3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Vennligst velg --"
33 msgstr "-- egendefinert --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "-- match by uuid --"
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "1 minutts belastning:"
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "15 minutters belastning:"
50 msgid "4-character hexadecimal ID"
53 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgid "5 Minute Load:"
57 msgstr "5 minutters belastning:"
59 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
62 msgid "802.11r Fast Transition"
65 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
68 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
71 msgid "802.11w Management Frame Protection"
74 msgid "802.11w maximum timeout"
77 msgid "802.11w retry timeout"
80 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
81 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
84 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
91 "order of the resolvfile"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
94 "i oppslagsfilen ved spørringer"
96 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
97 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
109 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
122 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
134 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
141 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
147 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
148 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
151 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
152 "was empty before editing."
155 msgid "A43C + J43 + A43"
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
173 msgid "ARP retry threshold"
174 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
176 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
185 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
187 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
190 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
193 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
194 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
195 "to dial into the provider network."
197 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
198 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
199 "seg mot en leverandørs nettverk."
201 msgid "ATM device number"
202 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
204 msgid "ATU-C System Vendor ID"
210 msgid "Access Concentrator"
211 msgstr "Tilgangskonsentrator"
222 msgid "Activate this network"
223 msgstr "Aktiver dette nettverket"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Aktive DHCP Leier"
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
241 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Legg til grensesnitt..."
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
255 msgid "Additional servers file"
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
264 msgid "Administration"
265 msgstr "Administrasjon"
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Avanserte Innstillinger"
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
281 msgid "Allocate IP sequentially"
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
285 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
287 msgid "Allow all except listed"
288 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
290 msgid "Allow listed only"
291 msgstr "Tillat kun oppførte"
293 msgid "Allow localhost"
294 msgstr "Tillat lokalvert"
296 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
297 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
299 msgid "Allow root logins with password"
300 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
302 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
303 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
306 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
307 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
313 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
314 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
317 msgid "Always announce default router"
323 msgid "Annex A + L + M (all)"
326 msgid "Annex A G.992.1"
329 msgid "Annex A G.992.2"
332 msgid "Annex A G.992.3"
335 msgid "Annex A G.992.5"
338 msgid "Annex B (all)"
341 msgid "Annex B G.992.1"
344 msgid "Annex B G.992.3"
347 msgid "Annex B G.992.5"
350 msgid "Annex J (all)"
353 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
356 msgid "Annex M (all)"
359 msgid "Annex M G.992.3"
362 msgid "Annex M G.992.5"
365 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
368 msgid "Announced DNS domains"
371 msgid "Announced DNS servers"
374 msgid "Anonymous Identity"
377 msgid "Anonymous Mount"
380 msgid "Anonymous Swap"
389 msgid "Antenna Configuration"
390 msgstr "Antennekonfigurasjon"
398 msgid "Applying changes"
399 msgstr "Utfører endringer"
402 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
405 msgid "Assign interfaces..."
406 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
409 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
412 msgid "Associated Stations"
413 msgstr "Tilkoblede Klienter"
418 msgid "Authentication"
421 msgid "Authentication Type"
424 msgid "Authoritative"
427 msgid "Authorization Required"
428 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
431 msgstr "Automatisk oppdatering"
436 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
439 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
442 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
445 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
448 msgid "Automount Filesystem"
451 msgid "Automount Swap"
455 msgstr "Tilgjengelig"
457 msgid "Available packages"
458 msgstr "Tilgjengelige pakker"
461 msgstr "Gjennomsnitt:"
466 msgid "B43 + B43C + V43"
469 msgid "BR / DMR / AFTR"
478 msgid "Back to Overview"
479 msgstr "Tilbake til oversikt"
481 msgid "Back to configuration"
482 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
484 msgid "Back to overview"
485 msgstr "Tilbake til oversikt"
487 msgid "Back to scan results"
488 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
490 msgid "Backup / Flash Firmware"
491 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
493 msgid "Backup / Restore"
494 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
496 msgid "Backup file list"
497 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
499 msgid "Bad address specified!"
500 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
509 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
510 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
511 "defined backup patterns."
513 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
514 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
515 "filer valgt av bruker."
517 msgid "Bind interface"
520 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
523 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
529 msgid "Bogus NX Domain Override"
530 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
535 msgid "Bridge interfaces"
536 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
538 msgid "Bridge unit number"
539 msgstr "Bro enhetsnummer"
541 msgid "Bring up on boot"
542 msgstr "Slå på ved oppstart"
544 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
545 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
547 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
548 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
554 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
555 "preserved in any sysupgrade."
561 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
564 msgid "CPU usage (%)"
565 msgstr "CPU forbruk (%)"
579 msgid "Changes applied."
580 msgstr "Endringer utført."
582 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
583 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
591 msgid "Check fileystems before mount"
594 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
601 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
602 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
603 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
606 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
607 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
608 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
609 "grensesnittet til det."
612 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
613 "out the <em>create</em> field to define a new network."
