3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "-- match by device --"
35 msgid "-- match by label --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
44 msgid "464XLAT (CLAT)"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5 minutters belastning:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
64 "i oppslagsfilen ved spørringer"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
139 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
143 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
144 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
149 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
156 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
157 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
158 "seg mot en leverandørs nettverk."
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Tilgangskonsentrator"
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr "Aktiver dette nettverket"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "Aktive DHCP Leier"
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
197 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
205 msgid "Add new interface..."
206 msgstr "Legg til grensesnitt..."
208 msgid "Additional Hosts files"
209 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
211 msgid "Additional servers file"
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Administrasjon"
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Avanserte Innstillinger"
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Tillat kun oppførte"
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "Tillat lokalvert"
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
244 msgid "Allow root logins with password"
245 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
255 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
256 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
259 msgid "Always announce default router"
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
265 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
268 msgid "Announced DNS domains"
271 msgid "Announced DNS servers"
280 msgid "Antenna Configuration"
281 msgstr "Antennekonfigurasjon"
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Utfører endringer"
293 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
296 msgid "Assign interfaces..."
297 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
300 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
303 msgid "Associated Stations"
304 msgstr "Tilkoblede Klienter"
306 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
307 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
312 msgid "Authentication"
315 msgid "Authoritative"
318 msgid "Authorization Required"
319 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
322 msgstr "Automatisk oppdatering"
327 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
331 msgstr "Tilgjengelig"
333 msgid "Available packages"
334 msgstr "Tilgjengelige pakker"
337 msgstr "Gjennomsnitt:"
339 msgid "BR / DMR / AFTR"
348 msgid "Back to Overview"
349 msgstr "Tilbake til oversikt"
351 msgid "Back to configuration"
352 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
354 msgid "Back to overview"
355 msgstr "Tilbake til oversikt"
357 msgid "Back to scan results"
358 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
360 msgid "Background Scan"
361 msgstr "Bakgrunns Skanning"
363 msgid "Backup / Flash Firmware"
364 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
366 msgid "Backup / Restore"
367 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
369 msgid "Backup file list"
370 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
372 msgid "Bad address specified!"
373 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
382 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
383 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
384 "defined backup patterns."
386 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
387 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
388 "filer valgt av bruker."
393 msgid "Bogus NX Domain Override"
394 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
399 msgid "Bridge interfaces"
400 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
402 msgid "Bridge unit number"
403 msgstr "Bro enhetsnummer"
405 msgid "Bring up on boot"
406 msgstr "Slå på ved oppstart"
408 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
409 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
411 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
412 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
418 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
419 "preserved in any sysupgrade."
425 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
431 msgid "CPU usage (%)"
432 msgstr "CPU forbruk (%)"
446 msgid "Changes applied."
447 msgstr "Endringer utført."
449 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
450 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
462 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
463 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
464 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
467 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
468 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
469 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
470 "grensesnittet til det."
473 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
474 "out the <em>create</em> field to define a new network."
476 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
477 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
480 msgstr "Krypteringsmetode"
483 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
484 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
485 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
487 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
488 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
489 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
494 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
495 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
498 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
501 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
502 "kontinuerlig tilkobling"
504 msgid "Close list..."
505 msgstr "Lukk liste..."
507 msgid "Collecting data..."
508 msgstr "Henter data..."
513 msgid "Common Configuration"
514 msgstr "Vanlige Innstillinger"
517 msgstr "Komprimering"
519 msgid "Configuration"
520 msgstr "Konfigurasjon"
522 msgid "Configuration applied."
523 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
525 msgid "Configuration files will be kept."
526 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
537 msgid "Connection Limit"
538 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
540 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
544 msgstr "Tilkoblinger"
552 msgid "Cover the following interface"
553 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
555 msgid "Cover the following interfaces"
556 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
558 msgid "Create / Assign firewall-zone"
559 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
561 msgid "Create Interface"
562 msgstr "Opprett Grensesnitt"
564 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
565 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
570 msgid "Cron Log Level"
571 msgstr "Cron logg nivå"
573 msgid "Custom Interface"
574 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
576 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
580 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
588 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
589 "\">LED</abbr>s if possible."
591 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
607 msgstr "DHCP-Alternativer"
609 msgid "DHCPv6 Leases"
610 msgstr "DHCPv6 Leier"
612 msgid "DHCPv6 client"
618 msgid "DHCPv6-Service"
624 msgid "DNS forwardings"
625 msgstr "DNS videresendinger"
627 msgid "DNS-Label / FQDN"
630 msgid "DS-Lite AFTR address"
642 msgid "Default gateway"
643 msgstr "Standard gateway"
645 msgid "Default route"
648 msgid "Default state"
649 msgstr "Standard tilstand"
651 msgid "Define a name for this network."
652 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
655 "Define additional DHCP options, for example "
656 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
657 "servers to clients."
659 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
660 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
665 msgid "Delete this interface"
666 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
668 msgid "Delete this network"
669 msgstr "Fjern dette nettverket"
683 msgid "Device Configuration"
684 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
686 msgid "Device is rebooting..."
689 msgid "Device unreachable"
693 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
705 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
708 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
709 "for dette nettverket."
