903 msgstr "Urządzenie nieosiągalne!"
904
905 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
906 msgstr "Urządzenie nieosiągalne! Wciąż czekam na urządzenie..."
907
908 msgid "Diagnostics"
909 msgstr "Diagnostyka"
910
911 msgid "Dial number"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Directory"
915 msgstr "Katalog"
916
917 msgid "Disable"
918 msgstr "Wyłącz"
919
920 msgid ""
921 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
922 "this interface."
923 msgstr ""
924 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
925 "tym interfejsie."
926
927 msgid "Disable DNS setup"
928 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
929
930 msgid "Disable Encryption"
931 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
932
933 msgid "Disable this network"
934 msgstr "Wyłącz tą sieć"
935
936 msgid "Disabled"
937 msgstr "Wyłączony"
938
939 msgid "Disabled (default)"
940 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
941
942 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
943 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
944
945 msgid "Disconnection attempt failed"
946 msgstr "Próba rozłączenia nie powiodła się"
947
948 msgid "Dismiss"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Displaying only packages containing"
952 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
953
954 msgid "Distance Optimization"
955 msgstr "Optymalizacja odległości"
956
957 msgid "Distance to farthest network member in meters."
958 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
959
960 msgid "Distribution feeds"
961 msgstr ""
962
963 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
964 msgid "Diversity"
965 msgstr "Wielorakość"
966
967 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
968 msgid ""
969 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
970 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
971 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
972 "firewalls"
973 msgstr ""
974 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
975 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
976 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
977 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
978
979 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
980 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
981
982 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
983 msgstr ""
984 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
985 "serwery nazw"
986
987 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
988 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
989
990 msgid "Domain required"
991 msgstr "Wymagana domena"
992
993 msgid "Domain whitelist"
994 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
995
996 msgid "Don't Fragment"
997 msgstr ""
998
999 msgid ""
1000 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1001 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1002 msgstr ""
1003 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
1004 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
1005
1006 msgid "Down"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Download and install package"
1010 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
1011
1012 msgid "Download backup"
1013 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
1014
1015 msgid "Downstream SNR offset"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Dropbear Instance"
1019 msgstr "Usługa Dropbear"
1020
1021 msgid ""
1022 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1023 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1024 msgstr ""
1025 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1026 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1027 "\">SCP</abbr>"
1028
1029 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1030 msgstr ""
1031
1032 # "n"  brakowało...
1033 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1034 msgstr ""
1035 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1036
1037 msgid "Dynamic tunnel"
1038 msgstr "Tunel dynamiczny"
1039
1040 msgid ""
1041 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1042 "having static leases will be served."
1043 msgstr ""
1044 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1045 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1046
1047 msgid "EA-bits length"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "EAP-Method"
1051 msgstr "Metoda EAP"
1052
1053 msgid "Edit"
1054 msgstr "Edycja"
1055
1056 msgid ""
1057 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1058 "reload the page."
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Edit this interface"
1062 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1063
1064 msgid "Edit this network"
1065 msgstr "Edytuj tą sieć"
1066
1067 msgid "Emergency"
1068 msgstr "Zagrożenie"
1069
1070 msgid "Enable"
1071 msgstr "Włącz"
1072
1073 msgid ""
1074 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1075 "snooping"
1076 msgstr ""
1077 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1078 "abbr>"
1079
1080 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1081 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1082
1083 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1084 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1085
1086 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1087 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1088
1089 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1090 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1091
1092 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1093 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1094
1095 msgid "Enable NTP client"
1096 msgstr "Włącz klienta NTP"
1097
1098 msgid "Enable Single DES"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Enable TFTP server"
1102 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1103
1104 msgid "Enable VLAN functionality"
1105 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1106
1107 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1108 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1109
1110 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1111 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1112
1113 msgid "Enable learning and aging"
1114 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1115
1116 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Enable this mount"
1126 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1127
1128 msgid "Enable this network"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Enable this swap"
1132 msgstr "Włącz ten swap"
1133
1134 msgid "Enable/Disable"
1135 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1136
1137 msgid "Enabled"
1138 msgstr "Włączony"
1139
1140 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1141 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1142
1143 msgid ""
1144 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1145 "Domain"
1146 msgstr ""
1147 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1148 "samej domeny"
1149
1150 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1151 msgstr ""
1152 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1153 "moście"
1154
1155 msgid "Encapsulation mode"
1156 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1157
1158 msgid "Encryption"
1159 msgstr "Szyfrowanie"
1160
1161 msgid "Endpoint Host"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Endpoint Port"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Enter custom value"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Enter custom values"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Erasing..."
1174 msgstr "Usuwanie..."
1175
1176 msgid "Error"
1177 msgstr "Błąd"
1178
1179 msgid "Errored seconds (ES)"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Ethernet Adapter"
1183 msgstr "Karta Ethernet"
1184
1185 msgid "Ethernet Switch"
1186 msgstr "Switch Ethernet"
1187
1188 msgid "Exclude interfaces"
1189 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1190
1191 msgid "Expand hosts"
1192 msgstr "Rozwiń hosty"
1193
1194 msgid "Expires"
1195 msgstr "Wygasa"
1196
1197 #, fuzzy
1198 msgid ""
1199 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1200 msgstr ""
1201 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1202
1203 msgid "External"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "External R0 Key Holder List"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "External R1 Key Holder List"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "External system log server"
1213 msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
1214
1215 msgid "External system log server port"
1216 msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
1217
1218 msgid "External system log server protocol"
1219 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
1220
1221 msgid "Extra SSH command options"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "FT over DS"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "FT over the Air"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "FT protocol"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1234 msgstr "Nie udało się zatwierdzić w ciągu %ds, czekam na wycofanie…"
1235
1236 msgid "File"
1237 msgstr "Plik"
1238
1239 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1240 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1241
1242 msgid "Filesystem"
1243 msgstr "System plików"
1244
1245 msgid "Filter"
1246 msgstr "Filtr"
1247
1248 msgid "Filter private"
1249 msgstr "Filtruj prywatne"
1250
1251 msgid "Filter useless"
1252 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1253
1254 msgid "Finalizing failed"
1255 msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
1256
1257 msgid ""
1258 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1259 "with defaults based on what was detected"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Find and join network"
1263 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1264
1265 msgid "Find package"
1266 msgstr "Znajdź pakiet"
1267
1268 msgid "Finish"
1269 msgstr "Zakończ"
1270
1271 msgid "Firewall"
1272 msgstr "Firewall"
1273
1274 msgid "Firewall Mark"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Firewall Settings"
1278 msgstr "Ustawienia firewalla"
1279
1280 msgid "Firewall Status"
1281 msgstr "Stan firewalla"
1282
1283 msgid "Firmware File"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Firmware Version"
1287 msgstr "Wersja firmware"
1288
1289 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1290 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1291
1292 msgid "Flash Firmware"
1293 msgstr "Aktualizuj firmware"
1294
1295 msgid "Flash image..."
1296 msgstr "Wgraj obraz..."
1297
1298 msgid "Flash new firmware image"
1299 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1300
1301 msgid "Flash operations"
1302 msgstr "Operacje aktualizacji"
1303
1304 msgid "Flashing..."
1305 msgstr "Flashowanie..."