615 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
616 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
619 msgstr "Krypteringsmetode"
621 msgid "Cisco UDP encapsulation"
625 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
626 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
627 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
629 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
630 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
631 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
636 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
637 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
640 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
643 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
644 "kontinuerlig tilkobling"
646 msgid "Close list..."
647 msgstr "Lukk liste..."
649 msgid "Collecting data..."
650 msgstr "Henter data..."
655 msgid "Common Configuration"
656 msgstr "Vanlige Innstillinger"
659 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
660 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
661 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
662 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
665 msgid "Configuration"
666 msgstr "Konfigurasjon"
668 msgid "Configuration applied."
669 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
671 msgid "Configuration files will be kept."
672 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
683 msgid "Connection Limit"
684 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
686 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
690 msgstr "Tilkoblinger"
698 msgid "Cover the following interface"
699 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
701 msgid "Cover the following interfaces"
702 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
704 msgid "Create / Assign firewall-zone"
705 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
707 msgid "Create Interface"
708 msgstr "Opprett Grensesnitt"
710 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
711 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
716 msgid "Cron Log Level"
717 msgstr "Cron logg nivå"
719 msgid "Custom Interface"
720 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
722 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
726 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
734 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
735 "\">LED</abbr>s if possible."
737 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
753 msgstr "DHCP-Alternativer"
755 msgid "DHCPv6 Leases"
756 msgstr "DHCPv6 Leier"
758 msgid "DHCPv6 client"
764 msgid "DHCPv6-Service"
770 msgid "DNS forwardings"
771 msgstr "DNS videresendinger"
773 msgid "DNS-Label / FQDN"
779 msgid "DNSSEC check unsigned"
782 msgid "DPD Idle Timeout"
785 msgid "DS-Lite AFTR address"
794 msgid "DSL line mode"
809 msgid "Default gateway"
810 msgstr "Standard gateway"
812 msgid "Default is stateless + stateful"
815 msgid "Default route"
818 msgid "Default state"
819 msgstr "Standard tilstand"
821 msgid "Define a name for this network."
822 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
825 "Define additional DHCP options, for example "
826 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
827 "servers to clients."
829 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
830 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
835 msgid "Delete this network"
836 msgstr "Fjern dette nettverket"
850 msgid "Device Configuration"
851 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
853 msgid "Device is rebooting..."
856 msgid "Device unreachable"
860 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
872 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
875 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
876 "for dette nettverket."
878 msgid "Disable DNS setup"
879 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
881 msgid "Disable Encryption"
887 msgid "Disabled (default)"
890 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
891 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
893 msgid "Displaying only packages containing"
894 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
896 msgid "Distance Optimization"
897 msgstr "Avstand Optimalisering"
899 msgid "Distance to farthest network member in meters."
900 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
902 msgid "Distribution feeds"
906 msgstr "Antennevariasjon"
909 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
910 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
911 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
914 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
915 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
916 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
919 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
920 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
922 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
924 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
927 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
928 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
930 msgid "Domain required"
931 msgstr "Domene kreves"
933 msgid "Domain whitelist"
934 msgstr "Domene hviteliste"
936 msgid "Don't Fragment"
940 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
941 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
943 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
944 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
946 msgid "Download and install package"
947 msgstr "Last ned og installer pakken"
949 msgid "Download backup"
950 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
952 msgid "Dropbear Instance"
953 msgstr "Dropbear Instans"
956 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
957 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
959 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
960 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
962 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
965 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
967 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
969 msgid "Dynamic tunnel"
970 msgstr "Dynamisk tunnel"
973 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
974 "having static leases will be served."
976 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
977 "bruke klienter med statisk leie."
979 msgid "EA-bits length"
989 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
993 msgid "Edit this interface"
994 msgstr "Endre dette grensesnittet"
996 msgid "Edit this network"
997 msgstr "Endre dette nettverket"
1000 msgstr "Krisesituasjon"
1005 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1006 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1008 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1009 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
1011 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1014 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1015 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
1017 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1018 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
1020 msgid "Enable NTP client"
1021 msgstr "Aktiver NTP klient"
1023 msgid "Enable Single DES"
1026 msgid "Enable TFTP server"
1027 msgstr "Aktiver TFTP server"
1029 msgid "Enable VLAN functionality"
1030 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
1032 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1035 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1038 msgid "Enable learning and aging"
1039 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
1041 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1044 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1047 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1050 msgid "Enable this mount"
1051 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1053 msgid "Enable this swap"
1054 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1056 msgid "Enable/Disable"
1057 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1063 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1067 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1068 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1070 msgid "Encapsulation mode"
1071 msgstr "Innkapsling modus"
1076 msgid "Endpoint Host"
1079 msgid "Endpoint Port"
1088 msgid "Errored seconds (ES)"
1091 msgid "Ethernet Adapter"
1092 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1094 msgid "Ethernet Switch"
1095 msgstr "Ethernet Svitsj"
1097 msgid "Exclude interfaces"
1100 msgid "Expand hosts"
1101 msgstr "Utvid vertsliste"
1108 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1109 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1114 msgid "External R0 Key Holder List"
1117 msgid "External R1 Key Holder List"
1120 msgid "External system log server"
1121 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1123 msgid "External system log server port"
1124 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1126 msgid "External system log server protocol"
1129 msgid "Extra SSH command options"
1135 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1136 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1144 msgid "Filter private"
1145 msgstr "Filtrer private"
1147 msgid "Filter useless"
1148 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1151 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1152 "with defaults based on what was detected"
1155 msgid "Find and join network"
1156 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1158 msgid "Find package"
1167 msgid "Firewall Mark"
1170 msgid "Firewall Settings"
1171 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1173 msgid "Firewall Status"
1174 msgstr "Brannmur Status"
1176 msgid "Firmware File"
1179 msgid "Firmware Version"
1180 msgstr "Firmware Versjon"
1182 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1183 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1185 msgid "Flash Firmware"
1186 msgstr "Firmware Oppradering"
1188 msgid "Flash image..."
