3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Vennligst velg --"
33 msgstr "-- egendefinert --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "-- match by uuid --"
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "1 minutts belastning:"
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "15 minutters belastning:"
50 msgid "4-character hexadecimal ID"
53 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgid "5 Minute Load:"
57 msgstr "5 minutters belastning:"
59 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
62 msgid "802.11r Fast Transition"
65 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
68 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
71 msgid "802.11w Management Frame Protection"
74 msgid "802.11w maximum timeout"
77 msgid "802.11w retry timeout"
80 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
81 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
84 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
91 "order of the resolvfile"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
94 "i oppslagsfilen ved spørringer"
96 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
97 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
109 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
122 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
134 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
141 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
147 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
148 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
151 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
152 "was empty before editing."
155 msgid "A43C + J43 + A43"
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
173 msgid "ARP retry threshold"
174 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
176 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
185 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
187 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
190 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
193 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
194 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
195 "to dial into the provider network."
197 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
198 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
199 "seg mot en leverandørs nettverk."
201 msgid "ATM device number"
202 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
204 msgid "ATU-C System Vendor ID"
210 msgid "Access Concentrator"
211 msgstr "Tilgangskonsentrator"
222 msgid "Activate this network"
223 msgstr "Aktiver dette nettverket"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Aktive DHCP Leier"
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
241 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Legg til grensesnitt..."
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
255 msgid "Additional servers file"
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
264 msgid "Administration"
265 msgstr "Administrasjon"
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Avanserte Innstillinger"
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
281 msgid "Allocate IP sequentially"
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
285 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
287 msgid "Allow all except listed"
288 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
290 msgid "Allow listed only"
291 msgstr "Tillat kun oppførte"
293 msgid "Allow localhost"
294 msgstr "Tillat lokalvert"
296 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
297 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
299 msgid "Allow root logins with password"
300 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
302 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
303 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
306 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
307 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
313 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
314 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
317 msgid "Always announce default router"
323 msgid "Annex A + L + M (all)"
326 msgid "Annex A G.992.1"
329 msgid "Annex A G.992.2"
332 msgid "Annex A G.992.3"
335 msgid "Annex A G.992.5"
338 msgid "Annex B (all)"
341 msgid "Annex B G.992.1"
344 msgid "Annex B G.992.3"
347 msgid "Annex B G.992.5"
350 msgid "Annex J (all)"
353 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
356 msgid "Annex M (all)"
359 msgid "Annex M G.992.3"
362 msgid "Annex M G.992.5"
365 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
368 msgid "Announced DNS domains"
371 msgid "Announced DNS servers"
374 msgid "Anonymous Identity"
377 msgid "Anonymous Mount"
380 msgid "Anonymous Swap"
389 msgid "Antenna Configuration"
390 msgstr "Antennekonfigurasjon"
398 msgid "Applying changes"
399 msgstr "Utfører endringer"
402 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
405 msgid "Assign interfaces..."
406 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
409 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
412 msgid "Associated Stations"
413 msgstr "Tilkoblede Klienter"
418 msgid "Authentication"
421 msgid "Authentication Type"
424 msgid "Authoritative"
427 msgid "Authorization Required"
428 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
431 msgstr "Automatisk oppdatering"
436 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
439 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
442 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
445 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
448 msgid "Automount Filesystem"
451 msgid "Automount Swap"
455 msgstr "Tilgjengelig"
457 msgid "Available packages"
458 msgstr "Tilgjengelige pakker"
461 msgstr "Gjennomsnitt:"
466 msgid "B43 + B43C + V43"
469 msgid "BR / DMR / AFTR"
478 msgid "Back to Overview"
479 msgstr "Tilbake til oversikt"
481 msgid "Back to configuration"
482 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
484 msgid "Back to overview"
485 msgstr "Tilbake til oversikt"
487 msgid "Back to scan results"
488 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
490 msgid "Backup / Flash Firmware"
491 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
493 msgid "Backup / Restore"
494 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
496 msgid "Backup file list"
497 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
499 msgid "Bad address specified!"
500 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
509 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
510 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
511 "defined backup patterns."
513 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
514 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
515 "filer valgt av bruker."
517 msgid "Bind interface"
520 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
523 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
529 msgid "Bogus NX Domain Override"
530 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
535 msgid "Bridge interfaces"
536 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
538 msgid "Bridge unit number"
539 msgstr "Bro enhetsnummer"
541 msgid "Bring up on boot"
542 msgstr "Slå på ved oppstart"
544 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
545 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
547 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
548 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
554 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
555 "preserved in any sysupgrade."
561 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
564 msgid "CPU usage (%)"
565 msgstr "CPU forbruk (%)"
579 msgid "Changes applied."
580 msgstr "Endringer utført."
582 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
583 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
591 msgid "Check fileystems before mount"
594 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
601 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
602 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
603 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
606 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
607 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
608 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
609 "grensesnittet til det."
612 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
613 "out the <em>create</em> field to define a new network."