1306
1307 msgid "Force"
1308 msgstr "Wymuś"
1309
1310 msgid "Force CCMP (AES)"
1311 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1312
1313 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1314 msgstr ""
1315 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1316
1317 msgid "Force TKIP"
1318 msgstr "Wymuś TKIP"
1319
1320 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1321 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1322
1323 msgid "Force link"
1324 msgstr "Wymuś połączenie"
1325
1326 msgid "Force use of NAT-T"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Form token mismatch"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Forward DHCP traffic"
1333 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1334
1335 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Forward broadcast traffic"
1339 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1340
1341 msgid "Forward mesh peer traffic"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Forwarding mode"
1345 msgstr "Tryb przekazywania"
1346
1347 msgid "Fragmentation Threshold"
1348 msgstr "Próg Fragmentacji"
1349
1350 msgid "Frame Bursting"
1351 msgstr "Dzielenie ramek"
1352
1353 msgid "Free"
1354 msgstr "Wolna"
1355
1356 msgid "Free space"
1357 msgstr "Wolna przestrzeń"
1358
1359 msgid ""
1360 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1361 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "GHz"
1365 msgstr "GHz"
1366
1367 msgid "GPRS only"
1368 msgstr "Tylko GPRS"
1369
1370 msgid "Gateway"
1371 msgstr "Brama"
1372
1373 msgid "Gateway address is invalid"
1374 msgstr "Adres bramy jest nieprawidłowy"
1375
1376 msgid "Gateway ports"
1377 msgstr "Porty bramy"
1378
1379 msgid "General Settings"
1380 msgstr "Ustawienia główne"
1381
1382 msgid "General Setup"
1383 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1384
1385 msgid "General options for opkg"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Generate Config"
1389 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1390
1391 msgid "Generate PMK locally"
1392 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1393
1394 msgid "Generate archive"
1395 msgstr "Twórz archiwum"
1396
1397 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1398 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1399
1400 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1401 msgstr ""
1402 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1403 "niewłaściwe!"
1404
1405 msgid "Global Settings"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Global network options"
1409 msgstr "Globalne opcje sieciowe"
1410
1411 msgid "Go to password configuration..."
1412 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1413
1414 msgid "Go to relevant configuration page"
1415 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1416
1417 msgid "Group Password"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Guest"
1421 msgstr "Gość"
1422
1423 msgid "HE.net password"
1424 msgstr "Hasło HE.net"
1425
1426 msgid "HE.net username"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "HT mode (802.11n)"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Hang Up"
1433 msgstr "Rozłącz"
1434
1435 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid ""
1439 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1440 "the timezone."
1441 msgstr ""
1442 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1443 "nazwę hosta, strefę czasową."
1444
1445 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1446 msgid ""
1447 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1448 "authentication."
1449 msgstr ""
1450 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1451 "uwierzytelniania SSH"
1452
1453 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1454 msgstr ""
1455 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1456 "abbr>"
1457
1458 msgid "Host"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Host entries"
1462 msgstr "Wpisy PC"
1463
1464 msgid "Host expiry timeout"
1465 msgstr "Czas wygasania hosta"
1466
1467 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1468 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1469
1470 msgid "Host-Uniq tag content"
1471 msgstr "Zawartość znacznika Host-Uniq"
1472
1473 msgid "Hostname"
1474 msgstr "Nazwa hosta"
1475
1476 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1477 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1478
1479 msgid "Hostnames"
1480 msgstr "Nazwy hostów"
1481
1482 msgid "Hybrid"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IKE DH Group"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IP Addresses"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IP address"
1492 msgstr "Adres IP"
1493
1494 msgid "IP address in invalid"
1495 msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
1496
1497 msgid "IP address is missing"
1498 msgstr "Brakuje adresu IP"
1499
1500 msgid "IPv4"
1501 msgstr "IPv4"
1502
1503 msgid "IPv4 Firewall"
1504 msgstr "Firewall IPv4"
1505
1506 msgid "IPv4 Upstream"
1507 msgstr "Źródłowy IPv4"
1508
1509 msgid "IPv4 address"
1510 msgstr "Adres IPv4"
1511
1512 msgid "IPv4 and IPv6"
1513 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1514
1515 msgid "IPv4 assignment length"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv4 broadcast"
1519 msgstr "Broadcast IPv4"
1520
1521 msgid "IPv4 gateway"
1522 msgstr "Brama IPv4"
1523
1524 msgid "IPv4 netmask"
1525 msgstr "Maska IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4 only"
1528 msgstr "Tylko IPv4"
1529
1530 msgid "IPv4 prefix"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "IPv4 prefix length"
1534 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1535
1536 msgid "IPv4-Address"
1537 msgstr "Adres IPv4"
1538
1539 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "IPv6"
1543 msgstr "IPv6"
1544
1545 msgid "IPv6 Firewall"
1546 msgstr "Firewall IPv6"
1547
1548 msgid "IPv6 Neighbours"
1549 msgstr "Sąsiedztwo IPv6"
1550
1551 msgid "IPv6 Settings"
1552 msgstr "Ustawienia IPv6"
1553
1554 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1555 msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
1556
1557 msgid "IPv6 Upstream"
1558 msgstr "Źródłowy IPv6"
1559
1560 msgid "IPv6 address"
1561 msgstr "Adres IPv6"
1562
1563 msgid "IPv6 assignment hint"
1564 msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
1565
1566 msgid "IPv6 assignment length"
1567 msgstr "Długość przydziału IPv6"
1568
1569 msgid "IPv6 gateway"
1570 msgstr "Brama IPv6"
1571
1572 msgid "IPv6 only"
1573 msgstr "Tylko IPv6"
1574
1575 msgid "IPv6 prefix"
1576 msgstr "Prefiks IPv6"
1577
1578 msgid "IPv6 prefix length"
1579 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1580
1581 msgid "IPv6 routed prefix"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "IPv6 suffix"
1585 msgstr "Sufiks IPv6"
1586
1587 msgid "IPv6-Address"
1588 msgstr "Adres IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6-PD"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1594 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1595
1596 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1597 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1598 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1599
1600 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1601 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1602
1603 msgid "Identity"
1604 msgstr "Tożsamość"
1605
1606 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "If checked, encryption is disabled"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid ""
1613 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1614 msgstr ""
1615 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1616 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1617
1618 msgid ""
1619 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1620 "device node"
1621 msgstr ""
1622 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1623 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1624
1625 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1626 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1627
1628 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1629 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1630
1631 msgid ""
1632 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1633 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1634 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1635 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1636 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1637 msgstr ""
1638 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1639 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1640 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1641 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1642 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1643
1644 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Ignore interface"
1648 msgstr "Ignoruj interfejs"
1649
1650 msgid "Ignore resolve file"
1651 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1652
1653 msgid "Image"
1654 msgstr "Obraz"
1655
1656 msgid "In"
1657 msgstr "W"
1658
1659 msgid ""
1660 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1661 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Inactivity timeout"
1665 msgstr "Czas bezczynności"
1666
1667 msgid "Inbound:"
1668 msgstr "Przychodzący:"
1669
1670 msgid "Info"
1671 msgstr "Info"
1672
1673 msgid "Initialization failure"
1674 msgstr "Błąd inicjalizacji"
1675
1676 msgid "Initscript"
1677 msgstr "Skrypt startowy"
1678
1679 msgid "Initscripts"
1680 msgstr "Skrypty startowe"
1681
1682 msgid "Install"
1683 msgstr "Instaluj"
1684
1685 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1686 msgstr ""
1687 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1688
1689 msgid "Install package %q"
1690 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1691
1692 msgid "Install protocol extensions..."
1693 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1694
1695 msgid "Installed packages"
1696 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1697
1698 msgid "Interface"
1699 msgstr "Interfejs"
1700
1701 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Interface Configuration"
1705 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1706
1707 # Tam jest lista interfejsów....
1708 msgid "Interface Overview"
1709 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1710
1711 msgid "Interface is reconnecting..."
1712 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1713
1714 msgid "Interface name"
1715 msgstr "Nazwa interfejsu"
1716
1717 msgid "Interface not present or not connected yet."
