3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-05-03 00:23+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "1 Minute Load:"
55 msgid "15 Minute Load:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
187 msgid "ARP retry threshold"
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
208 msgid "ATM device number"
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "このネットワークを有効にする"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "アクティブ コネクション"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPリース"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "インターフェースの新規作成..."
260 msgid "Additional Hosts files"
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr "追加のサーバー ファイル"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
272 msgid "Administration"
275 msgid "Advanced Settings"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
295 msgid "Allow all except listed"
296 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
298 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "ローカルホストを許可する"
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
326 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgid "Annex B (all)"
353 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgid "Annex J (all)"
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgid "Annex M (all)"
371 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
412 msgid "Applying changes"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "インターフェースの割当て..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
432 msgid "Authentication"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Authoritative"
441 msgid "Authorization Required"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "インストール可能なパッケージ"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
495 msgid "Back to configuration"
498 msgid "Back to overview"
501 msgid "Back to scan results"
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
507 msgid "Backup / Restore"
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "バックアップファイル リスト"
513 msgid "Bad address specified!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
528 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
531 msgid "Bind interface"
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "ブリッジ インターフェース"
553 msgid "Bridge unit number"
556 msgid "Bring up on boot"
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
572 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
573 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
578 msgid "CPU usage (%)"
593 msgid "Changes applied."
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
605 msgid "Check filesystems before mount"
606 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
622 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
623 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
631 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
645 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
646 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
662 msgid "Close list..."
665 msgid "Collecting data..."
671 msgid "Common Configuration"
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
680 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
681 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
682 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
683 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
685 msgid "Configuration"
688 msgid "Configuration applied."
691 msgid "Configuration files will be kept."
692 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
703 msgid "Connection Limit"
706 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
707 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
718 msgid "Cover the following interface"
721 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgid "Create / Assign firewall-zone"
725 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
727 msgid "Create Interface"
730 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
731 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
736 msgid "Cron Log Level"
737 msgstr "Cronのログ出力レベル"
739 msgid "Custom Interface"
742 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
746 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
749 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
750 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
756 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
757 "this, perform a factory-reset first."
759 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
760 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
763 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
764 "\">LED</abbr>s if possible."
766 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
784 msgid "DHCPv6 Leases"
787 msgid "DHCPv6 client"
788 msgstr "DHCPv6 クライアント"
793 msgid "DHCPv6-Service"
799 msgid "DNS forwardings"
802 msgid "DNS-Label / FQDN"
808 msgid "DNSSEC check unsigned"
811 msgid "DPD Idle Timeout"
814 msgid "DS-Lite AFTR address"
815 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
823 msgid "DSL line mode"
838 msgid "Default gateway"
839 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
841 msgid "Default is stateless + stateful"
842 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
844 msgid "Default route"
847 msgid "Default state"
850 msgid "Define a name for this network."
851 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
854 "Define additional DHCP options, for example "
855 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
856 "servers to clients."
858 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
859 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
864 msgid "Delete this network"
865 msgstr "ネットワークを削除します"
879 msgid "Device Configuration"
882 msgid "Device is rebooting..."
883 msgstr "デバイスを再起動中です..."
885 msgid "Device unreachable"
886 msgstr "デバイスに到達できません"
901 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
904 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
905 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
907 msgid "Disable DNS setup"
908 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
910 msgid "Disable Encryption"
916 msgid "Disabled (default)"
919 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
920 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
922 msgid "Displaying only packages containing"
923 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
925 msgid "Distance Optimization"
928 msgid "Distance to farthest network member in meters."
929 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
931 msgid "Distribution feeds"
932 msgstr "ディストリビューション フィード"
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
944 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
945 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
948 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
950 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
955 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
956 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
958 msgid "Domain required"
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
964 msgid "Don't Fragment"
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
971 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
972 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
974 msgid "Download and install package"
975 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
977 msgid "Download backup"
978 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
980 msgid "Downstream SNR offset"
983 msgid "Dropbear Instance"
987 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
988 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
990 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
991 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
994 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
995 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
997 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1000 msgid "Dynamic tunnel"
1004 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1005 "having static leases will be served."