615 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
616 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
619 msgstr "Krypteringsmetode"
621 msgid "Cisco UDP encapsulation"
625 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
626 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
627 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
629 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
630 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
631 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
636 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
637 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
640 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
643 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
644 "kontinuerlig tilkobling"
646 msgid "Close list..."
647 msgstr "Lukk liste..."
649 msgid "Collecting data..."
650 msgstr "Henter data..."
655 msgid "Common Configuration"
656 msgstr "Vanlige Innstillinger"
658 msgid "Configuration"
659 msgstr "Konfigurasjon"
661 msgid "Configuration applied."
662 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
664 msgid "Configuration files will be kept."
665 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
676 msgid "Connection Limit"
677 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
679 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
683 msgstr "Tilkoblinger"
691 msgid "Cover the following interface"
692 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
694 msgid "Cover the following interfaces"
695 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
697 msgid "Create / Assign firewall-zone"
698 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
700 msgid "Create Interface"
701 msgstr "Opprett Grensesnitt"
703 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
704 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
709 msgid "Cron Log Level"
710 msgstr "Cron logg nivå"
712 msgid "Custom Interface"
713 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
715 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
719 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
727 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
728 "\">LED</abbr>s if possible."
730 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
746 msgstr "DHCP-Alternativer"
748 msgid "DHCPv6 Leases"
749 msgstr "DHCPv6 Leier"
751 msgid "DHCPv6 client"
757 msgid "DHCPv6-Service"
763 msgid "DNS forwardings"
764 msgstr "DNS videresendinger"
766 msgid "DNS-Label / FQDN"
772 msgid "DNSSEC check unsigned"
775 msgid "DPD Idle Timeout"
778 msgid "DS-Lite AFTR address"
787 msgid "DSL line mode"
802 msgid "Default gateway"
803 msgstr "Standard gateway"
805 msgid "Default is stateless + stateful"
808 msgid "Default route"
811 msgid "Default state"
812 msgstr "Standard tilstand"
814 msgid "Define a name for this network."
815 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
818 "Define additional DHCP options, for example "
819 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
820 "servers to clients."
822 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
823 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
828 msgid "Delete this network"
829 msgstr "Fjern dette nettverket"
843 msgid "Device Configuration"
844 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
846 msgid "Device is rebooting..."
849 msgid "Device unreachable"
853 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
865 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
868 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
869 "for dette nettverket."
871 msgid "Disable DNS setup"
872 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
874 msgid "Disable Encryption"
880 msgid "Disabled (default)"
883 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
884 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
886 msgid "Displaying only packages containing"
887 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
889 msgid "Distance Optimization"
890 msgstr "Avstand Optimalisering"
892 msgid "Distance to farthest network member in meters."
893 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
895 msgid "Distribution feeds"
899 msgstr "Antennevariasjon"
902 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
903 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
904 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
907 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
908 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
909 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
912 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
913 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
915 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
917 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
920 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
921 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
923 msgid "Domain required"
924 msgstr "Domene kreves"
926 msgid "Domain whitelist"
927 msgstr "Domene hviteliste"
929 msgid "Don't Fragment"
933 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
934 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
936 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
937 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
939 msgid "Download and install package"
940 msgstr "Last ned og installer pakken"
942 msgid "Download backup"
943 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
945 msgid "Dropbear Instance"
946 msgstr "Dropbear Instans"
949 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
950 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
952 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
953 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
955 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
958 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
960 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
962 msgid "Dynamic tunnel"
963 msgstr "Dynamisk tunnel"
966 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
967 "having static leases will be served."
969 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
970 "bruke klienter med statisk leie."
972 msgid "EA-bits length"
982 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
986 msgid "Edit this interface"
987 msgstr "Endre dette grensesnittet"
989 msgid "Edit this network"
990 msgstr "Endre dette nettverket"
993 msgstr "Krisesituasjon"
998 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
999 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1001 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1002 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
1004 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1007 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1008 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
1010 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1011 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
1013 msgid "Enable NTP client"
1014 msgstr "Aktiver NTP klient"
1016 msgid "Enable Single DES"
1019 msgid "Enable TFTP server"
1020 msgstr "Aktiver TFTP server"
1022 msgid "Enable VLAN functionality"
1023 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
1025 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1028 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1031 msgid "Enable learning and aging"
1032 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
1034 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1037 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1040 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1043 msgid "Enable this mount"
1044 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1046 msgid "Enable this swap"
1047 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1049 msgid "Enable/Disable"
1050 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1056 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1060 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1061 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1063 msgid "Encapsulation mode"
1064 msgstr "Innkapsling modus"
1069 msgid "Endpoint Host"
1072 msgid "Endpoint Port"
1081 msgid "Errored seconds (ES)"
1084 msgid "Ethernet Adapter"
1085 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1087 msgid "Ethernet Switch"
1088 msgstr "Ethernet Svitsj"
1090 msgid "Exclude interfaces"
1093 msgid "Expand hosts"
1094 msgstr "Utvid vertsliste"
1101 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1102 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1107 msgid "External R0 Key Holder List"
1110 msgid "External R1 Key Holder List"
1113 msgid "External system log server"
1114 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1116 msgid "External system log server port"
1117 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1119 msgid "External system log server protocol"
1122 msgid "Extra SSH command options"
1128 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1129 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1137 msgid "Filter private"
1138 msgstr "Filtrer private"
1140 msgid "Filter useless"
1141 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1144 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1145 "with defaults based on what was detected"
1148 msgid "Find and join network"
1149 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1151 msgid "Find package"
1160 msgid "Firewall Mark"
1163 msgid "Firewall Settings"
1164 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1166 msgid "Firewall Status"
1167 msgstr "Brannmur Status"
1169 msgid "Firmware File"
1172 msgid "Firmware Version"
1173 msgstr "Firmware Versjon"
1175 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1176 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1178 msgid "Flash Firmware"
1179 msgstr "Firmware Oppradering"
1181 msgid "Flash image..."