1718 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1719
1720 msgid "Interfaces"
1721 msgstr "Interfejsy"
1722
1723 msgid "Internal"
1724 msgstr ""
1725
1726 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1727 msgid "Internal Server Error"
1728 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1729
1730 msgid "Invalid"
1731 msgstr "Niewłaściwy"
1732
1733 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1734 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1735
1736 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1737 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1738
1739 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1740 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1741
1742 msgid "Isolate Clients"
1743 msgstr "Izoluj klientów"
1744
1745 #, fuzzy
1746 msgid ""
1747 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1748 "flash memory, please verify the image file!"
1749 msgstr ""
1750 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1751 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1752
1753 msgid "JavaScript required!"
1754 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1755
1756 msgid "Join Network"
1757 msgstr "Połącz z siecią"
1758
1759 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1760 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1761
1762 msgid "Joining Network: %q"
1763 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1764
1765 msgid "Keep settings"
1766 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1767
1768 msgid "Kernel Log"
1769 msgstr "Log jądra"
1770
1771 msgid "Kernel Version"
1772 msgstr "Wersja jądra"
1773
1774 msgid "Key"
1775 msgstr "Klucz"
1776
1777 msgid "Key #%d"
1778 msgstr "Klucz #%d"
1779
1780 msgid "Kill"
1781 msgstr "Zabij"
1782
1783 msgid "L2TP"
1784 msgstr "L2TP"
1785
1786 msgid "L2TP Server"
1787 msgstr "Serwer L2TP"
1788
1789 msgid "LCP echo failure threshold"
1790 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1791
1792 msgid "LCP echo interval"
1793 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1794
1795 msgid "LLC"
1796 msgstr "LLC"
1797
1798 msgid "Label"
1799 msgstr "Oznaczenie"
1800
1801 msgid "Language"
1802 msgstr "Język"
1803
1804 msgid "Language and Style"
1805 msgstr "Wygląd i język"
1806
1807 msgid "Latency"
1808 msgstr "Opoźnienie"
1809
1810 msgid "Leaf"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Lease time"
1814 msgstr "Czas dzierżawy"
1815
1816 msgid "Lease validity time"
1817 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1818
1819 msgid "Leasefile"
1820 msgstr "Plik dzierżaw"
1821
1822 msgid "Leasetime remaining"
1823 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1824
1825 msgid "Leave empty to autodetect"
1826 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1827
1828 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1829 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1830
1831 msgid "Legend:"
1832 msgstr "Legenda:"
1833
1834 msgid "Limit"
1835 msgstr "Limit"
1836
1837 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1838 msgstr ""
1839 "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
1840
1841 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1842 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1843
1844 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Line Mode"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Line State"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Line Uptime"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Link On"
1857 msgstr "Połączenie aktywne"
1858
1859 msgid ""
1860 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1861 "requests to"
1862 msgstr ""
1863 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1864 "przekazywane zapytania"
1865
1866 msgid ""
1867 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1868 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1869 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1870 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1871 "Association."
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid ""
1875 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1876 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1877 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1878 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1879 "PMK-R1 keys."
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "List of SSH key files for auth"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1886 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1887
1888 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1889 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1890
1891 msgid "Listen Interfaces"
1892 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1893
1894 msgid "Listen Port"
1895 msgstr "Nasłuchuj port"
1896
1897 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1898 msgstr ""
1899 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1900
1901 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1902 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1903
1904 msgid "Load"
1905 msgstr "Obciążenie"
1906
1907 msgid "Load Average"
1908 msgstr "Średnie obciążenie"
1909
1910 msgid "Loading"
1911 msgstr "Ładowanie"
1912
1913 msgid "Local IP address is invalid"
1914 msgstr "Lokalny adres IP jest nieprawidłowy"
1915
1916 msgid "Local IP address to assign"
1917 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1918
1919 msgid "Local IPv4 address"
1920 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1921
1922 msgid "Local IPv6 address"
1923 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1924
1925 msgid "Local Service Only"
1926 msgstr "Tylko serwis lokalny"
1927
1928 msgid "Local Startup"
1929 msgstr "Lokalny autostart"
1930
1931 msgid "Local Time"
1932 msgstr "Czas lokalny"
1933
1934 msgid "Local domain"
1935 msgstr "Domena lokalna"
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid ""
1939 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1940 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1941 msgstr ""
1942 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1943 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1944
1945 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1946 msgstr ""
1947 "Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1948
1949 msgid "Local server"
1950 msgstr "Serwer lokalny"
1951
1952 msgid ""
1953 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1954 "available"
1955 msgstr ""
1956 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1957 "dostępne więcej niż jedno IP"
1958
1959 msgid "Localise queries"
1960 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1961
1962 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Log output level"
1966 msgstr "Poziom logowania"
1967
1968 msgid "Log queries"
1969 msgstr "Loguj zapytania"
1970
1971 msgid "Logging"
1972 msgstr "Logowanie"
1973
1974 msgid "Login"
1975 msgstr "Zaloguj"
1976
1977 msgid "Logout"
1978 msgstr "Wyloguj"
1979
1980 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1984 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1985
1986 msgid "MAC-Address"
1987 msgstr "Adres MAC"
1988
1989 msgid "MAC-Address Filter"
1990 msgstr "Filtr adresów MAC"
1991
1992 msgid "MAC-Filter"
1993 msgstr "Filtr adresów MAC"
1994
1995 msgid "MAC-List"
1996 msgstr "Lista MAC"
1997
1998 msgid "MAP / LW4over6"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "MAP rule is invalid"
2002 msgstr "Reguła MAP jest nieprawidłowa"
2003
2004 msgid "MB/s"
2005 msgstr "MB/s"
2006
2007 msgid "MD5"
2008 msgstr "MD5"
2009
2010 msgid "MHz"
2011 msgstr "MHz"
2012
2013 msgid "MTU"
2014 msgstr "MTU"
2015
2016 msgid ""
2017 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2018 "below:"
2019 msgstr ""
2020 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
2021 "poleceń poniżej:"
2022
2023 msgid "Manual"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2030 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
2031
2032 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2033 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
2034
2035 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2036 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
2037
2038 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2039 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2040
2041 msgid ""
2042 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2043 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Maximum number of leased addresses."
2047 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2048
2049 msgid "Mbit/s"
2050 msgstr "Mbit/s"
2051
2052 msgid "Memory"
2053 msgstr "Pamięć"
2054
2055 msgid "Memory usage (%)"
2056 msgstr "Użycie pamięci (%)"
2057
2058 msgid "Mesh Id"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Metric"
2062 msgstr "Metryka"
2063
2064 msgid "Mirror monitor port"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Mirror source port"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2071 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2072
2073 msgid "Mobility Domain"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Mode"
2077 msgstr "Tryb"
2078
2079 msgid "Model"
2080 msgstr "Model"
2081
2082 msgid "Modem device"
2083 msgstr "Modem"
2084
2085 msgid "Modem information query failed"
2086 msgstr "Zapytanie dotyczące modemu nie powiodło się"
2087
2088 msgid "Modem init timeout"
2089 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2090
2091 msgid "Monitor"
2092 msgstr "Monitor"
2093
2094 msgid "Mount Entry"
2095 msgstr "Wpis montowania"
2096
2097 msgid "Mount Point"
2098 msgstr "Punkt montowania"
2099
2100 msgid "Mount Points"
2101 msgstr "Punkty montowania"
2102
2103 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2104 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2105
2106 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2107 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2108
2109 msgid ""
2110 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2111 "filesystem"
2112 msgstr ""
2113 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2114 "systemu plików"
2115
2116 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Mount options"
2120 msgstr "Opcje montowania"
2121
2122 msgid "Mount point"
2123 msgstr "Punkt montownia"
2124
2125 msgid "Mount swap not specifically configured"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Mounted file systems"
2129 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2130
2131 msgid "Move down"
2132 msgstr "Przesuń w dół"
2133
2134 msgid "Move up"
2135 msgstr "Przesuń w górę"
2136
2137 msgid "Multicast address"
2138 msgstr "Adres Multicast`u"
2139
2140 msgid "NAS ID"
2141 msgstr "NAS ID"
2142
2143 msgid "NAT-T Mode"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "NAT64 Prefix"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "NCM"
2150 msgstr "NCM"
2151
2152 msgid "NDP-Proxy"
2153 msgstr "Proxy NDP"
2154
2155 msgid "NT Domain"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "NTP server candidates"
2159 msgstr "Lista serwerów NTP"
2160
2161 msgid "Name"
2162 msgstr "Nazwa"
2163
2164 msgid "Name of the new interface"
2165 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2166
2167 msgid "Name of the new network"
2168 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2169
2170 msgid "Navigation"
2171 msgstr "Nawigacja"
2172
2173 msgid "Netmask"
2174 msgstr "Maska sieci"
2175
2176 msgid "Network"
2177 msgstr "Sieć"
2178
2179 msgid "Network Utilities"
2180 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2181
2182 msgid "Network boot image"
2183 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2184
2185 msgid "Network device is not present"
2186 msgstr "Urządzenie sieciowe nie jest obecne"
2187
2188 msgid "Network without interfaces."