1189 msgstr "Flash firmware..."
1191 msgid "Flash new firmware image"
1192 msgstr "Flash nytt firmware image"
1194 msgid "Flash operations"
1195 msgstr "Flash operasjoner"
1203 msgid "Force CCMP (AES)"
1204 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1206 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1208 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1213 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1214 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1219 msgid "Force use of NAT-T"
1222 msgid "Form token mismatch"
1225 msgid "Forward DHCP traffic"
1226 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1228 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1231 msgid "Forward broadcast traffic"
1232 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1234 msgid "Forwarding mode"
1235 msgstr "Videresending modus"
1237 msgid "Fragmentation Threshold"
1238 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1240 msgid "Frame Bursting"
1241 msgstr "Frame Bursting"
1247 msgstr "Ledig plass"
1250 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1251 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1263 msgid "Gateway ports"
1264 msgstr "Gateway porter"
1266 msgid "General Settings"
1267 msgstr "Generelle Innstillinger"
1269 msgid "General Setup"
1270 msgstr "Generelt Oppsett"
1272 msgid "General options for opkg"
1275 msgid "Generate Config"
1278 msgid "Generate archive"
1279 msgstr "Opprett arkiv"
1281 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1282 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1284 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1285 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1287 msgid "Global Settings"
1290 msgid "Global network options"
1293 msgid "Go to password configuration..."
1294 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1296 msgid "Go to relevant configuration page"
1297 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1299 msgid "Group Password"
1305 msgid "HE.net password"
1306 msgstr "HE.net passord"
1308 msgid "HE.net username"
1311 msgid "HT mode (802.11n)"
1320 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1327 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1330 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1331 "vertsnavn eller tidssone."
1334 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1337 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1339 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1340 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1342 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1343 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1348 msgid "Host entries"
1349 msgstr "Vertsoppføringer"
1351 msgid "Host expiry timeout"
1352 msgstr "Verts utløpstid"
1354 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1356 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1361 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1362 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1370 msgid "IKE DH Group"
1373 msgid "IP Addresses"
1382 msgid "IPv4 Firewall"
1383 msgstr "IPv4 Brannmur"
1385 msgid "IPv4 WAN Status"
1386 msgstr "IPv4 WAN Status"
1388 msgid "IPv4 address"
1389 msgstr "IPv4 adresse"
1391 msgid "IPv4 and IPv6"
1392 msgstr "IPv4 og IPv6"
1394 msgid "IPv4 assignment length"
1397 msgid "IPv4 broadcast"
1398 msgstr "IPv4 kringkasting"
1400 msgid "IPv4 gateway"
1401 msgstr "IPv4 gateway"
1403 msgid "IPv4 netmask"
1404 msgstr "IPv4 nettmaske"
1412 msgid "IPv4 prefix length"
1413 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1415 msgid "IPv4-Address"
1416 msgstr "IPv4-Adresse"
1418 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1424 msgid "IPv6 Firewall"
1425 msgstr "IPv6 Brannmur"
1427 msgid "IPv6 Neighbours"
1430 msgid "IPv6 Settings"
1433 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1436 msgid "IPv6 WAN Status"
1437 msgstr "IPv6 WAN Status"
1439 msgid "IPv6 address"
1440 msgstr "IPv6 adresse"
1442 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1445 msgid "IPv6 assignment hint"
1448 msgid "IPv6 assignment length"
1451 msgid "IPv6 gateway"
1452 msgstr "IPv6 gateway"
1458 msgstr "IPv6 prefiks"
1460 msgid "IPv6 prefix length"
1461 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1463 msgid "IPv6 routed prefix"
1469 msgid "IPv6-Address"
1470 msgstr "IPv6-Adresse"
1475 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1476 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1478 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1479 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1481 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1482 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1487 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1490 msgid "If checked, encryption is disabled"
1494 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1495 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1498 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1500 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1502 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1503 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1505 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1506 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1509 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1510 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1511 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1512 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1513 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1515 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1516 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1517 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1518 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1520 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1523 msgid "Ignore interface"
1524 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1526 msgid "Ignore resolve file"
1527 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1536 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1537 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1540 msgid "Inactivity timeout"
1541 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1544 msgstr "Innkommende:"
1547 msgstr "Informasjon"
1550 msgstr "Oppstartskript"
1553 msgstr "Oppstartsskript"
1558 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1561 msgid "Install package %q"
1562 msgstr "Installer pakken %q"
1564 msgid "Install protocol extensions..."