1182 msgstr "Flash firmware..."
1184 msgid "Flash new firmware image"
1185 msgstr "Flash nytt firmware image"
1187 msgid "Flash operations"
1188 msgstr "Flash operasjoner"
1196 msgid "Force CCMP (AES)"
1197 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1199 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1201 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1206 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1207 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1212 msgid "Force use of NAT-T"
1215 msgid "Form token mismatch"
1218 msgid "Forward DHCP traffic"
1219 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1221 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1224 msgid "Forward broadcast traffic"
1225 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1227 msgid "Forwarding mode"
1228 msgstr "Videresending modus"
1230 msgid "Fragmentation Threshold"
1231 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1233 msgid "Frame Bursting"
1234 msgstr "Frame Bursting"
1240 msgstr "Ledig plass"
1243 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1244 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1256 msgid "Gateway ports"
1257 msgstr "Gateway porter"
1259 msgid "General Settings"
1260 msgstr "Generelle Innstillinger"
1262 msgid "General Setup"
1263 msgstr "Generelt Oppsett"
1265 msgid "General options for opkg"
1268 msgid "Generate Config"
1271 msgid "Generate archive"
1272 msgstr "Opprett arkiv"
1274 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1275 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1277 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1278 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1280 msgid "Global Settings"
1283 msgid "Global network options"
1286 msgid "Go to password configuration..."
1287 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1289 msgid "Go to relevant configuration page"
1290 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1292 msgid "Group Password"
1298 msgid "HE.net password"
1299 msgstr "HE.net passord"
1301 msgid "HE.net username"
1304 msgid "HT mode (802.11n)"
1313 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1320 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1323 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1324 "vertsnavn eller tidssone."
1327 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1330 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1332 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1333 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1335 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1336 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1341 msgid "Host entries"
1342 msgstr "Vertsoppføringer"
1344 msgid "Host expiry timeout"
1345 msgstr "Verts utløpstid"
1347 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1349 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1354 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1355 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1363 msgid "IKE DH Group"
1366 msgid "IP Addresses"
1375 msgid "IPv4 Firewall"
1376 msgstr "IPv4 Brannmur"
1378 msgid "IPv4 WAN Status"
1379 msgstr "IPv4 WAN Status"
1381 msgid "IPv4 address"
1382 msgstr "IPv4 adresse"
1384 msgid "IPv4 and IPv6"
1385 msgstr "IPv4 og IPv6"
1387 msgid "IPv4 assignment length"
1390 msgid "IPv4 broadcast"
1391 msgstr "IPv4 kringkasting"
1393 msgid "IPv4 gateway"
1394 msgstr "IPv4 gateway"
1396 msgid "IPv4 netmask"
1397 msgstr "IPv4 nettmaske"
1405 msgid "IPv4 prefix length"
1406 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1408 msgid "IPv4-Address"
1409 msgstr "IPv4-Adresse"
1411 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1417 msgid "IPv6 Firewall"
1418 msgstr "IPv6 Brannmur"
1420 msgid "IPv6 Neighbours"
1423 msgid "IPv6 Settings"
1426 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1429 msgid "IPv6 WAN Status"
1430 msgstr "IPv6 WAN Status"
1432 msgid "IPv6 address"
1433 msgstr "IPv6 adresse"
1435 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1438 msgid "IPv6 assignment hint"
1441 msgid "IPv6 assignment length"
1444 msgid "IPv6 gateway"
1445 msgstr "IPv6 gateway"
1451 msgstr "IPv6 prefiks"
1453 msgid "IPv6 prefix length"
1454 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1456 msgid "IPv6 routed prefix"
1462 msgid "IPv6-Address"
1463 msgstr "IPv6-Adresse"
1468 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1469 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1471 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1472 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1474 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1475 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1480 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1483 msgid "If checked, encryption is disabled"
1487 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1488 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1491 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1493 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1495 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1496 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1498 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1499 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1502 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1503 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1504 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1505 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1506 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1508 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1509 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1510 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1511 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1513 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1516 msgid "Ignore interface"
1517 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1519 msgid "Ignore resolve file"
1520 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1529 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1530 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1533 msgid "Inactivity timeout"
1534 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1537 msgstr "Innkommende:"
1540 msgstr "Informasjon"
1543 msgstr "Oppstartskript"
1546 msgstr "Oppstartsskript"
1551 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1554 msgid "Install package %q"
1555 msgstr "Installer pakken %q"
1557 msgid "Install protocol extensions..."