711 msgid "Disable DNS setup"
712 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
714 msgid "Disable HW-Beacon timer"
715 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
720 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
721 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
723 msgid "Displaying only packages containing"
724 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
726 msgid "Distance Optimization"
727 msgstr "Avstand Optimalisering"
729 msgid "Distance to farthest network member in meters."
730 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
732 msgid "Distribution feeds"
736 msgstr "Antennevariasjon"
739 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
740 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
741 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
744 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
745 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
746 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
749 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
750 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
752 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
754 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
757 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
758 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
760 msgid "Do not send probe responses"
761 msgstr "Ikke send probe svar"
763 msgid "Domain required"
764 msgstr "Domene kreves"
766 msgid "Domain whitelist"
767 msgstr "Domene hviteliste"
770 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
771 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
773 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
774 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
776 msgid "Download and install package"
777 msgstr "Last ned og installer pakken"
779 msgid "Download backup"
780 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
782 msgid "Dropbear Instance"
783 msgstr "Dropbear Instans"
786 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
787 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
789 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
790 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
792 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
795 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
797 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
799 msgid "Dynamic tunnel"
800 msgstr "Dynamisk tunnel"
803 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
804 "having static leases will be served."
806 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
807 "bruke klienter med statisk leie."
809 msgid "EA-bits length"
819 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
823 msgid "Edit this interface"
824 msgstr "Endre dette grensesnittet"
826 msgid "Edit this network"
827 msgstr "Endre dette nettverket"
830 msgstr "Krisesituasjon"
835 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
836 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
838 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
839 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
841 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
842 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
844 msgid "Enable NTP client"
845 msgstr "Aktiver NTP klient"
847 msgid "Enable TFTP server"
848 msgstr "Aktiver TFTP server"
850 msgid "Enable VLAN functionality"
851 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
853 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
856 msgid "Enable learning and aging"
857 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
859 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
862 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
865 msgid "Enable this mount"
866 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
868 msgid "Enable this swap"
869 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
871 msgid "Enable/Disable"
872 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
877 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
878 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
880 msgid "Encapsulation mode"
881 msgstr "Innkapsling modus"
892 msgid "Ethernet Adapter"
893 msgstr "Ethernet Tilslutning"
895 msgid "Ethernet Switch"
896 msgstr "Ethernet Svitsj"
899 msgstr "Utvid vertsliste"
906 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
907 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
912 msgid "External system log server"
913 msgstr "Ekstern systemlogg server"
915 msgid "External system log server port"
916 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
924 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
925 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
933 msgid "Filter private"
934 msgstr "Filtrer private"
936 msgid "Filter useless"
937 msgstr "Filtrer ubrukelige"
939 msgid "Find and join network"
940 msgstr "Finn og koble til nettverk"
951 msgid "Firewall Settings"
952 msgstr "Brannmur Innstillinger"
954 msgid "Firewall Status"
955 msgstr "Brannmur Status"
957 msgid "Firmware Version"
958 msgstr "Firmware Versjon"
960 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
961 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
966 msgid "Flash Firmware"
967 msgstr "Firmware Oppradering"
969 msgid "Flash image..."
970 msgstr "Flash firmware..."
972 msgid "Flash new firmware image"
973 msgstr "Flash nytt firmware image"
975 msgid "Flash operations"
976 msgstr "Flash operasjoner"
984 msgid "Force CCMP (AES)"
985 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
987 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
989 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
994 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
995 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
997 msgid "Form token mismatch"
1000 msgid "Forward DHCP traffic"
1001 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1003 msgid "Forward broadcast traffic"
1004 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1006 msgid "Forwarding mode"
1007 msgstr "Videresending modus"
1009 msgid "Fragmentation Threshold"
1010 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1012 msgid "Frame Bursting"
1013 msgstr "Frame Bursting"
1019 msgstr "Ledig plass"
1030 msgid "Gateway ports"
1031 msgstr "Gateway porter"
1033 msgid "General Settings"
1034 msgstr "Generelle Innstillinger"
1036 msgid "General Setup"
1037 msgstr "Generelt Oppsett"
1039 msgid "General options for opkg"
1042 msgid "Generate archive"
1043 msgstr "Opprett arkiv"
1045 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1046 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1048 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1049 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1051 msgid "Global network options"
1054 msgid "Go to password configuration..."
1055 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1057 msgid "Go to relevant configuration page"
1058 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1063 msgid "HE.net password"
1064 msgstr "HE.net passord"
1066 msgid "HE.net username"
1079 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1082 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1083 "vertsnavn eller tidssone."