2189 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2190
2191 msgid "Next »"
2192 msgstr "Następna »"
2193
2194 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2195 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2196
2197 msgid "No NAT-T"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "No chains in this table"
2201 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2202
2203 msgid "No files found"
2204 msgstr "Nie znaleziono plików"
2205
2206 msgid "No information available"
2207 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2208
2209 msgid "No matching prefix delegation"
2210 msgstr "Brak zgodnej delegacji prefiksu"
2211
2212 msgid "No negative cache"
2213 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2214
2215 msgid "No network configured on this device"
2216 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2217
2218 msgid "No network name specified"
2219 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2220
2221 msgid "No package lists available"
2222 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2223
2224 msgid "No password set!"
2225 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2226
2227 msgid "No rules in this chain"
2228 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2229
2230 msgid "No zone assigned"
2231 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2232
2233 msgid "Noise"
2234 msgstr "Szum"
2235
2236 msgid "Noise Margin (SNR)"
2237 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2238
2239 msgid "Noise:"
2240 msgstr "Szum:"
2241
2242 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Non-wildcard"
2246 msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
2247
2248 msgid "None"
2249 msgstr "Brak"
2250
2251 msgid "Normal"
2252 msgstr "Normalny"
2253
2254 msgid "Not Found"
2255 msgstr "Nie znaleziono"
2256
2257 msgid "Not associated"
2258 msgstr "Nie powiązany"
2259
2260 msgid "Not connected"
2261 msgstr "Nie podłączony"
2262
2263 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2264 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2265
2266 msgid "Note: interface name length"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Notice"
2270 msgstr "Spostrzeżenie"
2271
2272 msgid "Nslookup"
2273 msgstr "Nslookup"
2274
2275 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2276 msgstr ""
2277 "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
2278 "podręcznej)"
2279
2280 msgid "OK"
2281 msgstr "OK"
2282
2283 msgid "OPKG-Configuration"
2284 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2285
2286 msgid "Obfuscated Group Password"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Obfuscated Password"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Obtain IPv6-Address"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Off-State Delay"
2296 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2297
2298 msgid ""
2299 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2300 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2301 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2302 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2303 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2304 "<samp>eth0.1</samp>)."
2305 msgstr ""
2306 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2307 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2308 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2309 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2310 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2311
2312 msgid "On-State Delay"
2313 msgstr "Zwłoka włączenia"
2314
2315 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2316 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2317
2318 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2319 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2320
2321 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "One or more required fields have no value!"
2325 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2326
2327 msgid "Open list..."
2328 msgstr "Otwórz listę..."
2329
2330 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Operating frequency"
2334 msgstr "Częstotliwość"
2335
2336 msgid "Option changed"
2337 msgstr "Wartość zmieniona"
2338
2339 msgid "Option removed"
2340 msgstr "Usunięto wartość"
2341
2342 msgid "Optional"
2343 msgstr "Opcjonalny"
2344
2345 msgid ""
2346 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2347 "starting with <code>0x</code>."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid ""
2351 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2352 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2353 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2354 "for the interface."
2355 msgstr ""
2356 "Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
2357 "jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
2358 "odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
2359 "utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
2360
2361 msgid ""
2362 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2363 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Optional. Description of peer."
2370 msgstr "Opcjonalny. Opis peera."
2371
2372 msgid ""
2373 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2374 "interface."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Optional. Port of peer."
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2385 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Options"
2392 msgstr "Opcje"
2393
2394 msgid "Other:"
2395 msgstr "Inne:"
2396
2397 msgid "Out"
2398 msgstr "Wychodzące"
2399
2400 msgid "Outbound:"
2401 msgstr "Wychodzący:"
2402
2403 msgid "Output Interface"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Override MAC address"
2407 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2408
2409 msgid "Override MTU"
2410 msgstr "Nadpisz MTU"
2411
2412 msgid "Override TOS"
2413 msgstr "Nadpisz TOS"
2414
2415 msgid "Override TTL"
2416 msgstr "Nadpisz TTL"
2417
2418 msgid "Override default interface name"
2419 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2420
2421 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2422 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2423
2424 msgid ""
2425 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2426 "subnet that is served."
2427 msgstr ""
2428 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2429 "podsieci która jest rozsyłana."
2430
2431 msgid "Override the table used for internal routes"
2432 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2433
2434 msgid "Overview"
2435 msgstr "Przegląd"
2436
2437 msgid "Owner"
2438 msgstr "Właściciel"
2439
2440 msgid "PAP/CHAP password"
2441 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2442
2443 msgid "PAP/CHAP username"
2444 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2445
2446 msgid "PID"
2447 msgstr "PID"
2448
2449 msgid "PIN"
2450 msgstr "PIN"
2451
2452 msgid "PIN code rejected"
2453 msgstr "Kod PIN został odrzucony"
2454
2455 msgid "PMK R1 Push"
2456 msgstr "PMK R1 Push"
2457
2458 msgid "PPP"
2459 msgstr "PPP"
2460
2461 msgid "PPPoA Encapsulation"
2462 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2463
2464 msgid "PPPoATM"
2465 msgstr "PPPoATM"
2466
2467 msgid "PPPoE"
2468 msgstr "PPPoE"
2469
2470 msgid "PPPoSSH"
2471 msgstr "PPPoSSH"
2472
2473 msgid "PPtP"
2474 msgstr "PPtP"
2475
2476 msgid "PSID offset"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "PSID-bits length"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Package libiwinfo required!"
2486 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2487
2488 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2489 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2490
2491 msgid "Package name"
2492 msgstr "Nazwa pakietu"
2493
2494 msgid "Packets"
2495 msgstr "Pakiety"
2496
2497 msgid "Part of zone %q"
2498 msgstr "Część strefy %q"
2499
2500 msgid "Password"
2501 msgstr "Hasło"
2502
2503 msgid "Password authentication"
2504 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2505
2506 msgid "Password of Private Key"
2507 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2508
2509 msgid "Password of inner Private Key"
2510 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2511
2512 msgid "Password successfully changed!"