1007 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1010 msgid "EA-bits length"
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1024 msgid "Edit this interface"
1025 msgstr "インターフェースを編集"
1027 msgid "Edit this network"
1037 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1040 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1043 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1044 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1046 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1047 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1050 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1053 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1055 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1056 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1058 msgid "Enable NTP client"
1059 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1061 msgid "Enable Single DES"
1062 msgstr "シングルDESの有効化"
1064 msgid "Enable TFTP server"
1065 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1067 msgid "Enable VLAN functionality"
1068 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1070 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1071 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1073 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1074 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1076 msgid "Enable learning and aging"
1077 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1079 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1080 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1082 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1083 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1085 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1086 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1088 msgid "Enable this mount"
1089 msgstr "マウント設定を有効にする"
1091 msgid "Enable this swap"
1092 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1094 msgid "Enable/Disable"
1100 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1101 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1104 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1108 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1109 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1111 msgid "Encapsulation mode"
1117 msgid "Endpoint Host"
1118 msgstr "エンドポイント ホスト"
1120 msgid "Endpoint Port"
1121 msgstr "エンドポイント ポート"
1129 msgid "Errored seconds (ES)"
1132 msgid "Ethernet Adapter"
1135 msgid "Ethernet Switch"
1138 msgid "Exclude interfaces"
1141 msgid "Expand hosts"
1148 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1150 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1156 msgid "External R0 Key Holder List"
1159 msgid "External R1 Key Holder List"
1162 msgid "External system log server"
1163 msgstr "外部システムログ サーバー"
1165 msgid "External system log server port"
1166 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1168 msgid "External system log server protocol"
1169 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1171 msgid "Extra SSH command options"
1172 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1177 msgid "FT over the Air"
1186 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1187 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1195 msgid "Filter private"
1196 msgstr "プライベートフィルター"
1198 msgid "Filter useless"
1202 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1203 "with defaults based on what was detected"
1205 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1206 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1208 msgid "Find and join network"
1209 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1211 msgid "Find package"
1220 msgid "Firewall Mark"
1223 msgid "Firewall Settings"
1226 msgid "Firewall Status"
1227 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1229 msgid "Firmware File"
1230 msgstr "ファームウェア ファイル"
1232 msgid "Firmware Version"
1233 msgstr "ファームウェア バージョン"
1235 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1236 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1238 msgid "Flash Firmware"
1241 msgid "Flash image..."
1244 msgid "Flash new firmware image"
1247 msgid "Flash operations"
1256 msgid "Force CCMP (AES)"
1257 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1259 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1261 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1266 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1267 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1272 msgid "Force use of NAT-T"
1275 msgid "Form token mismatch"
1276 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1278 msgid "Forward DHCP traffic"
1279 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1281 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1284 msgid "Forward broadcast traffic"
1285 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1287 msgid "Forward mesh peer traffic"
1290 msgid "Forwarding mode"
1293 msgid "Fragmentation Threshold"
1294 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1296 msgid "Frame Bursting"
1306 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1307 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1309 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1310 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1321 msgid "Gateway ports"
1324 msgid "General Settings"
1327 msgid "General Setup"
1330 msgid "General options for opkg"
1333 msgid "Generate Config"
1336 msgid "Generate PMK locally"
1339 msgid "Generate archive"
1340 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1342 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1343 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1345 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1346 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1348 msgid "Global Settings"
1351 msgid "Global network options"
1352 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1354 msgid "Go to password configuration..."