1086 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1089 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1091 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1092 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1094 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1095 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1097 msgid "Host entries"
1098 msgstr "Vertsoppføringer"
1100 msgid "Host expiry timeout"
1101 msgstr "Verts utløpstid"
1103 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1105 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1110 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1111 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1125 msgid "IPv4 Firewall"
1126 msgstr "IPv4 Brannmur"
1128 msgid "IPv4 WAN Status"
1129 msgstr "IPv4 WAN Status"
1131 msgid "IPv4 address"
1132 msgstr "IPv4 adresse"
1134 msgid "IPv4 and IPv6"
1135 msgstr "IPv4 og IPv6"
1137 msgid "IPv4 assignment length"
1140 msgid "IPv4 broadcast"
1141 msgstr "IPv4 kringkasting"
1143 msgid "IPv4 gateway"
1144 msgstr "IPv4 gateway"
1146 msgid "IPv4 netmask"
1147 msgstr "IPv4 nettmaske"
1155 msgid "IPv4 prefix length"
1156 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1158 msgid "IPv4-Address"
1159 msgstr "IPv4-Adresse"
1164 msgid "IPv6 Firewall"
1165 msgstr "IPv6 Brannmur"
1167 msgid "IPv6 Neighbours"
1170 msgid "IPv6 Settings"
1173 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1176 msgid "IPv6 WAN Status"
1177 msgstr "IPv6 WAN Status"
1179 msgid "IPv6 address"
1180 msgstr "IPv6 adresse"
1182 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1185 msgid "IPv6 assignment hint"
1188 msgid "IPv6 assignment length"
1191 msgid "IPv6 gateway"
1192 msgstr "IPv6 gateway"
1198 msgstr "IPv6 prefiks"
1200 msgid "IPv6 prefix length"
1201 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1203 msgid "IPv6 routed prefix"
1206 msgid "IPv6-Address"
1207 msgstr "IPv6-Adresse"
1209 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1210 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1212 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1213 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1215 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1216 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1222 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1223 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1226 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1228 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1230 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1231 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1233 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1234 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1237 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1238 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1239 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1240 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1241 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1243 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1244 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1245 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1246 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1248 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1251 msgid "Ignore interface"
1252 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1254 msgid "Ignore resolve file"
1255 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1264 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1265 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1268 msgid "Inactivity timeout"
1269 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1272 msgstr "Innkommende:"
1275 msgstr "Informasjon"
1278 msgstr "Oppstartskript"
1281 msgstr "Oppstartsskript"
1286 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1289 msgid "Install package %q"
1290 msgstr "Installer pakken %q"
1292 msgid "Install protocol extensions..."
1293 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1295 msgid "Installed packages"
1296 msgstr "Installerte pakker"
1299 msgstr "Grensesnitt"
1301 msgid "Interface Configuration"
1302 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1304 msgid "Interface Overview"
1305 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1307 msgid "Interface is reconnecting..."
1308 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1310 msgid "Interface is shutting down..."
1311 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1313 msgid "Interface not present or not connected yet."
1314 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1316 msgid "Interface reconnected"
1317 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1319 msgid "Interface shut down"
1320 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1323 msgstr "Grensesnitt"
1328 msgid "Internal Server Error"
1329 msgstr "Intern server feil"
1334 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1335 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1337 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1338 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1340 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1341 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1345 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1346 "flash memory, please verify the image file!"
1348 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1349 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1351 msgid "Java Script required!"
1352 msgstr "Java Script kreves!"
1354 msgid "Join Network"
1355 msgstr "Koble til nettverket"
1357 msgid "Join Network: Settings"
1358 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1360 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1361 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1363 msgid "Keep settings"
1364 msgstr "Behold innstillinger"
1367 msgstr "Kjerne Logg"
1369 msgid "Kernel Version"
1370 msgstr "Kjerne Versjon"
1385 msgstr "L2TP Server"
1387 msgid "LCP echo failure threshold"
1388 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1390 msgid "LCP echo interval"
1391 msgstr "LCP ekko intervall"
1402 msgid "Language and Style"
1403 msgstr "Språk og Utseende"
1408 msgid "Lease validity time"
1409 msgstr "Gyldig leietid"
1412 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1415 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1417 msgid "Leasetime remaining"
1418 msgstr "Gjenværende leietid"
1420 msgid "Leave empty to autodetect"
1421 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1423 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1424 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1427 msgstr "Forklaring:"
1432 msgid "Line Attenuation"
1442 msgstr "Forbindelse"
1445 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1448 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1449 "forespørsler blir videresendt til"
1451 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1452 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1454 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1455 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1457 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1459 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1461 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1462 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1467 msgid "Load Average"
1468 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1473 msgid "Local IPv4 address"
1474 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1476 msgid "Local IPv6 address"
1477 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1479 msgid "Local Startup"
1480 msgstr "Lokal Oppstart"
1485 msgid "Local domain"
1486 msgstr "Lokalt domene"
1490 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1491 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1493 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1494 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1496 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1497 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1499 msgid "Local server"
1500 msgstr "Lokal server"
1503 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1506 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1509 msgid "Localise queries"
1510 msgstr "Lokalisere søk"
1512 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1515 msgid "Log output level"
1519 msgstr "Logg spørringer"
1530 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1531 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1534 msgstr "MAC-Adresse"
1536 msgid "MAC-Address Filter"
1537 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1545 msgid "MAP / LW4over6"
1558 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1565 msgid "Maximum Rate"
1566 msgstr "Maksimal hastighet"
1568 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1569 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1571 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1572 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1574 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1575 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1577 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1578 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1580 msgid "Maximum hold time"
1581 msgstr "Maksimal holde tid"
1583 msgid "Maximum number of leased addresses."