2513 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2514
2515 msgid "Password2"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Path to CA-Certificate"
2519 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2520
2521 msgid "Path to Client-Certificate"
2522 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2523
2524 msgid "Path to Private Key"
2525 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2526
2527 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2528 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2529
2530 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2531 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2532
2533 msgid "Path to inner Private Key"
2534 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2535
2536 msgid "Peak:"
2537 msgstr "Szczyt:"
2538
2539 msgid "Peer IP address to assign"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Peer address is missing"
2543 msgstr "Brakuje adresu Peera"
2544
2545 msgid "Peers"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Perform reboot"
2552 msgstr "Wykonaj restart"
2553
2554 msgid "Perform reset"
2555 msgstr "Wykonaj reset"
2556
2557 msgid "Persistent Keep Alive"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Phy Rate:"
2561 msgstr "Szybkość Phy:"
2562
2563 msgid "Physical Settings"
2564 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2565
2566 msgid "Ping"
2567 msgstr "Ping"
2568
2569 msgid "Pkts."
2570 msgstr "Pktw."
2571
2572 msgid "Please enter your username and password."
2573 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2574
2575 msgid "Policy"
2576 msgstr "Zasada"
2577
2578 msgid "Port"
2579 msgstr "Port"
2580
2581 msgid "Port status:"
2582 msgstr "Status portu:"
2583
2584 msgid "Power Management Mode"
2585 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2586
2587 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Prefer LTE"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Prefer UMTS"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Prefix Delegated"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Preshared Key"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid ""
2603 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2604 "ignore failures"
2605 msgstr ""
2606 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2607 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2608
2609 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2610 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2611
2612 msgid "Prevents client-to-client communication"
2613 msgstr "Zapobiega komunikacji między klientem a klientem"
2614
2615 msgid "Private Key"
2616 msgstr "Klucz prywatny"
2617
2618 msgid "Proceed"
2619 msgstr "Wykonaj"
2620
2621 msgid "Processes"
2622 msgstr "Procesy"
2623
2624 msgid "Profile"
2625 msgstr "Profil"
2626
2627 msgid "Prot."
2628 msgstr "Prot."
2629
2630 msgid "Protocol"
2631 msgstr "Protokół"
2632
2633 msgid "Protocol family"
2634 msgstr "Rodzina protokołów"
2635
2636 msgid "Protocol of the new interface"
2637 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2638
2639 msgid "Protocol support is not installed"
2640 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2641
2642 msgid "Provide NTP server"
2643 msgstr "Włącz serwer NTP"
2644
2645 msgid "Provide new network"
2646 msgstr "Utwórz nową sieć"
2647
2648 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2649 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2650
2651 msgid "Public Key"
2652 msgstr "Klucz publiczny"
2653
2654 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "QMI Cellular"
2658 msgstr "Komórkowy QMI"
2659
2660 msgid "Quality"
2661 msgstr "Jakość"
2662
2663 msgid "R0 Key Lifetime"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "R1 Key Holder"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "RTS/CTS Threshold"
2673 msgstr "Próg RTS/CTS"
2674
2675 msgid "RX"
2676 msgstr "RX"
2677
2678 msgid "RX Rate"
2679 msgstr "Szybkość RX"
2680
2681 msgid "Radius-Accounting-Port"
2682 msgstr "Port Radius-Accounting"
2683
2684 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2685 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2686
2687 msgid "Radius-Accounting-Server"
2688 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2689
2690 msgid "Radius-Authentication-Port"
2691 msgstr "Port Radius-Authentication"
2692
2693 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2694 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2695
2696 msgid "Radius-Authentication-Server"
2697 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2698
2699 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2700 msgstr "Surowe bajty kodowane szesnastkowo. Pozostaw puste, chyba że "
2701 "wymaga tego dostawca internetowy"
2702
2703 msgid ""
2704 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2705 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2706 msgstr ""
2707 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2708 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2709
2710 msgid ""
2711 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2712 "access to this device if you are connected via this interface"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid ""
2716 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2717 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2718 msgstr ""
2719 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2720 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2721 "sieć!"
2722
2723 msgid "Really reset all changes?"
2724 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2725
2726 msgid "Really switch protocol?"
2727 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2728
2729 msgid "Realtime Connections"
2730 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2731
2732 msgid "Realtime Graphs"
2733 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2734
2735 msgid "Realtime Load"
2736 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2737
2738 msgid "Realtime Traffic"
2739 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2740
2741 msgid "Realtime Wireless"
2742 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2743
2744 msgid "Reassociation Deadline"
2745 msgstr "Termin reasocjacji"
2746
2747 msgid "Rebind protection"
2748 msgstr "Przypisz ochronę"
2749
2750 msgid "Reboot"
2751 msgstr "Restart"
2752
2753 msgid "Rebooting..."
2754 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2755
2756 msgid "Reboots the operating system of your device"
2757 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2758
2759 msgid "Receive"
2760 msgstr "Odebrane"
2761
2762 msgid "Receiver Antenna"
2763 msgstr "Antena odbiorcza"
2764
2765 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Reconnect this interface"
2769 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2770
2771 msgid "References"
2772 msgstr "Referencje"
2773
2774 msgid "Relay"
2775 msgstr "Przekaźnik"
2776
2777 msgid "Relay Bridge"
2778 msgstr "Most przekaźnikowy"
2779
2780 msgid "Relay between networks"
2781 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2782
2783 msgid "Relay bridge"
2784 msgstr "Most przekaźnikowy"
2785
2786 msgid "Remote IPv4 address"
2787 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2788
2789 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2790 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2791
2792 msgid "Remove"
2793 msgstr "Usuń"
2794
2795 msgid "Repeat scan"
2796 msgstr "Powtórz skanowanie"
2797
2798 msgid "Replace entry"
2799 msgstr "Zamień wpis"
2800
2801 msgid "Replace wireless configuration"
2802 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2803
2804 msgid "Request IPv6-address"
2805 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2806
2807 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Required"
2811 msgstr "Wymagany"
2812
2813 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2814 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2815
2816 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid ""
2823 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2824 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2825 "routes through the tunnel."
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid ""
2829 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2830 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid ""
2834 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2835 "come from unsigned domains"
2836 msgstr ""
2837 "Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane odpowiedzi "
2838 "w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
2839
2840 msgid "Reset"
2841 msgstr "Resetuj"
2842
2843 msgid "Reset Counters"
2844 msgstr "Wyczyść liczniki"
2845
2846 msgid "Reset to defaults"
2847 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2848
2849 msgid "Resolv and Hosts Files"
2850 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2851
2852 msgid "Resolve file"
2853 msgstr "Plik Resolve"
2854
2855 msgid "Restart"
2856 msgstr "Uruchom ponownie"
2857
2858 msgid "Restart Firewall"
2859 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2860
2861 msgid "Restart radio interface"
2862 msgstr "Uruchom ponownie interfejs radiowy"
2863
2864 msgid "Restore"
2865 msgstr "Przywróć"
2866
2867 msgid "Restore backup"
2868 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2869
2870 msgid "Reveal/hide password"
2871 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2872
2873 msgid "Revert"
2874 msgstr "Przywróć"
2875
2876 msgid "Revert changes"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Reverting configuration…"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Root"
2886 msgstr "Root"
2887
2888 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2889 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2890
2891 msgid "Root preparation"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Route Allowed IPs"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Route type"
2898 msgstr "Typ trasy"
2899
2900 msgid "Router Advertisement-Service"
2901 msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
2902
2903 msgid "Router Password"
2904 msgstr "Hasło routera"
2905
2906 msgid "Routes"
2907 msgstr "Ścieżki routingu"
2908
2909 msgid ""
2910 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2911 "can be reached."