1565 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1567 msgid "Installed packages"
1568 msgstr "Installerte pakker"
1571 msgstr "Grensesnitt"
1573 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1576 msgid "Interface Configuration"
1577 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1579 msgid "Interface Overview"
1580 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1582 msgid "Interface is reconnecting..."
1583 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1585 msgid "Interface is shutting down..."
1586 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1588 msgid "Interface name"
1591 msgid "Interface not present or not connected yet."
1592 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1594 msgid "Interface reconnected"
1595 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1597 msgid "Interface shut down"
1598 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1601 msgstr "Grensesnitt"
1606 msgid "Internal Server Error"
1607 msgstr "Intern server feil"
1612 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1613 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1615 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1616 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1618 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1619 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1621 msgid "Isolate Clients"
1626 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1627 "flash memory, please verify the image file!"
1629 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1630 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1632 msgid "JavaScript required!"
1633 msgstr "JavaScript kreves!"
1635 msgid "Join Network"
1636 msgstr "Koble til nettverket"
1638 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1639 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1641 msgid "Joining Network: %q"
1644 msgid "Keep settings"
1645 msgstr "Behold innstillinger"
1648 msgstr "Kjerne Logg"
1650 msgid "Kernel Version"
1651 msgstr "Kjerne Versjon"
1666 msgstr "L2TP Server"
1668 msgid "LCP echo failure threshold"
1669 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1671 msgid "LCP echo interval"
1672 msgstr "LCP ekko intervall"
1683 msgid "Language and Style"
1684 msgstr "Språk og Utseende"
1695 msgid "Lease validity time"
1696 msgstr "Gyldig leietid"
1699 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1701 msgid "Leasetime remaining"
1702 msgstr "Gjenværende leietid"
1704 msgid "Leave empty to autodetect"
1705 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1707 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1708 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1711 msgstr "Forklaring:"
1716 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1719 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1722 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1735 msgstr "Forbindelse"
1738 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1741 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1742 "forespørsler blir videresendt til"
1745 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1746 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1747 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1748 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1753 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1754 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1755 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1756 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1760 msgid "List of SSH key files for auth"
1763 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1764 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1766 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1767 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1769 msgid "Listen Interfaces"
1775 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1777 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1779 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1780 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1785 msgid "Load Average"
1786 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1791 msgid "Local IP address to assign"
1794 msgid "Local IPv4 address"
1795 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1797 msgid "Local IPv6 address"
1798 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1800 msgid "Local Service Only"
1803 msgid "Local Startup"
1804 msgstr "Lokal Oppstart"
1809 msgid "Local domain"
1810 msgstr "Lokalt domene"
1814 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1815 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1817 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1818 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1820 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1821 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1823 msgid "Local server"
1824 msgstr "Lokal server"
1827 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1830 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1833 msgid "Localise queries"
1834 msgstr "Lokalisere søk"
1836 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1839 msgid "Log output level"
1843 msgstr "Logg spørringer"
1854 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1857 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1858 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1861 msgstr "MAC-Adresse"
1863 msgid "MAC-Address Filter"
1864 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1872 msgid "MAP / LW4over6"
1888 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1895 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1898 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1899 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1901 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1902 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1904 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1905 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1907 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1908 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1910 msgid "Maximum hold time"
1911 msgstr "Maksimal holde tid"
1914 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1915 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1918 msgid "Maximum number of leased addresses."
1919 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1927 msgid "Memory usage (%)"
1928 msgstr "Minne forbruk (%)"
1933 msgid "Minimum hold time"
1934 msgstr "Minimum holde tid"
1936 msgid "Mirror monitor port"
1939 msgid "Mirror source port"
1942 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1943 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1945 msgid "Mobility Domain"
1954 msgid "Modem device"
1957 msgid "Modem init timeout"
1958 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1964 msgstr "Monterings Enhet"
1967 msgstr "Monterings Punkt"
1969 msgid "Mount Points"
1970 msgstr "Monterings Punkter"
1972 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1973 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1975 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1976 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1979 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1982 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1985 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1988 msgid "Mount options"
1989 msgstr "Monterings alternativer"
1992 msgstr "Monterings punkt"
1994 msgid "Mount swap not specifically configured"
1997 msgid "Mounted file systems"
1998 msgstr "Monterte Filsystemer"
2006 msgid "Multicast address"
2007 msgstr "Multicast adresse"
2015 msgid "NAT64 Prefix"
2027 msgid "NTP server candidates"
2028 msgstr "NTP server kandidater"
2030 msgid "NTP sync time-out"
2036 msgid "Name of the new interface"
2037 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
2039 msgid "Name of the new network"
2040 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
2051 msgid "Network Utilities"
2052 msgstr "Nettverks Verktøy"
2054 msgid "Network boot image"
2055 msgstr "Nettverks boot image"
2057 msgid "Network without interfaces."