1584 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1592 msgid "Memory usage (%)"
1593 msgstr "Minne forbruk (%)"
1598 msgid "Minimum Rate"
1599 msgstr "Minimum hastighet"
1601 msgid "Minimum hold time"
1602 msgstr "Minimum holde tid"
1604 msgid "Mirror monitor port"
1607 msgid "Mirror source port"
1610 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1611 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1619 msgid "Modem device"
1622 msgid "Modem init timeout"
1623 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1629 msgstr "Monterings Enhet"
1632 msgstr "Monterings Punkt"
1634 msgid "Mount Points"
1635 msgstr "Monterings Punkter"
1637 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1638 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1640 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1641 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1644 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1647 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1650 msgid "Mount options"
1651 msgstr "Monterings alternativer"
1654 msgstr "Monterings punkt"
1656 msgid "Mounted file systems"
1657 msgstr "Monterte Filsystemer"
1665 msgid "Multicast Rate"
1666 msgstr "Multicast hastighet"
1668 msgid "Multicast address"
1669 msgstr "Multicast adresse"
1674 msgid "NAT64 Prefix"
1680 msgid "NTP server candidates"
1681 msgstr "NTP server kandidater"
1683 msgid "NTP sync time-out"
1689 msgid "Name of the new interface"
1690 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1692 msgid "Name of the new network"
1693 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1704 msgid "Network Utilities"
1705 msgstr "Nettverks Verktøy"
1707 msgid "Network boot image"
1708 msgstr "Nettverks boot image"
1710 msgid "Network without interfaces."
1711 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1716 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1717 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1719 msgid "No chains in this table"
1720 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1722 msgid "No files found"
1723 msgstr "Ingen filer funnet"
1725 msgid "No information available"
1726 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1728 msgid "No negative cache"
1729 msgstr "Ingen negative cache"
1731 msgid "No network configured on this device"
1732 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1734 msgid "No network name specified"
1735 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1737 msgid "No package lists available"
1738 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1740 msgid "No password set!"
1741 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1743 msgid "No rules in this chain"
1744 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1746 msgid "No zone assigned"
1747 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1752 msgid "Noise Margin"
1765 msgstr "Ikke funnet"
1767 msgid "Not associated"
1768 msgstr "Ikke tilknyttet"
1770 msgid "Not connected"
1771 msgstr "Ikke tilkoblet"
1773 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1774 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1785 msgid "OPKG-Configuration"
1786 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1788 msgid "Off-State Delay"
1789 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1792 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1793 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1794 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1795 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1796 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1797 "<samp>eth0.1</samp>)."
1799 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1800 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1801 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1802 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1803 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1804 "<samp>eth0.1</samp>)."
1806 msgid "On-State Delay"
1807 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1809 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1810 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1812 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1813 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1815 msgid "One or more required fields have no value!"
1816 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1818 msgid "Open list..."
1819 msgstr "Åpne liste..."
1821 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1824 msgid "Operating frequency"
1827 msgid "Option changed"
1828 msgstr "Innstilling endret"
1830 msgid "Option removed"
1831 msgstr "Innstilling fjernet"
1833 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1836 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1840 msgstr "Alternativer"
1851 msgid "Outdoor Channels"
1852 msgstr "Utendørs Kanaler"
1854 msgid "Output Interface"
1857 msgid "Override MAC address"
1858 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1860 msgid "Override MTU"
1861 msgstr "Overstyr MTU"
1863 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1864 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1867 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1868 "subnet that is served."
1870 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1871 "subnettet som blir tildelt."
1873 msgid "Override the table used for internal routes"
1874 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1882 msgid "PAP/CHAP password"
1883 msgstr "PAP/CHAP passord"
1885 msgid "PAP/CHAP username"
1886 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1897 msgid "PPPoA Encapsulation"
1898 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1912 msgid "PSID-bits length"
1915 msgid "Package libiwinfo required!"
1916 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1918 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1919 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1921 msgid "Package name"
1927 msgid "Part of zone %q"
1928 msgstr "En del av sone %q"
1933 msgid "Password authentication"
1934 msgstr "Passord godkjenning"
1936 msgid "Password of Private Key"
1937 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1939 msgid "Password successfully changed!"
1940 msgstr "Passordet er endret!"
1942 msgid "Path to CA-Certificate"
1943 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1945 msgid "Path to Client-Certificate"
1946 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1948 msgid "Path to Private Key"
1949 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1951 msgid "Path to executable which handles the button event"
1952 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1957 msgid "Perform reboot"
1960 msgid "Perform reset"
1961 msgstr "Foreta nullstilling"
1964 msgstr "Phy Hastighet:"
1966 msgid "Physical Settings"
1967 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1975 msgid "Please enter your username and password."
1976 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1987 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1988 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1990 msgid "Port status:"
1991 msgstr "Port status:"
1994 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1997 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2000 msgid "Prevents client-to-client communication"
2001 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2003 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2004 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2018 msgid "Protocol family"
2019 msgstr "Protokoll familie"
2021 msgid "Protocol of the new interface"
2022 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2024 msgid "Protocol support is not installed"
2025 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2027 msgid "Provide NTP server"
2028 msgstr "Funger som NTP Server"
2030 msgid "Provide new network"
2031 msgstr "Lag nytt nettverk"
2033 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2034 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2036 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2042 msgid "RTS/CTS Threshold"
2043 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2051 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2052 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2054 msgid "Radius-Accounting-Port"
2055 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2057 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2058 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2060 msgid "Radius-Accounting-Server"
2061 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2063 msgid "Radius-Authentication-Port"
2064 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2066 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2067 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2069 msgid "Radius-Authentication-Server"
2070 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2073 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2074 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2076 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2077 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2080 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2081 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2083 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2084 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2088 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2089 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2091 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2092 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2094 msgid "Really reset all changes?"