1355 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1357 msgid "Go to relevant configuration page"
1358 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1360 msgid "Group Password"
1366 msgid "HE.net password"
1367 msgstr "HE.net パスワード"
1369 msgid "HE.net username"
1370 msgstr "HE.net ユーザー名"
1372 msgid "HT mode (802.11n)"
1373 msgstr "HT モード (802.11n)"
1378 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1385 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1388 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1391 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1393 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1395 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1396 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1398 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1399 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1404 msgid "Host entries"
1407 msgid "Host expiry timeout"
1410 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1412 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1417 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1418 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1426 msgid "IKE DH Group"
1429 msgid "IP Addresses"
1438 msgid "IPv4 Firewall"
1439 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1441 msgid "IPv4 WAN Status"
1442 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1444 msgid "IPv4 address"
1447 msgid "IPv4 and IPv6"
1450 msgid "IPv4 assignment length"
1453 msgid "IPv4 broadcast"
1454 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1456 msgid "IPv4 gateway"
1457 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1459 msgid "IPv4 netmask"
1460 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1466 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1468 msgid "IPv4 prefix length"
1469 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1471 msgid "IPv4-Address"
1474 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1475 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1480 msgid "IPv6 Firewall"
1481 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1483 msgid "IPv6 Neighbours"
1486 msgid "IPv6 Settings"
1489 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1490 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1492 msgid "IPv6 WAN Status"
1493 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1495 msgid "IPv6 address"
1498 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1501 msgid "IPv6 assignment hint"
1504 msgid "IPv6 assignment length"
1507 msgid "IPv6 gateway"
1508 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1514 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1516 msgid "IPv6 prefix length"
1517 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1519 msgid "IPv6 routed prefix"
1523 msgstr "IPv6 サフィックス"
1525 msgid "IPv6-Address"
1531 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1532 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1534 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1535 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1538 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1543 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1546 msgid "If checked, encryption is disabled"
1547 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1550 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1552 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1555 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1558 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1561 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1562 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1564 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1565 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1568 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1569 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1570 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1571 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1572 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1574 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1575 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1576 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1577 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1578 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1580 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1581 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1583 msgid "Ignore interface"
1584 msgstr "インターフェースを無視する"
1586 msgid "Ignore resolve file"
1587 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1596 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1597 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1600 msgid "Inactivity timeout"
1618 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1620 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1623 msgid "Install package %q"
1624 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1626 msgid "Install protocol extensions..."
1627 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1629 msgid "Installed packages"
1630 msgstr "インストール済みパッケージ"
1635 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1638 msgid "Interface Configuration"
1641 msgid "Interface Overview"
1644 msgid "Interface is reconnecting..."
1645 msgstr "インターフェース再接続中..."
1647 msgid "Interface is shutting down..."
1648 msgstr "インターフェース終了中..."
1650 msgid "Interface name"
1653 msgid "Interface not present or not connected yet."
1654 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1656 msgid "Interface reconnected"
1657 msgstr "インターフェースの再接続"
1659 msgid "Interface shut down"
1660 msgstr "インターフェースの終了"
1668 msgid "Internal Server Error"
1674 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1675 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1677 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1678 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1680 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1682 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1684 msgid "Isolate Clients"
1688 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1689 "flash memory, please verify the image file!"
1691 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1694 msgid "JavaScript required!"
1695 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1697 msgid "Join Network"
1698 msgstr "ネットワークに接続する"
1700 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1701 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1703 msgid "Joining Network: %q"
1704 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1706 msgid "Keep settings"
1712 msgid "Kernel Version"
1730 msgid "LCP echo failure threshold"
1731 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1733 msgid "LCP echo interval"
1734 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1745 msgid "Language and Style"
1757 msgid "Lease validity time"
1763 msgid "Leasetime remaining"
1766 msgid "Leave empty to autodetect"
1767 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1769 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1770 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1778 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1780 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1783 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1784 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1786 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1802 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1805 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1809 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1810 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1811 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1812 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1817 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1818 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1819 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1820 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1824 msgid "List of SSH key files for auth"
1825 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1827 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1828 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1830 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1833 msgid "Listen Interfaces"
1834 msgstr "待ち受けインターフェース"
1839 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1841 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1844 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1845 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1850 msgid "Load Average"
1856 msgid "Local IP address to assign"
1857 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1859 msgid "Local IPv4 address"
1860 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1862 msgid "Local IPv6 address"
1863 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1865 msgid "Local Service Only"
1868 msgid "Local Startup"
1869 msgstr "ローカル スタートアップ"
1874 msgid "Local domain"
1878 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1879 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1881 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1882 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1884 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1886 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1889 msgid "Local server"
1893 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1897 msgid "Localise queries"
1900 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1901 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1903 msgid "Log output level"
1918 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1921 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1923 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1928 msgid "MAC-Address Filter"
1929 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1937 msgid "MAP / LW4over6"
1938 msgstr "MAP / LW4over6"
1953 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1956 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1961 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1964 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1965 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1967 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1968 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1970 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1971 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1973 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1974 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1977 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1978 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1980 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1981 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1983 msgid "Maximum number of leased addresses."