2058 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
2063 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2064 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
2069 msgid "No chains in this table"
2070 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
2072 msgid "No files found"
2073 msgstr "Ingen filer funnet"
2075 msgid "No information available"
2076 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
2078 msgid "No negative cache"
2079 msgstr "Ingen negative cache"
2081 msgid "No network configured on this device"
2082 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
2084 msgid "No network name specified"
2085 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
2087 msgid "No package lists available"
2088 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
2090 msgid "No password set!"
2091 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
2093 msgid "No rules in this chain"
2094 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
2096 msgid "No zone assigned"
2097 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
2102 msgid "Noise Margin (SNR)"
2108 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2111 msgid "Non-wildcard"
2121 msgstr "Ikke funnet"
2123 msgid "Not associated"
2124 msgstr "Ikke tilknyttet"
2126 msgid "Not connected"
2127 msgstr "Ikke tilkoblet"
2129 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2130 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2132 msgid "Note: interface name length"
2144 msgid "OPKG-Configuration"
2145 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2147 msgid "Obfuscated Group Password"
2150 msgid "Obfuscated Password"
2153 msgid "Off-State Delay"
2154 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2157 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2158 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2159 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2160 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2161 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2162 "<samp>eth0.1</samp>)."
2164 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2165 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2166 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2167 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2168 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2169 "<samp>eth0.1</samp>)."
2171 msgid "On-State Delay"
2172 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2174 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2175 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2177 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2178 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2180 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2183 msgid "One or more required fields have no value!"
2184 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2186 msgid "Open list..."
2187 msgstr "Åpne liste..."
2189 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2192 msgid "Operating frequency"
2195 msgid "Option changed"
2196 msgstr "Innstilling endret"
2198 msgid "Option removed"
2199 msgstr "Innstilling fjernet"
2204 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2207 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2211 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2212 "starting with <code>0x</code>."
2216 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2217 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2218 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2219 "for the interface."
2223 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2224 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2227 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2231 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2235 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2238 msgid "Optional. Port of peer."
2242 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2243 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2246 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2250 msgstr "Alternativer"
2261 msgid "Output Interface"
2264 msgid "Override MAC address"
2265 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2267 msgid "Override MTU"
2268 msgstr "Overstyr MTU"
2270 msgid "Override TOS"
2273 msgid "Override TTL"
2276 msgid "Override default interface name"
2279 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2280 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2283 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2284 "subnet that is served."
2286 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2287 "subnettet som blir tildelt."
2289 msgid "Override the table used for internal routes"
2290 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2298 msgid "PAP/CHAP password"
2299 msgstr "PAP/CHAP passord"
2301 msgid "PAP/CHAP username"
2302 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2316 msgid "PPPoA Encapsulation"
2317 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2334 msgid "PSID-bits length"
2337 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2340 msgid "Package libiwinfo required!"
2341 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2343 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2344 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2346 msgid "Package name"
2352 msgid "Part of zone %q"
2353 msgstr "En del av sone %q"
2358 msgid "Password authentication"
2359 msgstr "Passord godkjenning"
2361 msgid "Password of Private Key"
2362 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2364 msgid "Password of inner Private Key"
2367 msgid "Password successfully changed!"
2368 msgstr "Passordet er endret!"
2373 msgid "Path to CA-Certificate"
2374 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2376 msgid "Path to Client-Certificate"
2377 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2379 msgid "Path to Private Key"
2380 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2382 msgid "Path to executable which handles the button event"
2383 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2385 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2388 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2391 msgid "Path to inner Private Key"
2397 msgid "Peer IP address to assign"
2403 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2406 msgid "Perform reboot"
2409 msgid "Perform reset"
2410 msgstr "Foreta nullstilling"
2412 msgid "Persistent Keep Alive"
2416 msgstr "Phy Hastighet:"
2418 msgid "Physical Settings"
2419 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2427 msgid "Please enter your username and password."
2428 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2436 msgid "Port status:"
2437 msgstr "Port status:"
2439 msgid "Power Management Mode"
2442 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2451 msgid "Prefix Delegated"
2454 msgid "Preshared Key"
2458 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2461 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2464 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2467 msgid "Prevents client-to-client communication"
2468 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2470 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2471 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2491 msgid "Protocol family"
2492 msgstr "Protokoll familie"
2494 msgid "Protocol of the new interface"
2495 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2497 msgid "Protocol support is not installed"
2498 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2500 msgid "Provide NTP server"
2501 msgstr "Funger som NTP Server"
2503 msgid "Provide new network"
2504 msgstr "Lag nytt nettverk"
2506 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2507 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2512 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2515 msgid "QMI Cellular"
2521 msgid "R0 Key Lifetime"
2524 msgid "R1 Key Holder"
2527 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2530 msgid "RTS/CTS Threshold"
2531 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2539 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2540 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2542 msgid "Radius-Accounting-Port"
2543 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2545 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2546 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2548 msgid "Radius-Accounting-Server"
2549 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2551 msgid "Radius-Authentication-Port"
2552 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2554 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2555 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2557 msgid "Radius-Authentication-Server"
2558 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2561 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2562 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2564 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2565 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2568 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2569 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2571 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2572 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2576 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2577 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2579 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2580 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2582 msgid "Really reset all changes?"