2912 msgstr ""
2913 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2914 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2915
2916 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2917 msgstr ""
2918 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2919
2920 msgid "Run filesystem check"
2921 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2922
2923 msgid "SHA256"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "SNR"
2927 msgstr "SNR"
2928
2929 msgid "SSH Access"
2930 msgstr "Dostęp SSH"
2931
2932 msgid "SSH server address"
2933 msgstr "Adres serwera SSH"
2934
2935 msgid "SSH server port"
2936 msgstr "Port serwera SSH"
2937
2938 msgid "SSH username"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "SSH-Keys"
2942 msgstr "Klucze SSH"
2943
2944 msgid "SSID"
2945 msgstr "SSID"
2946
2947 msgid "Save"
2948 msgstr "Zapisz"
2949
2950 msgid "Save & Apply"
2951 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2952
2953 msgid "Scan"
2954 msgstr "Skanuj"
2955
2956 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2957 msgid "Scheduled Tasks"
2958 msgstr "Zaplanowane zadania"
2959
2960 msgid "Section added"
2961 msgstr "Dodano sekcję"
2962
2963 msgid "Section removed"
2964 msgstr "Usunięto sekcję"
2965
2966 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2967 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2968
2969 msgid ""
2970 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2971 "conjunction with failure threshold"
2972 msgstr ""
2973 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2974 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2975
2976 msgid "Separate Clients"
2977 msgstr "Rozdziel klientów"
2978
2979 msgid "Server Settings"
2980 msgstr "Ustawienia serwera"
2981
2982 msgid "Service Name"
2983 msgstr "Nazwa serwisu"
2984
2985 msgid "Service Type"
2986 msgstr "Typ serwisu"
2987
2988 msgid "Services"
2989 msgstr "Serwisy"
2990
2991 msgid ""
2992 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2993 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2994 msgstr ""
2995 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
2996 "programy operatora które ustanawiają połączenie)."
2997
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Set up Time Synchronization"
3000 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
3001
3002 msgid "Setting PLMN failed"
3003 msgstr "Ustawienie PLMN nie powiodło się"
3004
3005 msgid "Setting operation mode failed"
3006 msgstr "Ustawienie trybu nie powiodło się"
3007
3008 msgid "Setup DHCP Server"
3009 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
3010
3011 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Short GI"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Show current backup file list"
3018 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
3019
3020 msgid "Shutdown this interface"
3021 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
3022
3023 msgid "Signal"
3024 msgstr "Sygnał"
3025
3026 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Signal:"
3030 msgstr "Sygnał:"
3031
3032 msgid "Size"
3033 msgstr "Rozmiar"
3034
3035 msgid "Size (.ipk)"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Size of DNS query cache"
3039 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
3040
3041 msgid "Skip"
3042 msgstr "Pomiń"
3043
3044 msgid "Skip to content"
3045 msgstr "Pomiń do zawartości"
3046
3047 msgid "Skip to navigation"
3048 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3049
3050 msgid "Slot time"
3051 msgstr "Szczelina czasowa"
3052
3053 msgid "Software"
3054 msgstr "Oprogramowanie"
3055
3056 msgid "Software VLAN"
3057 msgstr "Programowy VLAN"
3058
3059 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3060 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3061
3062 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3063 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3064
3065 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3066 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3067
3068 msgid ""
3069 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3070 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3071 "instructions."
3072 msgstr ""
3073 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3074 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3075 "urządzenia."
3076
3077 msgid "Source"
3078 msgstr "Źródło"
3079
3080 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3081 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3082
3083 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3084 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3085
3086 msgid ""
3087 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3088 "to be dead"
3089 msgstr ""
3090 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3091 "jest martwy"
3092
3093 msgid ""
3094 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3095 "dead"
3096 msgstr ""
3097 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3098
3099 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid ""
3103 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3104 "default (64)."
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid ""
3108 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3109 "bytes)."
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Specify the secret encryption key here."
3113 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3114
3115 msgid "Start"
3116 msgstr "Uruchomienie"
3117
3118 msgid "Start priority"
3119 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3120
3121 msgid "Starting configuration apply…"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Startup"
3125 msgstr "Autostart"
3126
3127 msgid "Static IPv4 Routes"
3128 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3129
3130 msgid "Static IPv6 Routes"
3131 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3132
3133 msgid "Static Leases"
3134 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3135
3136 msgid "Static Routes"
3137 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3138
3139 msgid "Static address"
3140 msgstr "Stały adres"
3141
3142 msgid ""
3143 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3144 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3145 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3146 msgstr ""
3147 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3148 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3149 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3150 "odpowiednim dzierżawami."
3151
3152 msgid "Status"
3153 msgstr "Stan"
3154
3155 msgid "Stop"
3156 msgstr "Stop"
3157
3158 msgid "Strict order"
3159 msgstr "Zachowaj kolejność"
3160
3161 msgid "Submit"
3162 msgstr "Wyślij"
3163
3164 msgid "Suppress logging"
3165 msgstr "Pomiń rejestrowanie"
3166
3167 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3168 msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
3169
3170 msgid "Swap"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "Swap Entry"
3174 msgstr "Zamień wpis"
3175
3176 msgid "Switch"
3177 msgstr "Przełącznik"
3178
3179 msgid "Switch %q"
3180 msgstr "Przełącznik %q"
3181
3182 msgid "Switch %q (%s)"
3183 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3184
3185 msgid ""
3186 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Switch Port Mask"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "Switch VLAN"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Switch protocol"
3196 msgstr "Protokół przełącznika"
3197
3198 msgid "Sync with browser"
3199 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3200
3201 msgid "Synchronizing..."
3202 msgstr "Synchronizacja..."
3203
3204 msgid "System"
3205 msgstr "System"
3206
3207 msgid "System Log"
3208 msgstr "Log systemowy"
3209
3210 msgid "System Properties"
3211 msgstr "Właściwości systemu"
3212
3213 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3214 msgid "System log buffer size"
3215 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3216
3217 msgid "TCP:"
3218 msgstr "TCP:"
3219
3220 msgid "TFTP Settings"
3221 msgstr "Ustawienia TFTP"
3222
3223 msgid "TFTP server root"
3224 msgstr "Root serwera TFTP"
3225
3226 msgid "TX"
3227 msgstr "TX"
3228
3229 msgid "TX Rate"
3230 msgstr "Szybkość TX"
3231
3232 msgid "Table"
3233 msgstr "Tablica"
3234
3235 msgid "Target"
3236 msgstr "Cel"
3237
3238 msgid "Target network"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Terminate"
3242 msgstr "Zakończ"
3243
3244 #, fuzzy
3245 msgid ""
3246 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3247 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3248 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3249 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3250 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3251 msgstr ""
3252 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3253 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3254 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3255 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3256 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3257 "Interfejsu</em>."
3258
3259 msgid ""
3260 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3261 "component for working wireless configuration!"
3262 msgstr ""
3263 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3264 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3265
3266 msgid ""
3267 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3268 "username instead of the user ID!"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3277 msgstr ""
3278 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3279
3280 msgid ""
3281 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3282 "code> and <code>_</code>"
3283 msgstr ""
3284 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3285 "oraz <code>_</code>"
3286
3287 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3288 msgstr "Archiwum kopii zapasowej nie wygląda na prawidłowe."
3289
3290 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid ""
3294 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3295 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3296 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3297 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3298 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3299 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3300 "state."
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid ""
3304 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3305 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3306 msgstr ""
3307 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3308 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3309
3310 msgid ""
3311 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3312 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3313 "samp>)"
3314 msgstr ""
3315 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3316 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3317 "abbr></samp>)"
3318
3319 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3320 msgid ""
3321 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3322 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3323 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3324 msgstr ""
3325 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3326 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3327 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3328 "kontynuować aktualizację."
3329
3330 msgid "The following changes have been reverted"
3331 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3332
3333 msgid "The following rules are currently active on this system."
3334 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3335
3336 msgid "The given network name is not unique"
3337 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3338
3339 #, fuzzy
3340 msgid ""
3341 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3342 "be replaced if you proceed."
3343 msgstr ""
3344 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3345 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3346
3347 msgid ""
3348 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3349 "addresses."