1984 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1992 msgid "Memory usage (%)"
2001 msgid "Mirror monitor port"
2004 msgid "Mirror source port"
2007 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2008 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2010 msgid "Mobility Domain"
2019 msgid "Modem device"
2022 msgid "Modem init timeout"
2023 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2034 msgid "Mount Points"
2037 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2038 msgstr "マウントポイント - マウント"
2040 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2041 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2044 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2047 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2050 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2051 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2053 msgid "Mount options"
2059 msgid "Mount swap not specifically configured"
2060 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2062 msgid "Mounted file systems"
2063 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2071 msgid "Multicast address"
2072 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2080 msgid "NAT64 Prefix"
2081 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2092 msgid "NTP server candidates"
2095 msgid "NTP sync time-out"
2096 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2101 msgid "Name of the new interface"
2102 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2104 msgid "Name of the new network"
2105 msgstr "新しいネットワークの名前"
2116 msgid "Network Utilities"
2117 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2119 msgid "Network boot image"
2120 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2122 msgid "Network without interfaces."
2123 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2128 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2129 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2132 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2134 msgid "No chains in this table"
2135 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2137 msgid "No files found"
2138 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2140 msgid "No information available"
2143 msgid "No negative cache"
2144 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2146 msgid "No network configured on this device"
2147 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2149 msgid "No network name specified"
2150 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2152 msgid "No package lists available"
2153 msgstr "パッケージ リストがありません"
2155 msgid "No password set!"
2156 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2158 msgid "No rules in this chain"
2159 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2161 msgid "No zone assigned"
2162 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2167 msgid "Noise Margin (SNR)"
2173 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2176 msgid "Non-wildcard"
2188 msgid "Not associated"
2189 msgstr "アソシエーションされていません"
2191 msgid "Not connected"
2194 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2195 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2197 msgid "Note: interface name length"
2198 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2206 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2208 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2214 msgid "OPKG-Configuration"
2217 msgid "Obfuscated Group Password"
2220 msgid "Obfuscated Password"
2223 msgid "Off-State Delay"
2227 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2228 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2229 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2230 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2231 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2232 "<samp>eth0.1</samp>)."
2234 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2235 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2236 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2237 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2238 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2239 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2241 msgid "On-State Delay"
2244 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2245 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2247 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2248 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2250 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2251 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2253 msgid "One or more required fields have no value!"
2254 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2256 msgid "Open list..."
2259 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2260 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2262 msgid "Operating frequency"
2265 msgid "Option changed"
2268 msgid "Option removed"
2274 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2277 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2281 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2282 "starting with <code>0x</code>."
2286 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2287 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2288 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2289 "for the interface."
2293 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2294 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2297 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2301 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2304 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2307 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2308 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2310 msgid "Optional. Port of peer."
2311 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2314 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2315 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2317 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2318 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2320 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2321 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2335 msgid "Output Interface"
2338 msgid "Override MAC address"
2339 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2341 msgid "Override MTU"
2344 msgid "Override TOS"
2347 msgid "Override TTL"
2350 msgid "Override default interface name"
2351 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2353 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2354 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2357 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2358 "subnet that is served."
2360 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2363 msgid "Override the table used for internal routes"
2364 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2372 msgid "PAP/CHAP password"
2373 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2375 msgid "PAP/CHAP username"
2376 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2390 msgid "PPPoA Encapsulation"
2408 msgid "PSID-bits length"
2411 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2414 msgid "Package libiwinfo required!"
2415 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2417 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2418 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2420 msgid "Package name"
2426 msgid "Part of zone %q"
2432 msgid "Password authentication"
2435 msgid "Password of Private Key"
2438 msgid "Password of inner Private Key"
2441 msgid "Password successfully changed!"