2583 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2587 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2588 "connected via this interface."
2590 "Slå av dette nettverket ?\n"
2591 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2595 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2596 "you are connected via this interface."
2598 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2599 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2602 msgid "Really switch protocol?"
2603 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2605 msgid "Realtime Connections"
2606 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2608 msgid "Realtime Graphs"
2609 msgstr "Grafer i sanntid"
2611 msgid "Realtime Load"
2612 msgstr "Belastning Sanntid"
2614 msgid "Realtime Traffic"
2615 msgstr "Trafikk Sanntid"
2617 msgid "Realtime Wireless"
2618 msgstr "Trådløst i sanntid"
2620 msgid "Reassociation Deadline"
2623 msgid "Rebind protection"
2624 msgstr "Binde beskyttelse"
2629 msgid "Rebooting..."
2630 msgstr "Starter på nytt..."
2632 msgid "Reboots the operating system of your device"
2633 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2638 msgid "Receiver Antenna"
2639 msgstr "Mottak antenne"
2641 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2644 msgid "Reconnect this interface"
2645 msgstr "Koble til igjen"
2647 msgid "Reconnecting interface"
2648 msgstr "Kobler til igjen"
2656 msgid "Relay Bridge"
2659 msgid "Relay between networks"
2660 msgstr "Relay mellom nettverk"
2662 msgid "Relay bridge"
2665 msgid "Remote IPv4 address"
2666 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2668 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2672 msgstr "Avinstaller"
2675 msgstr "Skann på nytt"
2677 msgid "Replace entry"
2678 msgstr "Erstatt oppføring"
2680 msgid "Replace wireless configuration"
2681 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2683 msgid "Request IPv6-address"
2686 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2695 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2696 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2698 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2701 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2705 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2706 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2707 "routes through the tunnel."
2711 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2712 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2716 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2717 "come from unsigned domains"
2723 msgid "Reset Counters"
2724 msgstr "Nullstill Tellere"
2726 msgid "Reset to defaults"
2727 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2729 msgid "Resolv and Hosts Files"
2730 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2732 msgid "Resolve file"
2733 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2738 msgid "Restart Firewall"
2739 msgstr "Omstart Brannmur"
2741 msgid "Restore backup"
2742 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2744 msgid "Reveal/hide password"
2745 msgstr "Vis/Skjul passord"
2748 msgstr "Tilbakestill"
2753 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2754 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2756 msgid "Root preparation"
2759 msgid "Route Allowed IPs"
2765 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2768 msgid "Router Advertisement-Service"
2771 msgid "Router Password"
2772 msgstr "Ruter Passord"
2778 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2781 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2782 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2784 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2785 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2787 msgid "Run filesystem check"
2788 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2794 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2798 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2805 msgstr "SSH Tilgang"
2807 msgid "SSH server address"
2810 msgid "SSH server port"
2813 msgid "SSH username"
2825 msgid "Save & Apply"
2826 msgstr "Lagre & Aktiver"
2828 msgid "Save & Apply"
2829 msgstr "Lagre & Aktiver"
2834 msgid "Scheduled Tasks"
2835 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2837 msgid "Section added"
2838 msgstr "Seksjon lagt til"
2840 msgid "Section removed"
2841 msgstr "Seksjon fjernet"
2843 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2844 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2847 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2848 "conjunction with failure threshold"
2850 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2851 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2853 msgid "Separate Clients"
2854 msgstr "Separerte Klienter"
2856 msgid "Server Settings"
2857 msgstr "Server Innstillinger"
2859 msgid "Server password"
2863 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2864 "contains the tunnel ID"
2867 msgid "Server username"
2870 msgid "Service Name"
2871 msgstr "Tjeneste navn"
2873 msgid "Service Type"
2874 msgstr "Tjeneste type"
2880 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2881 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2885 msgid "Set up Time Synchronization"
2886 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2888 msgid "Setup DHCP Server"
2889 msgstr "Oppsett DHCP server"
2891 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2897 msgid "Show current backup file list"
2898 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2900 msgid "Shutdown this interface"
2901 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2903 msgid "Shutdown this network"
2904 msgstr "Slå av dette nettverket"
2909 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2924 msgid "Skip to content"
2925 msgstr "Gå til innhold"
2927 msgid "Skip to navigation"
2928 msgstr "Gå til navigasjon"
2934 msgstr "Programvare"
2936 msgid "Software VLAN"
2939 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2940 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2942 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2943 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2945 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2946 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2949 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2950 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2953 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2954 "flashes manuelt. Viser til wiki for installering av firmare på forskjellige "
2963 msgid "Source routing"
2966 msgid "Specifies the button state to handle"
2967 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2969 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2970 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2972 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2973 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2976 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2979 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2982 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2984 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2986 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2990 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2995 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2999 msgid "Specify the secret encryption key here."