2095 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2099 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2100 "connected via this interface."
2102 "Slå av dette nettverket ?\n"
2103 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2107 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2108 "you are connected via this interface."
2110 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2111 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2114 msgid "Really switch protocol?"
2115 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2117 msgid "Realtime Connections"
2118 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2120 msgid "Realtime Graphs"
2121 msgstr "Grafer i sanntid"
2123 msgid "Realtime Load"
2124 msgstr "Belastning Sanntid"
2126 msgid "Realtime Traffic"
2127 msgstr "Trafikk Sanntid"
2129 msgid "Realtime Wireless"
2130 msgstr "Trådløst i sanntid"
2132 msgid "Rebind protection"
2133 msgstr "Binde beskyttelse"
2138 msgid "Rebooting..."
2139 msgstr "Starter på nytt..."
2141 msgid "Reboots the operating system of your device"
2142 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2147 msgid "Receiver Antenna"
2148 msgstr "Mottak antenne"
2150 msgid "Reconnect this interface"
2151 msgstr "Koble til igjen"
2153 msgid "Reconnecting interface"
2154 msgstr "Kobler til igjen"
2159 msgid "Regulatory Domain"
2160 msgstr "Regulerende Domene"
2165 msgid "Relay Bridge"
2168 msgid "Relay between networks"
2169 msgstr "Relay mellom nettverk"
2171 msgid "Relay bridge"
2174 msgid "Remote IPv4 address"
2175 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2178 msgstr "Avinstaller"
2181 msgstr "Skann på nytt"
2183 msgid "Replace entry"
2184 msgstr "Erstatt oppføring"
2186 msgid "Replace wireless configuration"
2187 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2189 msgid "Request IPv6-address"
2192 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2198 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2199 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2204 msgid "Reset Counters"
2205 msgstr "Nullstill Tellere"
2207 msgid "Reset to defaults"
2208 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2210 msgid "Resolv and Hosts Files"
2211 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2213 msgid "Resolve file"
2214 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2219 msgid "Restart Firewall"
2220 msgstr "Omstart Brannmur"
2222 msgid "Restore backup"
2223 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2225 msgid "Reveal/hide password"
2226 msgstr "Vis/Skjul passord"
2229 msgstr "Tilbakestill"
2234 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2235 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2237 msgid "Root preparation"
2240 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2243 msgid "Router Advertisement-Service"
2246 msgid "Router Password"
2247 msgstr "Ruter Passord"
2253 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2256 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2257 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2262 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2263 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2265 msgid "Run filesystem check"
2266 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2269 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2273 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2277 msgstr "SSH Tilgang"
2288 msgid "Save & Apply"
2289 msgstr "Lagre & Aktiver"
2291 msgid "Save & Apply"
2292 msgstr "Lagre & Aktiver"
2297 msgid "Scheduled Tasks"
2298 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2300 msgid "Section added"
2301 msgstr "Seksjon lagt til"
2303 msgid "Section removed"
2304 msgstr "Seksjon fjernet"
2306 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2307 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2310 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2311 "conjunction with failure threshold"
2313 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2314 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2316 msgid "Separate Clients"
2317 msgstr "Separerte Klienter"
2319 msgid "Separate WDS"
2320 msgstr "Separert WDS"
2322 msgid "Server Settings"
2323 msgstr "Server Innstillinger"
2325 msgid "Server password"
2329 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2330 "contains the tunnel ID"
2333 msgid "Server username"
2336 msgid "Service Name"
2337 msgstr "Tjeneste navn"
2339 msgid "Service Type"
2340 msgstr "Tjeneste type"
2346 msgid "Set up Time Synchronization"
2347 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2349 msgid "Setup DHCP Server"
2350 msgstr "Oppsett DHCP server"
2352 msgid "Show current backup file list"
2353 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2355 msgid "Shutdown this interface"
2356 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2358 msgid "Shutdown this network"
2359 msgstr "Slå av dette nettverket"
2376 msgid "Skip to content"
2377 msgstr "Gå til innhold"
2379 msgid "Skip to navigation"
2380 msgstr "Gå til navigasjon"
2386 msgstr "Programvare"
2388 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2389 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2391 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2392 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2394 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2395 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2399 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2400 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2401 "install instructions."
2403 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2404 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2405 "forskjellige enheter."
2413 msgid "Source routing"
2416 msgid "Specifies the button state to handle"
2417 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2419 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2420 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2422 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2423 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2426 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2429 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2432 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2434 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2436 msgid "Specify the secret encryption key here."
2437 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2442 msgid "Start priority"
2443 msgstr "Start prioritet"
2448 msgid "Static IPv4 Routes"
2449 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2451 msgid "Static IPv6 Routes"
2452 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2454 msgid "Static Leases"
2455 msgstr "Statiske Leier"
2457 msgid "Static Routes"
2458 msgstr "Statiske Ruter"
2461 msgstr "Statisk WDS"
2463 msgid "Static address"
2464 msgstr "Statisk adresse"
2467 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2468 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2469 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2471 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2472 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2473 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2481 msgid "Strict order"
2482 msgstr "Streng overholdelse"
2499 msgid "Switch %q (%s)"
2500 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2502 msgid "Switch protocol"
2503 msgstr "Svitsj protokoll"
2505 msgid "Sync with browser"
2506 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2508 msgid "Synchronizing..."