2442 msgstr "パスワードを変更しました"
2447 msgid "Path to CA-Certificate"
2450 msgid "Path to Client-Certificate"
2451 msgstr "クライアント証明書のパス"
2453 msgid "Path to Private Key"
2456 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2459 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2460 msgstr "クライアント証明書のパス"
2462 msgid "Path to inner Private Key"
2468 msgid "Peer IP address to assign"
2474 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2477 msgid "Perform reboot"
2480 msgid "Perform reset"
2483 msgid "Persistent Keep Alive"
2484 msgstr "永続的なキープアライブ"
2489 msgid "Physical Settings"
2498 msgid "Please enter your username and password."
2499 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2507 msgid "Port status:"
2510 msgid "Power Management Mode"
2513 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2522 msgid "Prefix Delegated"
2523 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2525 msgid "Preshared Key"
2529 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2532 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2533 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2535 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2536 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2538 msgid "Prevents client-to-client communication"
2539 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2541 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2542 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2562 msgid "Protocol family"
2565 msgid "Protocol of the new interface"
2566 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2568 msgid "Protocol support is not installed"
2569 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2571 msgid "Provide NTP server"
2572 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2574 msgid "Provide new network"
2575 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2577 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2578 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2583 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2586 msgid "QMI Cellular"
2592 msgid "R0 Key Lifetime"
2595 msgid "R1 Key Holder"
2598 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2599 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2601 msgid "RTS/CTS Threshold"
2602 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2610 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2611 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2613 msgid "Radius-Accounting-Port"
2614 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2616 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2617 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2619 msgid "Radius-Accounting-Server"
2620 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2622 msgid "Radius-Authentication-Port"
2623 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2625 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2626 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2628 msgid "Radius-Authentication-Server"
2629 msgstr "Radius認証サーバー"
2632 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2633 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2635 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2636 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2639 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2640 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2642 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2644 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2648 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2649 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2651 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2653 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2656 msgid "Really reset all changes?"
2657 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2660 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2661 "connected via this interface."
2663 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2664 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2668 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2669 "you are connected via this interface."
2671 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2672 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2675 msgid "Really switch protocol?"
2676 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2678 msgid "Realtime Connections"
2679 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2681 msgid "Realtime Graphs"
2684 msgid "Realtime Load"
2687 msgid "Realtime Traffic"
2688 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2690 msgid "Realtime Wireless"
2691 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2693 msgid "Reassociation Deadline"
2696 msgid "Rebind protection"
2697 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2702 msgid "Rebooting..."
2705 msgid "Reboots the operating system of your device"
2706 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2711 msgid "Receiver Antenna"
2714 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2715 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2717 msgid "Reconnect this interface"
2718 msgstr "インターフェースの再接続"
2720 msgid "Reconnecting interface"
2721 msgstr "インターフェース再接続中"
2729 msgid "Relay Bridge"
2732 msgid "Relay between networks"
2733 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2735 msgid "Relay bridge"
2738 msgid "Remote IPv4 address"
2739 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2741 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2742 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2750 msgid "Replace entry"
2753 msgid "Replace wireless configuration"
2756 msgid "Request IPv6-address"
2757 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2759 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2760 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2768 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2769 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2771 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2772 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2774 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2778 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2779 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2780 "routes through the tunnel."