1558 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1560 msgid "Installed packages"
1561 msgstr "Installerte pakker"
1564 msgstr "Grensesnitt"
1566 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1569 msgid "Interface Configuration"
1570 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1572 msgid "Interface Overview"
1573 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1575 msgid "Interface is reconnecting..."
1576 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1578 msgid "Interface is shutting down..."
1579 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1581 msgid "Interface name"
1584 msgid "Interface not present or not connected yet."
1585 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1587 msgid "Interface reconnected"
1588 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1590 msgid "Interface shut down"
1591 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1594 msgstr "Grensesnitt"
1599 msgid "Internal Server Error"
1600 msgstr "Intern server feil"
1605 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1606 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1608 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1609 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1611 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1612 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1614 msgid "Isolate Clients"
1619 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1620 "flash memory, please verify the image file!"
1622 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1623 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1625 msgid "JavaScript required!"
1626 msgstr "JavaScript kreves!"
1628 msgid "Join Network"
1629 msgstr "Koble til nettverket"
1631 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1632 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1634 msgid "Joining Network: %q"
1637 msgid "Keep settings"
1638 msgstr "Behold innstillinger"
1641 msgstr "Kjerne Logg"
1643 msgid "Kernel Version"
1644 msgstr "Kjerne Versjon"
1659 msgstr "L2TP Server"
1661 msgid "LCP echo failure threshold"
1662 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1664 msgid "LCP echo interval"
1665 msgstr "LCP ekko intervall"
1676 msgid "Language and Style"
1677 msgstr "Språk og Utseende"
1688 msgid "Lease validity time"
1689 msgstr "Gyldig leietid"
1692 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1694 msgid "Leasetime remaining"
1695 msgstr "Gjenværende leietid"
1697 msgid "Leave empty to autodetect"
1698 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1700 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1701 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1704 msgstr "Forklaring:"
1709 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1712 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1715 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1728 msgstr "Forbindelse"
1731 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1734 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1735 "forespørsler blir videresendt til"
1738 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1739 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1740 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1741 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1746 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1747 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1748 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1749 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1753 msgid "List of SSH key files for auth"
1756 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1757 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1759 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1760 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1762 msgid "Listen Interfaces"
1768 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1770 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1772 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1773 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1778 msgid "Load Average"
1779 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1784 msgid "Local IP address to assign"
1787 msgid "Local IPv4 address"
1788 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1790 msgid "Local IPv6 address"
1791 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1793 msgid "Local Service Only"
1796 msgid "Local Startup"
1797 msgstr "Lokal Oppstart"
1802 msgid "Local domain"
1803 msgstr "Lokalt domene"
1807 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1808 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1810 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1811 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1813 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1814 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1816 msgid "Local server"
1817 msgstr "Lokal server"
1820 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1823 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1826 msgid "Localise queries"
1827 msgstr "Lokalisere søk"
1829 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1832 msgid "Log output level"
1836 msgstr "Logg spørringer"
1847 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1850 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1851 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1854 msgstr "MAC-Adresse"
1856 msgid "MAC-Address Filter"
1857 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1865 msgid "MAP / LW4over6"
1881 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1888 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1891 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1892 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1894 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1895 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1897 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1898 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1900 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1901 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1903 msgid "Maximum hold time"
1904 msgstr "Maksimal holde tid"
1907 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1908 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1911 msgid "Maximum number of leased addresses."
1912 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1920 msgid "Memory usage (%)"
1921 msgstr "Minne forbruk (%)"
1926 msgid "Minimum hold time"
1927 msgstr "Minimum holde tid"
1929 msgid "Mirror monitor port"
1932 msgid "Mirror source port"
1935 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1936 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1938 msgid "Mobility Domain"
1947 msgid "Modem device"
1950 msgid "Modem init timeout"
1951 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1957 msgstr "Monterings Enhet"
1960 msgstr "Monterings Punkt"
1962 msgid "Mount Points"
1963 msgstr "Monterings Punkter"
1965 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1966 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1968 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1969 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1972 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1975 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1978 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1981 msgid "Mount options"
1982 msgstr "Monterings alternativer"
1985 msgstr "Monterings punkt"
1987 msgid "Mount swap not specifically configured"
1990 msgid "Mounted file systems"
1991 msgstr "Monterte Filsystemer"
1999 msgid "Multicast address"
2000 msgstr "Multicast adresse"
2008 msgid "NAT64 Prefix"
2020 msgid "NTP server candidates"
2021 msgstr "NTP server kandidater"
2023 msgid "NTP sync time-out"
2029 msgid "Name of the new interface"
2030 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
2032 msgid "Name of the new network"
2033 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
2044 msgid "Network Utilities"
2045 msgstr "Nettverks Verktøy"
2047 msgid "Network boot image"
2048 msgstr "Nettverks boot image"
2050 msgid "Network without interfaces."