2509 msgstr "Synkroniser..."
2515 msgstr "System Logg"
2517 msgid "System Properties"
2518 msgstr "System Egenskaper"
2520 msgid "System log buffer size"
2521 msgstr "System logg buffer størrelse"
2526 msgid "TFTP Settings"
2527 msgstr "TFTP Innstillinger"
2529 msgid "TFTP server root"
2530 msgstr "TFTP server roten"
2549 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2550 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2551 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2552 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2553 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2555 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2556 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2557 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2558 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2559 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2560 "Konfigurasjon</em>."
2563 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2564 "component for working wireless configuration!"
2566 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2567 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2570 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2571 "username instead of the user ID!"
2575 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2577 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2580 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2581 "code> and <code>_</code>"
2583 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2586 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2590 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2591 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2593 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2594 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2597 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2598 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2601 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2602 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2603 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2606 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2607 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2608 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2610 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2611 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2612 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2614 msgid "The following changes have been committed"
2615 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2617 msgid "The following changes have been reverted"
2618 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2620 msgid "The following rules are currently active on this system."
2621 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2623 msgid "The given network name is not unique"
2624 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2628 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2629 "be replaced if you proceed."
2631 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2632 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2635 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2637 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2639 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2640 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2643 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2644 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2645 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2646 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2647 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2648 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2650 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2651 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2652 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2653 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2654 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2655 "til lokalt nettverk."
2657 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2658 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2660 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2664 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2667 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2668 "nytt når dette er utført."
2672 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2673 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2674 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2677 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2678 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2679 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2682 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2687 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2688 "you choose the generic image format for your platform."
2690 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2691 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2693 msgid "There are no active leases."
2694 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2696 msgid "There are no pending changes to apply!"
2697 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2699 msgid "There are no pending changes to revert!"
2700 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2702 msgid "There are no pending changes!"
2703 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2706 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2707 "\"Physical Settings\" tab"
2709 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2710 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2713 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2714 "protect the web interface and enable SSH."
2716 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2717 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2719 msgid "This IPv4 address of the relay"
2720 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2723 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2724 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2725 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2729 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2730 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2731 "configurations are automatically preserved."
2733 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2734 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2735 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2738 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2739 "password if no update key has been configured"
2743 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2744 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2746 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2747 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2750 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2751 "ends with <code>:2</code>"
2753 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2754 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2757 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2758 "abbr> in the local network"
2760 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2761 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2763 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2767 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2770 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2771 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2774 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2776 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2779 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2781 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2783 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2785 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2787 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2789 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2791 msgid "This section contains no values yet"
2792 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2794 msgid "Time Synchronization"
2795 msgstr "Tidssynkronisering"
2797 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2798 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2804 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2807 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2808 "som ble opprettet tidligere."
2810 msgid "Total Available"
2811 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2822 msgid "Transmission Rate"
2823 msgstr "Overførings rate"
2828 msgid "Transmit Power"
2829 msgstr "Sende styrke"
2831 msgid "Transmitter Antenna"
2832 msgstr "Sende Antenne"
2837 msgid "Trigger Mode"
2838 msgstr "Utløsende Tilstand"
2843 msgid "Tunnel Interface"
2844 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2849 msgid "Tunnel broker protocol"
2852 msgid "Tunnel setup server"
2859 msgstr "Turbo Modus"
2873 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2874 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2882 msgid "Unable to dispatch"
2883 msgstr "Kan ikke sende"
2888 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2889 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2894 msgid "Unsaved Changes"
2895 msgstr "Ulagrede Endringer"
2897 msgid "Unsupported protocol type."
2898 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2900 msgid "Update lists"
2901 msgstr "Oppdater lister"
2904 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2905 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2906 "OpenWrt compatible firmware image)."
2908 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2909 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2910 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2912 msgid "Upload archive..."
2913 msgstr "Last opp arkiv..."
2915 msgid "Uploaded File"
2916 msgstr "Opplastet Fil"
2921 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2922 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2924 msgid "Use DHCP gateway"
2925 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2927 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2928 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2930 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2931 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2933 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2934 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2936 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2937 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2939 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2942 msgid "Use as root filesystem (/)"
2945 msgid "Use broadcast flag"
2946 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2948 msgid "Use builtin IPv6-management"
2951 msgid "Use custom DNS servers"
2952 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2954 msgid "Use default gateway"
2955 msgstr "Bruk standard gateway"
2957 msgid "Use gateway metric"
2958 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2960 msgid "Use routing table"
2961 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2964 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2965 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2966 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2969 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2970 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2971 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2972 "tilknyttet den anmodende verten."
2977 msgid "Used Key Slot"
2978 msgstr "Brukte Nøkler"
2980 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2983 msgid "User key (PEM encoded)"
2992 msgid "VLAN Interface"
2993 msgstr "VLAN grensesnitt"
2996 msgstr "VLANs på %q"
2998 msgid "VLANs on %q (%s)"
2999 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3004 msgid "VPN Server port"
3007 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3010 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3011 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3016 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3028 msgid "WEP Open System"
3029 msgstr "WEP åpent system"
3031 msgid "WEP Shared Key"
3032 msgstr "WEP delt nøkkel"
3034 msgid "WEP passphrase"
3035 msgstr "WEP passord"
3040 msgid "WPA passphrase"
3041 msgstr "WPA passord"
3044 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3045 "and ad-hoc mode) to be installed."