2784 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2785 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2787 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2788 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2791 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2792 "come from unsigned domains"
2798 msgid "Reset Counters"
2801 msgid "Reset to defaults"
2804 msgid "Resolv and Hosts Files"
2805 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2807 msgid "Resolve file"
2813 msgid "Restart Firewall"
2814 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2816 msgid "Restore backup"
2817 msgstr "バックアップから復元する"
2819 msgid "Reveal/hide password"
2820 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2828 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2829 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2831 msgid "Root preparation"
2834 msgid "Route Allowed IPs"
2840 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2843 msgid "Router Advertisement-Service"
2844 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2846 msgid "Router Password"
2853 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2856 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2857 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2859 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2860 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2862 msgid "Run filesystem check"
2863 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2869 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2873 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2882 msgid "SSH server address"
2883 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2885 msgid "SSH server port"
2886 msgstr "SSH サーバーポート"
2888 msgid "SSH username"
2900 msgid "Save & Apply"
2903 msgid "Save & Apply"
2904 msgstr "保存 & 適用"
2909 msgid "Scheduled Tasks"
2912 msgid "Section added"
2915 msgid "Section removed"
2918 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2919 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2922 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2923 "conjunction with failure threshold"
2925 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2928 msgid "Separate Clients"
2931 msgid "Server Settings"
2934 msgid "Server password"
2938 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2939 "contains the tunnel ID"
2942 msgid "Server username"
2945 msgid "Service Name"
2948 msgid "Service Type"
2955 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2956 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2959 msgid "Set up Time Synchronization"
2962 msgid "Setup DHCP Server"
2963 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2965 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2971 msgid "Show current backup file list"
2972 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2974 msgid "Shutdown this interface"
2975 msgstr "インターフェースを終了"
2977 msgid "Shutdown this network"
2983 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2995 msgid "Size of DNS query cache"
2996 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3001 msgid "Skip to content"
3004 msgid "Skip to navigation"
3013 msgid "Software VLAN"
3016 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3017 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3019 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3020 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3022 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3023 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3026 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3027 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3030 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3031 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3032 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3040 msgid "Source routing"
3043 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3044 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3046 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3047 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3050 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3055 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3059 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3063 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3068 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3072 msgid "Specify the secret encryption key here."
3078 msgid "Start priority"
3084 msgid "Static IPv4 Routes"
3085 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3087 msgid "Static IPv6 Routes"
3088 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3090 msgid "Static Leases"
3093 msgid "Static Routes"
3096 msgid "Static address"
3100 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3101 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3102 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3104 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3105 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3106 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3114 msgid "Strict order"
3120 msgid "Suppress logging"
3123 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3124 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3138 msgid "Switch %q (%s)"
3139 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3142 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3145 msgid "Switch Port Mask"
3146 msgstr "スイッチポート マスク"
3151 msgid "Switch protocol"
3154 msgid "Sync with browser"
3157 msgid "Synchronizing..."
3166 msgid "System Properties"
3169 msgid "System log buffer size"
3170 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3175 msgid "TFTP Settings"
3178 msgid "TFTP server root"
3179 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3193 msgid "Target network"
3200 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3201 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3202 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3203 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3204 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3206 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3207 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3208 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3209 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3213 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3214 "component for working wireless configuration!"
3216 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3217 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3220 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3221 "username instead of the user ID!"
3225 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3229 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3233 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3234 "code> and <code>_</code>"
3236 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3237 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3239 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3240 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3243 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3244 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3246 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3247 "<code>/dev/sda1</code>)"
3250 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3251 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3254 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3255 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3256 "\">ext3</abbr></samp>)"
3259 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3260 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3261 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3263 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3264 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3265 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3267 msgid "The following changes have been committed"
3268 msgstr "以下の変更が適用されました"
3270 msgid "The following changes have been reverted"
3271 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3273 msgid "The following rules are currently active on this system."
3274 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3276 msgid "The given network name is not unique"
3277 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3280 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3281 "be replaced if you proceed."
3283 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3287 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3291 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3292 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3294 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3298 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3299 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3300 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3301 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3302 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3303 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3305 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3306 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3307 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3308 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3309 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3312 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3313 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3315 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3316 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3319 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3321 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3324 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3325 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3326 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3329 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3330 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3331 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3335 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3340 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3341 "you choose the generic image format for your platform."
3343 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3344 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3347 msgid "There are no active leases."
3348 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3350 msgid "There are no pending changes to apply!"
3351 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3353 msgid "There are no pending changes to revert!"
3354 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3356 msgid "There are no pending changes!"
3357 msgstr "未完了の変更はありません!"
3360 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3361 "\"Physical Settings\" tab"
3363 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3367 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3368 "protect the web interface and enable SSH."
3370 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3371 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3373 msgid "This IPv4 address of the relay"
3374 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3377 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3378 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3379 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3381 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3382 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3383 "というような行を含めることができます。"
3386 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3387 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3388 "configurations are automatically preserved."