2051 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
2056 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2057 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
2062 msgid "No chains in this table"
2063 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
2065 msgid "No files found"
2066 msgstr "Ingen filer funnet"
2068 msgid "No information available"
2069 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
2071 msgid "No negative cache"
2072 msgstr "Ingen negative cache"
2074 msgid "No network configured on this device"
2075 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
2077 msgid "No network name specified"
2078 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
2080 msgid "No package lists available"
2081 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
2083 msgid "No password set!"
2084 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
2086 msgid "No rules in this chain"
2087 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
2089 msgid "No zone assigned"
2090 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
2095 msgid "Noise Margin (SNR)"
2101 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2104 msgid "Non-wildcard"
2114 msgstr "Ikke funnet"
2116 msgid "Not associated"
2117 msgstr "Ikke tilknyttet"
2119 msgid "Not connected"
2120 msgstr "Ikke tilkoblet"
2122 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2123 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2125 msgid "Note: interface name length"
2137 msgid "OPKG-Configuration"
2138 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2140 msgid "Obfuscated Group Password"
2143 msgid "Obfuscated Password"
2146 msgid "Off-State Delay"
2147 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2150 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2151 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2152 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2153 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2154 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2155 "<samp>eth0.1</samp>)."
2157 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2158 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2159 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2160 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2161 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2162 "<samp>eth0.1</samp>)."
2164 msgid "On-State Delay"
2165 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2167 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2168 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2170 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2171 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2173 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2176 msgid "One or more required fields have no value!"
2177 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2179 msgid "Open list..."
2180 msgstr "Åpne liste..."
2182 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2185 msgid "Operating frequency"
2188 msgid "Option changed"
2189 msgstr "Innstilling endret"
2191 msgid "Option removed"
2192 msgstr "Innstilling fjernet"
2197 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2200 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2204 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2205 "starting with <code>0x</code>."
2209 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2210 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2211 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2212 "for the interface."
2216 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2217 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2220 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2224 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2228 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2231 msgid "Optional. Port of peer."
2235 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2236 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2239 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2243 msgstr "Alternativer"
2254 msgid "Output Interface"
2257 msgid "Override MAC address"
2258 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2260 msgid "Override MTU"
2261 msgstr "Overstyr MTU"
2263 msgid "Override TOS"
2266 msgid "Override TTL"
2269 msgid "Override default interface name"
2272 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2273 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2276 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2277 "subnet that is served."
2279 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2280 "subnettet som blir tildelt."
2282 msgid "Override the table used for internal routes"
2283 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2291 msgid "PAP/CHAP password"
2292 msgstr "PAP/CHAP passord"
2294 msgid "PAP/CHAP username"
2295 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2309 msgid "PPPoA Encapsulation"
2310 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2327 msgid "PSID-bits length"
2330 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2333 msgid "Package libiwinfo required!"
2334 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2336 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2337 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2339 msgid "Package name"
2345 msgid "Part of zone %q"
2346 msgstr "En del av sone %q"
2351 msgid "Password authentication"
2352 msgstr "Passord godkjenning"
2354 msgid "Password of Private Key"
2355 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2357 msgid "Password of inner Private Key"
2360 msgid "Password successfully changed!"
2361 msgstr "Passordet er endret!"
2366 msgid "Path to CA-Certificate"
2367 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2369 msgid "Path to Client-Certificate"
2370 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2372 msgid "Path to Private Key"
2373 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2375 msgid "Path to executable which handles the button event"
2376 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2378 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2381 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2384 msgid "Path to inner Private Key"
2390 msgid "Peer IP address to assign"
2396 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2399 msgid "Perform reboot"
2402 msgid "Perform reset"
2403 msgstr "Foreta nullstilling"
2405 msgid "Persistent Keep Alive"
2409 msgstr "Phy Hastighet:"
2411 msgid "Physical Settings"
2412 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2420 msgid "Please enter your username and password."
2421 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2429 msgid "Port status:"
2430 msgstr "Port status:"
2432 msgid "Power Management Mode"
2435 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2444 msgid "Prefix Delegated"
2447 msgid "Preshared Key"
2451 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2454 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2457 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2460 msgid "Prevents client-to-client communication"
2461 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2463 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2464 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2484 msgid "Protocol family"
2485 msgstr "Protokoll familie"
2487 msgid "Protocol of the new interface"
2488 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2490 msgid "Protocol support is not installed"
2491 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2493 msgid "Provide NTP server"
2494 msgstr "Funger som NTP Server"
2496 msgid "Provide new network"
2497 msgstr "Lag nytt nettverk"
2499 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2500 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2505 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2508 msgid "QMI Cellular"
2514 msgid "R0 Key Lifetime"
2517 msgid "R1 Key Holder"
2520 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2523 msgid "RTS/CTS Threshold"
2524 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2532 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2533 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2535 msgid "Radius-Accounting-Port"
2536 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2538 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2539 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2541 msgid "Radius-Accounting-Server"
2542 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2544 msgid "Radius-Authentication-Port"
2545 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2547 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2548 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2550 msgid "Radius-Authentication-Server"
2551 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2554 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2555 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2557 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2558 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2561 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2562 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2564 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2565 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2569 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2570 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2572 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2573 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2575 msgid "Really reset all changes?"