3047 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3048 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3051 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3054 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3055 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3057 msgid "Waiting for command to complete..."
3058 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3060 msgid "Waiting for device..."
3066 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3069 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3072 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3084 msgid "Wireless Adapter"
3085 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3087 msgid "Wireless Network"
3088 msgstr "Trådløst Nettverk"
3090 msgid "Wireless Overview"
3091 msgstr "Trådløs Oversikt"
3093 msgid "Wireless Security"
3094 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3096 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3097 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3099 msgid "Wireless is restarting..."
3100 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3102 msgid "Wireless network is disabled"
3103 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3105 msgid "Wireless network is enabled"
3106 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3108 msgid "Wireless restarted"
3109 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3111 msgid "Wireless shut down"
3112 msgstr "Trådløst er slått av"
3114 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3115 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3121 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3122 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3123 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3125 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3126 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3127 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3128 "utilgjengelig! </strong>"
3131 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3133 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3137 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3138 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3160 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3161 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3179 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3180 "abbr>-leases will be stored"
3182 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3183 "abbr>-leier vil bli lagret"
3189 msgstr "full-dupleks"
3192 msgstr "halv-dupleks"
3203 msgid "if target is a network"
3204 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3218 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3219 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3221 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3224 msgid "navigation Navigation"
3231 msgstr "ingen forbindelse"
3260 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3263 msgid "skiplink2 Skip to content"
3266 msgid "stateful-only"
3272 msgid "stateless + stateful"
3285 msgstr "uspesifisert"
3287 msgid "unspecified -or- create:"
3288 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3299 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3300 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3302 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3303 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3305 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3306 #~ msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
3309 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3311 #~ "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3314 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3315 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3317 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3318 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3321 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3323 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3325 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3328 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3329 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3331 #~ msgid "Frequency Hopping"
3332 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3334 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3335 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3337 #~ msgid "Use as root filesystem"
3338 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3340 #~ msgid "HE.net user ID"
3341 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3343 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3344 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3346 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3347 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3349 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3350 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3352 #~ msgid "Accept router advertisements"
3353 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3355 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3356 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3358 #~ msgid "Advertised network ID"
3359 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3361 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3362 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3364 #~ msgid "HT capabilities"
3365 #~ msgstr "HT Muligheter"
3368 #~ msgstr "HT Modus"
3370 #~ msgid "Router Model"
3371 #~ msgstr "Ruter Modell"
3373 #~ msgid "Router Name"
3374 #~ msgstr "Ruter Navn"
3376 #~ msgid "Send router solicitations"
3377 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3379 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3380 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3382 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3383 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3385 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3386 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3388 #~ msgid "Use valid lifetime"
3389 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3391 #~ msgid "Waiting for router..."
3392 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3394 #~ msgid "Active Leases"
3395 #~ msgstr "Aktive leier"
3404 #~ msgstr "Bithastighet"
3406 #~ msgid "Configuration / Apply"
3407 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3409 #~ msgid "Configuration / Changes"
3410 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3412 #~ msgid "Configuration / Revert"
3413 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3418 #~ msgid "MAC Address"
3419 #~ msgstr "MAC adresse"
3421 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3422 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3424 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3425 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3428 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3429 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3430 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3432 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3433 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3434 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3436 #~ msgid "Create Network"
3437 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3443 #~ msgstr "Nettverk"
3448 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3449 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3452 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3455 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3456 #~ "adresse/prefiks"
3458 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3459 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3461 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3463 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3465 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3466 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3468 #~ msgid "IP-Aliases"
3469 #~ msgstr "IP aliaser"
3471 #~ msgid "IPv6 Setup"
3472 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3475 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3476 #~ "it will be moved into this network."
3478 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3479 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3482 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3483 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3485 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3486 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3489 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3490 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3492 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3493 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3496 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3497 #~ "if you are connected via this interface."
3499 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3500 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3503 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3504 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3505 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3506 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3507 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3508 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3511 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3512 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3513 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3514 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3515 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3516 #~ "porter til lokalt nettverk."
3518 #~ msgid "Custom Files"
3519 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3521 #~ msgid "Custom files"
3522 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3524 #~ msgid "Detected Files"
3525 #~ msgstr "Filer funnet"
3527 #~ msgid "Detected files"
3528 #~ msgstr "Filer funnet"
3530 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3531 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3534 #~ msgstr "Generelt"
3537 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3538 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3539 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3541 #~ msgid "Post-commit actions"
3542 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3545 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3546 #~ "automatically during sysupgrade"
3548 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3549 #~ "systemoppgradering"
3552 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3553 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3554 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3556 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3557 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3558 #~ "i kraft umiddelbart."