3000 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
3005 msgid "Start priority"
3006 msgstr "Start prioritet"
3011 msgid "Static IPv4 Routes"
3012 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
3014 msgid "Static IPv6 Routes"
3015 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
3017 msgid "Static Leases"
3018 msgstr "Statiske Leier"
3020 msgid "Static Routes"
3021 msgstr "Statiske Ruter"
3023 msgid "Static address"
3024 msgstr "Statisk adresse"
3027 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3028 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3029 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3031 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
3032 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
3033 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
3041 msgid "Strict order"
3042 msgstr "Streng overholdelse"
3047 msgid "Suppress logging"
3050 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3065 msgid "Switch %q (%s)"
3066 msgstr "Svitsj %q (%s)"
3069 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3075 msgid "Switch protocol"
3076 msgstr "Svitsj protokoll"
3078 msgid "Sync with browser"
3079 msgstr "Synkroniser med nettleser"
3081 msgid "Synchronizing..."
3082 msgstr "Synkroniser..."
3088 msgstr "System Logg"
3090 msgid "System Properties"
3091 msgstr "System Egenskaper"
3093 msgid "System log buffer size"
3094 msgstr "System logg buffer størrelse"
3099 msgid "TFTP Settings"
3100 msgstr "TFTP Innstillinger"
3102 msgid "TFTP server root"
3103 msgstr "TFTP server roten"
3117 msgid "Target network"
3125 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3126 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3127 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3128 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3129 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3131 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
3132 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
3133 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
3134 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
3135 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
3136 "Konfigurasjon</em>."
3139 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3140 "component for working wireless configuration!"
3142 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
3143 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
3146 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3147 "username instead of the user ID!"
3151 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3155 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3157 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
3160 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3161 "code> and <code>_</code>"
3163 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
3166 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3170 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3171 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3173 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
3174 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3177 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3178 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3181 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
3182 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3183 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3186 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3187 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3188 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3190 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
3191 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
3192 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
3194 msgid "The following changes have been committed"
3195 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
3197 msgid "The following changes have been reverted"
3198 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
3200 msgid "The following rules are currently active on this system."
3201 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
3203 msgid "The given network name is not unique"
3204 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
3208 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3209 "be replaced if you proceed."
3211 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
3212 "vil bli erstattet om du fortsetter."
3215 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3217 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
3219 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3220 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
3222 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3226 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3227 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3228 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3229 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3230 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3231 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3233 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
3234 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
3235 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
3236 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3237 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
3238 "til lokalt nettverk."
3240 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3241 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
3243 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3247 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3250 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
3251 "nytt når dette er utført."
3255 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3256 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3257 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3260 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
3261 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
3262 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3265 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3270 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3271 "you choose the generic image format for your platform."
3273 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3274 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3276 msgid "There are no active leases."
3277 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3279 msgid "There are no pending changes to apply!"
3280 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3282 msgid "There are no pending changes to revert!"
3283 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3285 msgid "There are no pending changes!"
3286 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3289 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3290 "\"Physical Settings\" tab"
3292 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3293 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3296 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3297 "protect the web interface and enable SSH."
3299 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3300 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3302 msgid "This IPv4 address of the relay"
3303 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3306 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3307 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3308 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3312 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3313 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3314 "configurations are automatically preserved."
3316 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3317 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3318 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3321 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3322 "password if no update key has been configured"
3326 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3327 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3329 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3330 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3333 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3334 "ends with <code>:2</code>"
3336 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3337 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3340 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3341 "abbr> in the local network"
3343 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3344 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3346 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3350 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3353 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3354 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3357 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3359 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3362 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3364 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3366 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3368 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3370 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3372 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3374 msgid "This section contains no values yet"
3375 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3377 msgid "Time Synchronization"
3378 msgstr "Tidssynkronisering"
3380 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3381 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3387 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3390 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3391 "som ble opprettet tidligere."
3396 msgid "Total Available"
3397 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3408 msgid "Transmission Rate"
3409 msgstr "Overførings rate"
3414 msgid "Transmit Power"
3415 msgstr "Sende styrke"
3417 msgid "Transmitter Antenna"
3418 msgstr "Sende Antenne"
3423 msgid "Trigger Mode"
3424 msgstr "Utløsende Tilstand"
3429 msgid "Tunnel Interface"
3430 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3435 msgid "Tunnel broker protocol"
3438 msgid "Tunnel setup server"
3456 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3457 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3468 msgid "Unable to dispatch"
3469 msgstr "Kan ikke sende"
3471 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3477 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3478 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3486 msgid "Unsaved Changes"
3487 msgstr "Ulagrede Endringer"
3489 msgid "Unsupported protocol type."
3490 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3492 msgid "Update lists"
3493 msgstr "Oppdater lister"
3496 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3497 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3498 "compatible firmware image)."