2576 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2580 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2581 "connected via this interface."
2583 "Slå av dette nettverket ?\n"
2584 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2588 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2589 "you are connected via this interface."
2591 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2592 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2595 msgid "Really switch protocol?"
2596 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2598 msgid "Realtime Connections"
2599 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2601 msgid "Realtime Graphs"
2602 msgstr "Grafer i sanntid"
2604 msgid "Realtime Load"
2605 msgstr "Belastning Sanntid"
2607 msgid "Realtime Traffic"
2608 msgstr "Trafikk Sanntid"
2610 msgid "Realtime Wireless"
2611 msgstr "Trådløst i sanntid"
2613 msgid "Reassociation Deadline"
2616 msgid "Rebind protection"
2617 msgstr "Binde beskyttelse"
2622 msgid "Rebooting..."
2623 msgstr "Starter på nytt..."
2625 msgid "Reboots the operating system of your device"
2626 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2631 msgid "Receiver Antenna"
2632 msgstr "Mottak antenne"
2634 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2637 msgid "Reconnect this interface"
2638 msgstr "Koble til igjen"
2640 msgid "Reconnecting interface"
2641 msgstr "Kobler til igjen"
2649 msgid "Relay Bridge"
2652 msgid "Relay between networks"
2653 msgstr "Relay mellom nettverk"
2655 msgid "Relay bridge"
2658 msgid "Remote IPv4 address"
2659 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2661 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2665 msgstr "Avinstaller"
2668 msgstr "Skann på nytt"
2670 msgid "Replace entry"
2671 msgstr "Erstatt oppføring"
2673 msgid "Replace wireless configuration"
2674 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2676 msgid "Request IPv6-address"
2679 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2688 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2689 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2691 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2694 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2698 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2699 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2700 "routes through the tunnel."
2704 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2705 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2709 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2710 "come from unsigned domains"
2716 msgid "Reset Counters"
2717 msgstr "Nullstill Tellere"
2719 msgid "Reset to defaults"
2720 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2722 msgid "Resolv and Hosts Files"
2723 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2725 msgid "Resolve file"
2726 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2731 msgid "Restart Firewall"
2732 msgstr "Omstart Brannmur"
2734 msgid "Restore backup"
2735 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2737 msgid "Reveal/hide password"
2738 msgstr "Vis/Skjul passord"
2741 msgstr "Tilbakestill"
2746 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2747 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2749 msgid "Root preparation"
2752 msgid "Route Allowed IPs"
2758 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2761 msgid "Router Advertisement-Service"
2764 msgid "Router Password"
2765 msgstr "Ruter Passord"
2771 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2774 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2775 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2777 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2778 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2780 msgid "Run filesystem check"
2781 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2787 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2791 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2798 msgstr "SSH Tilgang"
2800 msgid "SSH server address"
2803 msgid "SSH server port"
2806 msgid "SSH username"
2818 msgid "Save & Apply"
2819 msgstr "Lagre & Aktiver"
2821 msgid "Save & Apply"
2822 msgstr "Lagre & Aktiver"
2827 msgid "Scheduled Tasks"
2828 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2830 msgid "Section added"
2831 msgstr "Seksjon lagt til"
2833 msgid "Section removed"
2834 msgstr "Seksjon fjernet"
2836 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2837 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2840 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2841 "conjunction with failure threshold"
2843 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2844 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2846 msgid "Separate Clients"
2847 msgstr "Separerte Klienter"
2849 msgid "Server Settings"
2850 msgstr "Server Innstillinger"
2852 msgid "Server password"
2856 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2857 "contains the tunnel ID"
2860 msgid "Server username"
2863 msgid "Service Name"
2864 msgstr "Tjeneste navn"
2866 msgid "Service Type"
2867 msgstr "Tjeneste type"
2873 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2874 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2878 msgid "Set up Time Synchronization"
2879 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2881 msgid "Setup DHCP Server"
2882 msgstr "Oppsett DHCP server"
2884 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2890 msgid "Show current backup file list"
2891 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2893 msgid "Shutdown this interface"
2894 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2896 msgid "Shutdown this network"
2897 msgstr "Slå av dette nettverket"
2902 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2917 msgid "Skip to content"
2918 msgstr "Gå til innhold"
2920 msgid "Skip to navigation"
2921 msgstr "Gå til navigasjon"
2927 msgstr "Programvare"
2929 msgid "Software VLAN"
2932 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2933 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2935 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2936 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2938 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2939 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2942 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2943 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2946 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2947 "flashes manuelt. Viser til wiki for installering av firmare på forskjellige "
2956 msgid "Source routing"
2959 msgid "Specifies the button state to handle"
2960 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2962 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2963 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2965 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2966 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2969 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2972 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2975 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2977 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2979 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2983 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2988 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2992 msgid "Specify the secret encryption key here."