3350 msgstr ""
3351 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3352
3353 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3354 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3355
3356 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid ""
3360 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3361 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3362 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3363 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3364 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3365 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3366 msgstr ""
3367 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3368 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3369 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3370 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3371 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3372 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3373 "lokalnej."
3374
3375 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3376 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3377
3378 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid ""
3382 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3383 "when finished."
3384 msgstr ""
3385 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3386
3387 #, fuzzy
3388 msgid ""
3389 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3390 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3391 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3392 "settings."
3393 msgstr ""
3394 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3395 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3396 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3397 "się do urządzenia."
3398
3399 msgid ""
3400 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3401 "you choose the generic image format for your platform."
3402 msgstr ""
3403 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3404 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3405
3406 msgid "There are no active leases."
3407 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3408
3409 msgid "There are no changes to apply."
3410 msgstr "Nie ma żadnych zmian do zastosowania."
3411
3412 msgid "There are no pending changes to revert!"
3413 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3414
3415 msgid "There are no pending changes!"
3416 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3417
3418 msgid ""
3419 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3420 "\"Physical Settings\" tab"
3421 msgstr ""
3422 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3423 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3424
3425 msgid ""
3426 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3427 "protect the web interface and enable SSH."
3428 msgstr ""
3429 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3430 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3431
3432 msgid "This IPv4 address of the relay"
3433 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3434
3435 msgid ""
3436 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3437 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3438 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3439 msgstr ""
3440 "Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
3441 "'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
3442 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3443
3444 msgid ""
3445 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3446 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3447 "configurations are automatically preserved."
3448 msgstr ""
3449 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3450 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3451 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3452 "automatycznie zachowywane."
3453
3454 msgid ""
3455 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3456 "password if no update key has been configured"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid ""
3460 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3461 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3462 msgstr ""
3463 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3464 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3465
3466 msgid ""
3467 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3468 "ends with <code>...:2/64</code>"
3469 msgstr ""
3470 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3471 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3472
3473 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3474 msgid ""
3475 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3476 "abbr> in the local network"
3477 msgstr ""
3478 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3479 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3480
3481 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid ""
3485 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3489 msgstr ""
3490 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3491
3492 msgid ""
3493 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3494 msgstr ""
3495 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3496
3497 msgid ""
3498 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3499 "their status."
3500 msgstr ""
3501 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3502 "status."
3503
3504 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3505 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3506
3507 msgid "This section contains no values yet"
3508 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3509
3510 msgid "Time Synchronization"
3511 msgstr "Synchronizacja czasu"
3512
3513 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3514 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3515
3516 msgid "Timezone"
3517 msgstr "Strefa czasowa"
3518
3519 msgid ""
3520 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3521 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3522 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3523 msgstr ""
3524 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
3525 "utworzoną kopię zapasową. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij "
3526 "\"Wykonaj reset\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
3527
3528 msgid "Tone"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Total Available"
3532 msgstr "Całkowicie dostępna"
3533
3534 msgid "Traceroute"
3535 msgstr "Trasa routowania"
3536
3537 msgid "Traffic"
3538 msgstr "Ruch"
3539
3540 msgid "Transfer"
3541 msgstr "Transfer"
3542
3543 msgid "Transmission Rate"
3544 msgstr "Prędkość transmisji"
3545
3546 msgid "Transmit"
3547 msgstr "Nadawanie"
3548
3549 msgid "Transmit Power"
3550 msgstr "Siła nadawania"
3551
3552 msgid "Transmitter Antenna"
3553 msgstr "Antena nadajnika"
3554
3555 msgid "Trigger"
3556 msgstr "Trigger"
3557
3558 msgid "Trigger Mode"
3559 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3560
3561 msgid "Tunnel ID"
3562 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3563
3564 msgid "Tunnel Interface"
3565 msgstr "Interfejs tunelu"
3566
3567 msgid "Tunnel Link"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Tx-Power"
3571 msgstr "Moc nadawania"
3572
3573 msgid "Type"
3574 msgstr "Typ"
3575
3576 msgid "UDP:"
3577 msgstr "UDP:"
3578
3579 msgid "UMTS only"
3580 msgstr "Tylko UMTS"
3581
3582 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3583 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3584
3585 msgid "USB Device"
3586 msgstr "Urządzenie USB"
3587
3588 msgid "USB Ports"
3589 msgstr "Porty USB"
3590
3591 msgid "UUID"
3592 msgstr "UUID"
3593
3594 msgid "Unable to determine device name"
3595 msgstr "Nie można ustalić nazwy urządzenia"
3596
3597 msgid "Unable to determine external IP address"
3598 msgstr "Nie można ustalić zewnętrznego adresu IP"
3599
3600 msgid "Unable to determine upstream interface"
3601 msgstr "Nie można określić interfejsu źródłowego"
3602
3603 msgid "Unable to dispatch"
3604 msgstr "Nie można wysłać"
3605
3606 msgid "Unable to obtain client ID"
3607 msgstr "Nie można uzyskać ID klienta"
3608
3609 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3610 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy AFTR hosta"
3611
3612 msgid "Unable to resolve peer host name"
3613 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy peera"
3614
3615 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Unknown"
3619 msgstr "Nieznany"
3620
3621 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3622 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3623
3624 msgid "Unknown error (%s)"
3625 msgstr "Nieznany błąd (%s)"
3626
3627 msgid "Unmanaged"
3628 msgstr "Niezarządzalny"
3629
3630 msgid "Unmount"
3631 msgstr "Odmontuj"
3632
3633 msgid "Unsaved Changes"
3634 msgstr "Niezapisane zmiany"
3635
3636 msgid "Unsupported MAP type"
3637 msgstr "Nieobsługiwany typ MAP"
3638
3639 msgid "Unsupported modem"
3640 msgstr "Nieobsługiwany modem"
3641
3642 msgid "Unsupported protocol type."
3643 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3644
3645 msgid "Up"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Update lists"
3649 msgstr "Aktualizuj listy"
3650
3651 msgid ""
3652 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3653 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3654 "compatible firmware image)."
3655 msgstr ""
3656 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3657 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3658 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3659 "opragramowaniem)."
3660
3661 msgid "Upload archive..."
3662 msgstr "Załaduj archiwum..."
3663
3664 msgid "Uploaded File"
3665 msgstr "Załaduj plik"
3666
3667 msgid "Uptime"
3668 msgstr "Czas pracy"
3669
3670 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3671 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3672
3673 msgid "Use DHCP gateway"
3674 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3675
3676 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3677 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3678
3679 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3680 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3681
3682 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3683 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3684
3685 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3686 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3687
3688 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Use as root filesystem (/)"
3692 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3693
3694 msgid "Use broadcast flag"
3695 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3696
3697 msgid "Use builtin IPv6-management"
3698 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3699
3700 msgid "Use custom DNS servers"
3701 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3702
3703 msgid "Use default gateway"
3704 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3705
3706 msgid "Use gateway metric"
3707 msgstr "Użyj metryki bramy"
3708
3709 msgid "Use routing table"
3710 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3711
3712 msgid ""
3713 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3714 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3715 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3716 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3717 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3718 msgstr ""
3719 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3720 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3721 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3722 "do określonego hosta."