3390 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3391 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3395 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3396 "password if no update key has been configured"
3400 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3401 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3403 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3404 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3407 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3408 "ends with <code>...:2/64</code>"
3410 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3411 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3414 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3415 "abbr> in the local network"
3417 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3418 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3420 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3424 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3427 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3429 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3433 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3437 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3440 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3443 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3444 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3446 msgid "This section contains no values yet"
3447 msgstr "このセクションは未設定です。"
3449 msgid "Time Synchronization"
3452 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3453 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3459 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3462 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3468 msgid "Total Available"
3480 msgid "Transmission Rate"
3486 msgid "Transmit Power"
3489 msgid "Transmitter Antenna"
3495 msgid "Trigger Mode"
3501 msgid "Tunnel Interface"
3502 msgstr "トンネルインターフェース"
3507 msgid "Tunnel broker protocol"
3508 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3510 msgid "Tunnel setup server"
3511 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3528 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3529 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3540 msgid "Unable to dispatch"
3541 msgstr "ディスパッチできません"
3543 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3549 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3550 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3558 msgid "Unsaved Changes"
3561 msgid "Unsupported protocol type."
3562 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3564 msgid "Update lists"
3568 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3569 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3570 "compatible firmware image)."
3572 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3573 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3574 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3577 msgid "Upload archive..."
3578 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3580 msgid "Uploaded File"
3586 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3587 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3589 msgid "Use DHCP gateway"
3590 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3592 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3593 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3595 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3596 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3598 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3599 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3601 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3602 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3604 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3605 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3607 msgid "Use as root filesystem (/)"
3608 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3610 msgid "Use broadcast flag"
3611 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3613 msgid "Use builtin IPv6-management"
3614 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3616 msgid "Use custom DNS servers"
3617 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3619 msgid "Use default gateway"
3620 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3622 msgid "Use gateway metric"
3623 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3625 msgid "Use routing table"
3626 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3629 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3630 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3631 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3632 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3633 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3635 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3636 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3637 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3643 msgid "Used Key Slot"
3647 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3648 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3651 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3652 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3654 msgid "User key (PEM encoded)"
3655 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3669 msgid "VLANs on %q (%s)"
3670 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3672 msgid "VPN Local address"
3673 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3675 msgid "VPN Local port"
3676 msgstr "VPN ローカルポート"
3681 msgid "VPN Server port"
3682 msgstr "VPN サーバーポート"
3684 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3685 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3687 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3688 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3693 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3694 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3699 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3711 msgid "WEP Open System"
3712 msgstr "WEP オープンシステム"
3714 msgid "WEP Shared Key"
3717 msgid "WEP passphrase"
3723 msgid "WPA passphrase"
3727 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3728 "and ad-hoc mode) to be installed."
3730 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3731 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3735 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3738 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3739 msgstr "変更を適用中です..."
3741 msgid "Waiting for command to complete..."
3742 msgstr "コマンド実行中です..."
3744 msgid "Waiting for device..."
3745 msgstr "デバイスを起動中です..."
3750 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3751 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3754 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3758 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3761 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3767 msgid "WireGuard VPN"
3768 msgstr "WireGuard VPN"
3773 msgid "Wireless Adapter"
3776 msgid "Wireless Network"
3779 msgid "Wireless Overview"
3780 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3782 msgid "Wireless Security"
3783 msgstr "無線LANセキュリティ"
3785 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3786 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3788 msgid "Wireless is restarting..."
3789 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3791 msgid "Wireless network is disabled"
3792 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3794 msgid "Wireless network is enabled"
3795 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3797 msgid "Wireless restarted"
3798 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3800 msgid "Wireless shut down"
3803 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3804 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3806 msgid "Write system log to file"
3807 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3810 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3811 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3812 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3814 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3815 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3816 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3820 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3821 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3824 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3825 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3828 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3829 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3847 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3848 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3866 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3867 "abbr>-leases will be stored"
3869 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3890 msgid "if target is a network"
3891 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3905 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3906 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3908 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3909 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3950 msgid "stateful-only"
3956 msgid "stateless + stateful"
3957 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3962 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3974 msgid "unspecified -or- create:"
3975 msgstr "設定しない -又は- 作成:"