2993 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2998 msgid "Start priority"
2999 msgstr "Start prioritet"
3004 msgid "Static IPv4 Routes"
3005 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
3007 msgid "Static IPv6 Routes"
3008 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
3010 msgid "Static Leases"
3011 msgstr "Statiske Leier"
3013 msgid "Static Routes"
3014 msgstr "Statiske Ruter"
3016 msgid "Static address"
3017 msgstr "Statisk adresse"
3020 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3021 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3022 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3024 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
3025 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
3026 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
3034 msgid "Strict order"
3035 msgstr "Streng overholdelse"
3040 msgid "Suppress logging"
3043 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3058 msgid "Switch %q (%s)"
3059 msgstr "Svitsj %q (%s)"
3062 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3068 msgid "Switch protocol"
3069 msgstr "Svitsj protokoll"
3071 msgid "Sync with browser"
3072 msgstr "Synkroniser med nettleser"
3074 msgid "Synchronizing..."
3075 msgstr "Synkroniser..."
3081 msgstr "System Logg"
3083 msgid "System Properties"
3084 msgstr "System Egenskaper"
3086 msgid "System log buffer size"
3087 msgstr "System logg buffer størrelse"
3092 msgid "TFTP Settings"
3093 msgstr "TFTP Innstillinger"
3095 msgid "TFTP server root"
3096 msgstr "TFTP server roten"
3110 msgid "Target network"
3118 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3119 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3120 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3121 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3122 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3124 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
3125 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
3126 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
3127 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
3128 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
3129 "Konfigurasjon</em>."
3132 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3133 "component for working wireless configuration!"
3135 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
3136 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
3139 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3140 "username instead of the user ID!"
3144 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3148 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3150 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
3153 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3154 "code> and <code>_</code>"
3156 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
3159 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3163 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3164 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3166 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
3167 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3170 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3171 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3174 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
3175 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3176 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3179 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3180 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3181 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3183 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
3184 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
3185 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
3187 msgid "The following changes have been committed"
3188 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
3190 msgid "The following changes have been reverted"
3191 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
3193 msgid "The following rules are currently active on this system."
3194 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
3196 msgid "The given network name is not unique"
3197 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
3201 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3202 "be replaced if you proceed."
3204 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
3205 "vil bli erstattet om du fortsetter."
3208 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3210 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
3212 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3213 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
3215 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3219 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3220 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3221 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3222 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3223 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3224 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3226 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
3227 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
3228 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
3229 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3230 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
3231 "til lokalt nettverk."
3233 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3234 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
3236 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3240 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3243 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
3244 "nytt når dette er utført."
3248 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3249 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3250 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3253 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
3254 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
3255 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3258 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3263 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3264 "you choose the generic image format for your platform."
3266 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3267 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3269 msgid "There are no active leases."
3270 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3272 msgid "There are no pending changes to apply!"
3273 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3275 msgid "There are no pending changes to revert!"
3276 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3278 msgid "There are no pending changes!"
3279 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3282 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3283 "\"Physical Settings\" tab"
3285 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3286 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3289 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3290 "protect the web interface and enable SSH."
3292 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3293 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3295 msgid "This IPv4 address of the relay"
3296 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3299 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3300 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3301 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3305 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3306 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3307 "configurations are automatically preserved."
3309 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3310 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3311 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3314 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3315 "password if no update key has been configured"
3319 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3320 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3322 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3323 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3326 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3327 "ends with <code>:2</code>"
3329 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3330 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3333 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3334 "abbr> in the local network"
3336 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3337 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3339 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3343 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3346 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3347 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3350 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3352 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3355 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3357 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3359 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3361 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3363 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3365 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3367 msgid "This section contains no values yet"
3368 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3370 msgid "Time Synchronization"
3371 msgstr "Tidssynkronisering"
3373 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3374 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3380 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3383 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3384 "som ble opprettet tidligere."
3389 msgid "Total Available"
3390 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3401 msgid "Transmission Rate"
3402 msgstr "Overførings rate"
3407 msgid "Transmit Power"
3408 msgstr "Sende styrke"
3410 msgid "Transmitter Antenna"
3411 msgstr "Sende Antenne"
3416 msgid "Trigger Mode"
3417 msgstr "Utløsende Tilstand"
3422 msgid "Tunnel Interface"
3423 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3428 msgid "Tunnel broker protocol"
3431 msgid "Tunnel setup server"
3449 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3450 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3461 msgid "Unable to dispatch"
3462 msgstr "Kan ikke sende"
3464 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3470 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3471 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3479 msgid "Unsaved Changes"
3480 msgstr "Ulagrede Endringer"
3482 msgid "Unsupported protocol type."
3483 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3485 msgid "Update lists"
3486 msgstr "Oppdater lister"
3489 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3490 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3491 "compatible firmware image)."
3493 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3494 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3495 "konfigurasjon. (en kompatibel firmware er nødvendig)"
3497 msgid "Upload archive..."