3723
3724 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3725 msgid "Used"
3726 msgstr "Użyte"
3727
3728 msgid "Used Key Slot"
3729 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3730
3731 msgid ""
3732 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3733 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3737 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3738
3739 msgid "User key (PEM encoded)"
3740 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3741
3742 msgid "Username"
3743 msgstr "Nazwa użytkownika"
3744
3745 msgid "VC-Mux"
3746 msgstr "VC-Mux"
3747
3748 msgid "VDSL"
3749 msgstr "VDSL"
3750
3751 msgid "VLANs on %q"
3752 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3753
3754 msgid "VLANs on %q (%s)"
3755 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3756
3757 msgid "VPN Local address"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "VPN Local port"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "VPN Server"
3764 msgstr "Serwer VPN"
3765
3766 msgid "VPN Server port"
3767 msgstr "Port serwera VPN"
3768
3769 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "Vendor"
3776 msgstr "Producent"
3777
3778 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3779 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3780
3781 msgid "Verify"
3782 msgstr "Zweryfikuj"
3783
3784 msgid "Version"
3785 msgstr "Wersja"
3786
3787 msgid "Virtual dynamic interface"
3788 msgstr "Wirtualny interfejs dynamiczny"
3789
3790 msgid "WDS"
3791 msgstr "WDS"
3792
3793 msgid "WEP Open System"
3794 msgstr "Otwarty system WEP"
3795
3796 msgid "WEP Shared Key"
3797 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3798
3799 msgid "WEP passphrase"
3800 msgstr "Hasło WEP"
3801
3802 msgid "WMM Mode"
3803 msgstr "Tryb WMM"
3804
3805 msgid "WPA passphrase"
3806 msgstr "Hasło WPA"
3807
3808 msgid ""
3809 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3810 "and ad-hoc mode) to be installed."
3811 msgstr ""
3812 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3813 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3814
3815 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3816 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3817
3818 msgid "Waiting for command to complete..."
3819 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3820
3821 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3822 msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
3823
3824 msgid "Waiting for device..."
3825 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3826
3827 msgid "Warning"
3828 msgstr "Ostrzeżenie"
3829
3830 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3831 msgstr ""
3832 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3833 "uruchomieniu urządzenia!"
3834
3835 msgid ""
3836 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3837 "communications"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "Width"
3841 msgstr "Szerokość"
3842
3843 msgid "WireGuard VPN"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "Wireless"
3847 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3848
3849 msgid "Wireless Adapter"
3850 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3851
3852 msgid "Wireless Network"
3853 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3854
3855 msgid "Wireless Overview"
3856 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3857
3858 msgid "Wireless Security"
3859 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3860
3861 msgid "Wireless is disabled"
3862 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3863
3864 msgid "Wireless is not associated"
3865 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest niepołączona"
3866
3867 msgid "Wireless is restarting..."
3868 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3869
3870 msgid "Wireless network is disabled"
3871 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3872
3873 msgid "Wireless network is enabled"
3874 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3875
3876 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3877 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3878
3879 msgid "Write system log to file"
3880 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
3881
3882 msgid ""
3883 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3884 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3885 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3886 msgstr ""
3887 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3888 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3889 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3890 "się nieosiągalne!</strong>"
3891
3892 msgid ""
3893 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3894 msgstr ""
3895 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3896 "będzie działać poprawnie."
3897
3898 msgid ""
3899 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3900 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3901 "or Safari."
3902 msgstr ""
3903 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
3904 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
3905 "jak Firefox, Opera czy Safari."
3906
3907 msgid "any"
3908 msgstr "dowolny"
3909
3910 msgid "auto"
3911 msgstr "auto"
3912
3913 msgid "baseT"
3914 msgstr "baseT"
3915
3916 msgid "bridged"
3917 msgstr "zmostkowany"
3918
3919 msgid "create"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "create:"
3923 msgstr "utwórz:"
3924
3925 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3926 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
3927
3928 msgid "dB"
3929 msgstr "dB"
3930
3931 msgid "dBm"
3932 msgstr "dBm"
3933
3934 msgid "disable"
3935 msgstr "wyłącz"
3936
3937 msgid "disabled"
3938 msgstr "wyłączony"
3939
3940 msgid "expired"
3941 msgstr "wygasły"
3942
3943 msgid ""
3944 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3945 "abbr>-leases will be stored"
3946 msgstr ""
3947 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3948 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3949
3950 msgid "forward"
3951 msgstr "przekaż"
3952
3953 msgid "full-duplex"
3954 msgstr "pełny-duplex"
3955
3956 msgid "half-duplex"
3957 msgstr "pół-duplex"
3958
3959 msgid "hidden"
3960 msgstr "ukryty"
3961
3962 msgid "hybrid mode"
3963 msgstr "tryb hybrydowy"
3964
3965 msgid "if target is a network"
3966 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3967
3968 msgid "input"
3969 msgstr "wejście"
3970
3971 msgid "kB"
3972 msgstr "kB"
3973
3974 msgid "kB/s"
3975 msgstr "kB/s"
3976
3977 msgid "kbit/s"
3978 msgstr "kbit/s"
3979
3980 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3981 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3982
3983 msgid "minutes"
3984 msgstr "minuty"
3985
3986 msgid "no"
3987 msgstr "nie"
3988
3989 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3990 msgid "no link"
3991 msgstr "niepowiązane"
3992
3993 msgid "none"
3994 msgstr "żaden"
3995
3996 msgid "not present"
3997 msgstr "nieobecny"
3998
3999 msgid "off"
4000 msgstr "wyłączone"
4001
4002 msgid "on"
4003 msgstr "włączone"
4004
4005 msgid "open"
4006 msgstr "otwarte"
4007
4008 msgid "output"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "overlay"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "random"
4015 msgstr "losowy"
4016
4017 msgid "relay mode"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "routed"
4021 msgstr "routowane"
4022
4023 msgid "server mode"
4024 msgstr "tryb serwera"
4025
4026 msgid "stateful-only"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "stateless"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgid "stateless + stateful"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgid "tagged"
4036 msgstr "otagowane"
4037
4038 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4039 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4040
4041 msgid "unknown"
4042 msgstr "nieznane"
4043
4044 msgid "unlimited"
4045 msgstr "nielimitowane"
4046
4047 msgid "unspecified"
4048 msgstr "nieokreślone"
4049
4050 msgid "unspecified -or- create:"
4051 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
4052
4053 msgid "untagged"
4054 msgstr "nieotagowane"
4055
4056 msgid "yes"
4057 msgstr "tak"
4058
4059 msgid "« Back"
4060 msgstr "« Wróć"
4061
4062 #~ msgid "Activate this network"
4063 #~ msgstr "Aktywuj tą sieć"
4064
4065 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4066 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
4067
4068 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4069 #~ msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
4070
4071 #~ msgid "Interface reconnected"
4072 #~ msgstr "Połączono ponownie interfejs"
4073
4074 #~ msgid "Interface shut down"
4075 #~ msgstr "Wyłączono interfejs"
4076
4077 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4078 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
4079
4080 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4081 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4085 #~ "you are connected via this interface."
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
4088 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4089 #~ "interfejs!"
4090
4091 #~ msgid "Reconnecting interface"
4092 #~ msgstr "Łączę ponownie interfejs"
4093
4094 #~ msgid "Shutdown this network"
4095 #~ msgstr "Wyłącz tą sieć"
4096
4097 #~ msgid "Wireless restarted"
4098 #~ msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
4099
4100 #~ msgid "Wireless shut down"
4101 #~ msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
4102
4103 #~ msgid "DHCP Leases"
4104 #~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
4105
4106 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4107 #~ msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
4108
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4111 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
4114 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez "
4115 #~ "ten interfejs!"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid ""
4119 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4120 #~ "connected via this interface."
4121 #~ msgstr ""
4122 #~ "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
4123 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4124 #~ "interfejs!"
4125
4126 #~ msgid "Sort"
4127 #~ msgstr "Posortuj"
4128
4129 #~ msgid "help"
4130 #~ msgstr "pomoc"
4131
4132 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4133 #~ msgstr "Status IPv4 WAN"
4134
4135 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4136 #~ msgstr "Status WAN IPv6"