3561 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3562 #~ "to include during sysupgrade"
3564 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3565 #~ "systemoppgradering"
3567 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3568 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3570 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3572 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3574 #~ msgid "AHCP Settings"
3575 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3577 #~ msgid "ARP ping retries"
3578 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3580 #~ msgid "ATM Settings"
3581 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3583 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3584 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3586 #~ msgid "Access point (APN)"
3587 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3589 #~ msgid "Additional pppd options"
3590 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3592 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3593 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3595 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3596 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3598 #~ msgid "Backup Archive"
3599 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3602 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3605 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3606 #~ "blir gitt av PPP peer"
3608 #~ msgid "Connect script"
3609 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3611 #~ msgid "Create backup"
3612 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3615 #~ msgstr "Standard"
3617 #~ msgid "Disconnect script"
3618 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3620 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3621 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3623 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3624 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3626 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3627 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3629 #~ msgid "Firmware image"
3630 #~ msgstr "Firmware fil"
3632 #~ msgid "Forward DHCP"
3633 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3635 #~ msgid "Forward broadcasts"
3636 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3638 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3639 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3642 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3643 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3645 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3646 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3648 #~ msgid "Installation targets"
3649 #~ msgstr "Installasjon mål"
3651 #~ msgid "Keep configuration files"
3652 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3654 #~ msgid "Keep-Alive"
3655 #~ msgstr "Keep-Alive"
3661 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3662 #~ "successful connect"
3664 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3665 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3667 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3668 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3670 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3671 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3674 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3677 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3680 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3681 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3682 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3685 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3686 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3687 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3690 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3692 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3695 #~ msgid "Override Gateway"
3696 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3699 #~ msgstr "PIN kode"
3701 #~ msgid "PPP Settings"
3702 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3704 #~ msgid "Package lists"
3705 #~ msgstr "Pakke-lister"
3708 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3709 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3711 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3712 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3714 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3715 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3717 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3718 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3720 #~ msgid "Processor"
3721 #~ msgstr "Prosessor"
3723 #~ msgid "Radius-Port"
3724 #~ msgstr "Radius-Port"
3726 #~ msgid "Radius-Server"
3727 #~ msgstr "Radius-Server"
3729 #~ msgid "Relay Settings"
3730 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3732 #~ msgid "Replace default route"
3733 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3735 #~ msgid "Reset router to defaults"
3736 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3738 #~ msgid "Routing table ID"
3739 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3742 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3743 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3745 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3746 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3748 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3749 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3751 #~ msgid "Service type"
3752 #~ msgstr "Tjeneste type"
3754 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3755 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3758 #~ msgstr "Innstillinger"
3760 #~ msgid "Setup wait time"
3761 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3764 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3765 #~ "You need to manually flash your device."
3767 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3768 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3770 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3771 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3776 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3777 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3779 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3780 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3782 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3783 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3785 #~ msgid "Tunnel Settings"
3786 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3788 #~ msgid "Update package lists"
3789 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3791 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3793 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3794 #~ "oppgradere enheten."
3796 #~ msgid "Upload image"
3797 #~ msgstr "Last opp firmware"
3799 #~ msgid "Use peer DNS"
3800 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3806 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3807 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3809 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3810 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3813 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3814 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3816 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3817 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3826 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3829 #~ msgstr "tilgjengelig"
3835 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3836 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3837 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3838 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3839 #~ "Apache-License."
3841 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3842 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3843 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3844 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3845 #~ "Apache-lisensen."
3847 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3848 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3851 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3853 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3856 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3857 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3859 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3860 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3865 #~ msgid "Active IP Connections"
3866 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3868 #~ msgid "Addresses"
3869 #~ msgstr "Adresser"
3871 #~ msgid "Admin Password"
3872 #~ msgstr "Admin Passord"
3877 #~ msgid "Authentication Realm"
3878 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3880 #~ msgid "Bridge Port"
3881 #~ msgstr "Bro Port"
3884 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3885 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3887 #~ msgid "Client + WDS"
3888 #~ msgstr "Klient + WDS"
3890 #~ msgid "Configuration file"
3891 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3893 #~ msgid "Connection timeout"
3894 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3896 #~ msgid "Contributing Developers"
3897 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3899 #~ msgid "DHCP assigned"
3900 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3902 #~ msgid "Document root"
3903 #~ msgstr "Dokument-roten"
3905 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3906 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3908 #~ msgid "Enable device"
3909 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3911 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3912 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3915 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3916 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3917 #~ "authentication."
3919 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3920 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3925 #~ msgid "IP Configuration"
3926 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3928 #~ msgid "Interface Status"
3929 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3931 #~ msgid "Lead Development"
3932 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3935 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3937 #~ msgid "Master + WDS"
3938 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3940 #~ msgid "No address configured on this interface."
3941 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3943 #~ msgid "Not configured"
3944 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3946 #~ msgid "Password successfully changed"
3947 #~ msgstr "Passordet er endret"
3949 #~ msgid "Plugin path"
3950 #~ msgstr "Plugin sti"
3958 #~ msgid "Project Homepage"
3959 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3961 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3962 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3967 #~ msgid "Thanks To"
3968 #~ msgstr "Takk til"
3971 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3972 #~ "protected pages."
3973 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3975 #~ msgid "Unknown Error"
3976 #~ msgstr "Ukjent feil"
3981 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3982 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3984 #~ msgid "Enable this switch"
3985 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3987 #~ msgid "OPKG error code %i"
3988 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3990 #~ msgid "Package lists updated"
3991 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3993 #~ msgid "Reset switch during setup"
3994 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3996 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3997 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"