3498 msgstr "Last opp arkiv..."
3500 msgid "Uploaded File"
3501 msgstr "Opplastet Fil"
3506 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3507 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3509 msgid "Use DHCP gateway"
3510 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3512 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3513 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3515 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3516 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3518 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3519 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3521 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3522 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3524 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3527 msgid "Use as root filesystem (/)"
3530 msgid "Use broadcast flag"
3531 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3533 msgid "Use builtin IPv6-management"
3536 msgid "Use custom DNS servers"
3537 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3539 msgid "Use default gateway"
3540 msgstr "Bruk standard gateway"
3542 msgid "Use gateway metric"
3543 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3545 msgid "Use routing table"
3546 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3549 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3550 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3551 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3552 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3553 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3555 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3556 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3557 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3558 "tilknyttet den anmodende verten."
3563 msgid "Used Key Slot"
3564 msgstr "Brukte Nøkler"
3567 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3568 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3571 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3574 msgid "User key (PEM encoded)"
3587 msgstr "VLANs på %q"
3589 msgid "VLANs on %q (%s)"
3590 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3592 msgid "VPN Local address"
3595 msgid "VPN Local port"
3601 msgid "VPN Server port"
3604 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3607 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3613 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3614 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3619 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3631 msgid "WEP Open System"
3632 msgstr "WEP åpent system"
3634 msgid "WEP Shared Key"
3635 msgstr "WEP delt nøkkel"
3637 msgid "WEP passphrase"
3638 msgstr "WEP passord"
3643 msgid "WPA passphrase"
3644 msgstr "WPA passord"
3647 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3648 "and ad-hoc mode) to be installed."
3650 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3651 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3654 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3657 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3658 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3660 msgid "Waiting for command to complete..."
3661 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3663 msgid "Waiting for device..."
3669 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3672 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3675 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3681 msgid "WireGuard VPN"
3687 msgid "Wireless Adapter"
3688 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3690 msgid "Wireless Network"
3691 msgstr "Trådløst Nettverk"
3693 msgid "Wireless Overview"
3694 msgstr "Trådløs Oversikt"
3696 msgid "Wireless Security"
3697 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3699 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3700 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3702 msgid "Wireless is restarting..."
3703 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3705 msgid "Wireless network is disabled"
3706 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3708 msgid "Wireless network is enabled"
3709 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3711 msgid "Wireless restarted"
3712 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3714 msgid "Wireless shut down"
3715 msgstr "Trådløst er slått av"
3718 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3719 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3720 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3721 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3724 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3725 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3727 msgid "Write system log to file"
3731 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3732 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3733 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3735 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3736 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3737 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3738 "utilgjengelig! </strong>"
3741 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3743 "Du må aktivere JavaScript i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3747 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3748 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3767 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3768 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3786 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3787 "abbr>-leases will be stored"
3789 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3790 "abbr>-leier vil bli lagret"
3796 msgstr "full-dupleks"
3799 msgstr "halv-dupleks"
3810 msgid "if target is a network"
3811 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3825 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3826 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3828 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3838 msgstr "ingen forbindelse"
3867 msgid "stateful-only"
3873 msgid "stateless + stateful"
3879 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3889 msgstr "uspesifisert"
3891 msgid "unspecified -or- create:"
3892 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3903 #~ msgid "Leasetime"
3904 #~ msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
3906 #~ msgid "AR Support"
3907 #~ msgstr "AR Støtte"
3909 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3910 #~ msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
3912 #~ msgid "Background Scan"
3913 #~ msgstr "Bakgrunns Skanning"
3915 #~ msgid "Compression"
3916 #~ msgstr "Komprimering"
3918 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3919 #~ msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
3921 #~ msgid "Do not send probe responses"
3922 #~ msgstr "Ikke send probe svar"
3924 #~ msgid "Fast Frames"
3925 #~ msgstr "Fast Frames"
3927 #~ msgid "Maximum Rate"
3928 #~ msgstr "Maksimal hastighet"
3930 #~ msgid "Minimum Rate"
3931 #~ msgstr "Minimum hastighet"
3933 #~ msgid "Multicast Rate"
3934 #~ msgstr "Multicast hastighet"
3936 #~ msgid "Outdoor Channels"
3937 #~ msgstr "Utendørs Kanaler"
3939 #~ msgid "Regulatory Domain"
3940 #~ msgstr "Regulerende Domene"
3942 #~ msgid "Separate WDS"
3943 #~ msgstr "Separert WDS"
3945 #~ msgid "Static WDS"
3946 #~ msgstr "Statisk WDS"
3948 #~ msgid "Turbo Mode"
3949 #~ msgstr "Turbo Modus"
3951 #~ msgid "XR Support"
3952 #~ msgstr "XR Støtte"
3954 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3955 #~ msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
3957 #~ msgid "Join Network: Settings"
3958 #~ msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
3966 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3967 #~ msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
3969 #~ msgid "VLAN Interface"
3970 #~ msgstr "VLAN grensesnitt"