3500 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3501 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3502 "konfigurasjon. (en kompatibel firmware er nødvendig)"
3504 msgid "Upload archive..."
3505 msgstr "Last opp arkiv..."
3507 msgid "Uploaded File"
3508 msgstr "Opplastet Fil"
3513 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3514 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3516 msgid "Use DHCP gateway"
3517 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3519 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3520 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3522 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3523 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3525 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3526 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3528 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3529 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3531 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3534 msgid "Use as root filesystem (/)"
3537 msgid "Use broadcast flag"
3538 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3540 msgid "Use builtin IPv6-management"
3543 msgid "Use custom DNS servers"
3544 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3546 msgid "Use default gateway"
3547 msgstr "Bruk standard gateway"
3549 msgid "Use gateway metric"
3550 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3552 msgid "Use routing table"
3553 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3556 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3557 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3558 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3559 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3560 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3562 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3563 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3564 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3565 "tilknyttet den anmodende verten."
3570 msgid "Used Key Slot"
3571 msgstr "Brukte Nøkler"
3574 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3575 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3578 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3581 msgid "User key (PEM encoded)"
3594 msgstr "VLANs på %q"
3596 msgid "VLANs on %q (%s)"
3597 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3599 msgid "VPN Local address"
3602 msgid "VPN Local port"
3608 msgid "VPN Server port"
3611 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3614 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3620 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3621 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3626 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3638 msgid "WEP Open System"
3639 msgstr "WEP åpent system"
3641 msgid "WEP Shared Key"
3642 msgstr "WEP delt nøkkel"
3644 msgid "WEP passphrase"
3645 msgstr "WEP passord"
3650 msgid "WPA passphrase"
3651 msgstr "WPA passord"
3654 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3655 "and ad-hoc mode) to be installed."
3657 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3658 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3661 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3664 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3665 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3667 msgid "Waiting for command to complete..."
3668 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3670 msgid "Waiting for device..."
3676 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3679 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3682 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3688 msgid "WireGuard VPN"
3694 msgid "Wireless Adapter"
3695 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3697 msgid "Wireless Network"
3698 msgstr "Trådløst Nettverk"
3700 msgid "Wireless Overview"
3701 msgstr "Trådløs Oversikt"
3703 msgid "Wireless Security"
3704 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3706 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3707 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3709 msgid "Wireless is restarting..."
3710 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3712 msgid "Wireless network is disabled"
3713 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3715 msgid "Wireless network is enabled"
3716 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3718 msgid "Wireless restarted"
3719 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3721 msgid "Wireless shut down"
3722 msgstr "Trådløst er slått av"
3724 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3725 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3727 msgid "Write system log to file"
3731 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3732 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3733 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3735 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3736 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3737 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3738 "utilgjengelig! </strong>"
3741 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3743 "Du må aktivere JavaScript i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3747 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3748 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3767 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3768 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3786 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3787 "abbr>-leases will be stored"
3789 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3790 "abbr>-leier vil bli lagret"
3796 msgstr "full-dupleks"
3799 msgstr "halv-dupleks"
3810 msgid "if target is a network"
3811 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3825 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3826 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3828 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3838 msgstr "ingen forbindelse"
3867 msgid "stateful-only"
3873 msgid "stateless + stateful"
3879 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3889 msgstr "uspesifisert"
3891 msgid "unspecified -or- create:"
3892 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3903 #~ msgid "Leasetime"
3904 #~ msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
3906 #~ msgid "AR Support"
3907 #~ msgstr "AR Støtte"
3909 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3910 #~ msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
3912 #~ msgid "Background Scan"
3913 #~ msgstr "Bakgrunns Skanning"
3915 #~ msgid "Compression"
3916 #~ msgstr "Komprimering"
3918 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3919 #~ msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
3921 #~ msgid "Do not send probe responses"
3922 #~ msgstr "Ikke send probe svar"
3924 #~ msgid "Fast Frames"
3925 #~ msgstr "Fast Frames"
3927 #~ msgid "Maximum Rate"
3928 #~ msgstr "Maksimal hastighet"
3930 #~ msgid "Minimum Rate"
3931 #~ msgstr "Minimum hastighet"
3933 #~ msgid "Multicast Rate"
3934 #~ msgstr "Multicast hastighet"
3936 #~ msgid "Outdoor Channels"
3937 #~ msgstr "Utendørs Kanaler"
3939 #~ msgid "Regulatory Domain"
3940 #~ msgstr "Regulerende Domene"
3942 #~ msgid "Separate WDS"
3943 #~ msgstr "Separert WDS"
3945 #~ msgid "Static WDS"
3946 #~ msgstr "Statisk WDS"
3948 #~ msgid "Turbo Mode"
3949 #~ msgstr "Turbo Modus"
3951 #~ msgid "XR Support"
3952 #~ msgstr "XR Støtte"
3954 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3955 #~ msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
3957 #~ msgid "Join Network: Settings"
3958 #~ msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
3966 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3967 #~ msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
3969 #~ msgid "VLAN Interface"
3970 #~ msgstr "VLAN grensesnitt"