Merge pull request #2215 from MonwF/feature_root_redirect_path
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-20 05:12+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- 選択してください --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "過去1分の負荷:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "過去15分の負荷:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "過去5分の負荷:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
105 "バーに問い合わせを行います"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
124 "ワーク (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr "ANSI T1.413"
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "ARP再試行しきい値"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "ATMブリッジ"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "ATMデバイス番号"
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "アクセスポイント"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 msgstr ""
222 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
225 msgstr ""
226 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "アクティブ コネクション"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "アクティブなDHCPリース"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "アドホック"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "追加"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
246 "す。"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "追加のホストファイル"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr "追加のサーバー ファイル"
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "アドレス"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "管理画面"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "詳細設定"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "警告"
274
275 msgid "Alias Interface"
276 msgstr "エイリアス インターフェース"
277
278 msgid "Alias of \"%s\""
279 msgstr "\"%s\" のエイリアス"
280
281 msgid "All Servers"
282 msgstr "全てのサーバー"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
294
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
296 msgstr "AP モード動作時に、低 ACK(確認応答)状態の STA の切断を許可します。"
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
300
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "レガシー 802.11b レートを許可"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "ローカルホストを許可する"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Allowed IPs"
325 msgstr "許可されるIP"
326
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターを通知する"
329
330 msgid ""
331 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
332 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
333 msgstr ""
334 "セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
335 "このオプションの使用は、 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
385 "ます。"
386
387 msgid "Announced DNS domains"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS servers"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Identity"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Mount"
397 msgstr "アノニマス マウント"
398
399 msgid "Anonymous Swap"
400 msgstr "アノニマス スワップ"
401
402 msgid "Antenna 1"
403 msgstr "アンテナ 1"
404
405 msgid "Antenna 2"
406 msgstr "アンテナ 2"
407
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "アンテナ設定"
410
411 msgid "Any zone"
412 msgstr "全てのゾーン"
413
414 msgid "Apply anyway"
415 msgstr "チェックなしの適用"
416
417 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
418 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
419
420 msgid "Architecture"
421 msgstr "アーキテクチャ"
422
423 msgid ""
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "インターフェースの割当て..."
429
430 msgid ""
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "アソシエーション済み端末"
436
437 msgid "Associations"
438 msgstr "アソシエーション数"
439
440 msgid "Auth Group"
441 msgstr "認証グループ"
442
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "認証"
445
446 msgid "Authentication Type"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Authoritative"
451
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "ログイン認証"
454
455 msgid "Auto Refresh"
456 msgstr "自動更新"
457
458 msgid "Automatic"
459 msgstr "自動"
460
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
466
467 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
469
470 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
472
473 msgid "Automount Filesystem"
474 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
475
476 msgid "Automount Swap"
477 msgstr "スワップ 自動マウント"
478
479 msgid "Available"
480 msgstr "使用可"
481
482 msgid "Available packages"
483 msgstr "インストール可能なパッケージ"
484
485 msgid "Average:"
486 msgstr "平均値:"
487
488 msgid "B43 + B43C"
489 msgstr ""
490
491 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BSSID"
498 msgstr "BSSID"
499
500 msgid "Back"
501 msgstr "戻る"
502
503 msgid "Back to Overview"
504 msgstr "概要へ戻る"
505
506 msgid "Back to configuration"
507 msgstr "設定へ戻る"
508
509 msgid "Back to overview"
510 msgstr "概要へ戻る"
511
512 msgid "Back to scan results"
513 msgstr "スキャン結果へ戻る"
514
515 msgid "Backup"
516 msgstr "バックアップ"
517
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
520
521 msgid "Backup file list"
522 msgstr "バックアップファイル リスト"
523
524 msgid "Bad address specified!"
525 msgstr "無効なアドレスです!"
526
527 msgid "Band"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Beacon Interval"
531 msgstr "ビーコン間隔"
532
533 msgid ""
534 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
535 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
536 "defined backup patterns."
537 msgstr ""
538 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
539 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
540 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
541
542 msgid "Bind interface"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
546 msgstr ""
547 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
548
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bitrate"
553 msgstr "ビットレート"
554
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Bridge"
559 msgstr "ブリッジ"
560
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "ブリッジ インターフェース"
563
564 msgid "Bridge unit number"
565 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
566
567 msgid "Bring up on boot"
568 msgstr "デフォルトで起動する"
569
570 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
571 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
572
573 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
574 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
575
576 msgid "Buffered"
577 msgstr "バッファ"
578
579 msgid ""
580 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
581 "preserved in any sysupgrade."
582 msgstr ""
583 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
584 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "CPU使用率 (%)"
591
592 msgid "Call failed"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Cancel"
596 msgstr "キャンセル"
597
598 msgid "Category"
599 msgstr "カテゴリー"
600
601 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
602 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます"
603
604 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
605 msgstr "注意: システムは強制的にアップグレードされます"
606
607 msgid "Chain"
608 msgstr "チェイン"
609
610 msgid "Changes"
611 msgstr "変更"
612
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "変更が適用されました。"
615
616 msgid "Changes have been reverted."
617 msgstr "変更は取り消されました。"
618
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
621
622 msgid "Channel"
623 msgstr "チャネル"
624
625 msgid ""
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
627 "adjusted to %d."
628 msgstr ""
629 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
630 "した。"
631
632 msgid "Check"
633 msgstr "チェック"
634
635 msgid "Check filesystems before mount"
636 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
637
638 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
639 msgstr ""
640 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
641
642 msgid "Checksum"
643 msgstr "チェックサム"
644
645 msgid "Choose mtdblock"
646 msgstr "mtdblock を選択"
647
648 msgid ""
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
652 "interface to it."
653 msgstr ""
654 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
655 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
656 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
657 "に設定します。"
658
659 msgid ""
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
662 msgstr ""
663 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
664 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
665
666 msgid "Cipher"
667 msgstr "暗号化方式"
668
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 msgstr ""
671
672 msgid ""
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
675 msgstr ""
676 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
677 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
678
679 msgid ""
680 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
681 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
682 msgstr ""
683 "指定した mtdblock ファイルをダウンロードするには、 \"mtdblock を保存\" をク"
684 "リックしてください。(注: この機能はプロフェッショナル向けです!)"
685
686 msgid "Client"
687 msgstr "クライアント"
688
689 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
690 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
691
692 msgid ""
693 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
694 "persist connection"
695 msgstr ""
696 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
697 "ます"
698
699 msgid "Close list..."
700 msgstr "リストを閉じる"
701
702 msgid "Collecting data..."
703 msgstr "データ収集中です..."
704
705 msgid "Command"
706 msgstr "コマンド"
707
708 msgid "Comment"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Common Configuration"
712 msgstr "一般設定"
713
714 msgid ""
715 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
716 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
717 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
718 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
719 msgstr ""
720 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
721 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
722 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
723 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
724
725 msgid "Configuration"
726 msgstr "設定"
727
728 msgid "Configuration failed"
729 msgstr "設定が失敗しました"
730
731 msgid "Configuration files will be kept"
732 msgstr "設定ファイルは保持されます"
733
734 msgid "Configuration has been applied."
735 msgstr "設定が適用されました。"
736
737 msgid "Configuration has been rolled back!"
738 msgstr "設定はロールバックされました!"
739
740 msgid "Confirmation"
741 msgstr "確認"
742
743 msgid "Connect"
744 msgstr "接続"
745
746 msgid "Connected"
747 msgstr "接続中"
748
749 msgid "Connection Limit"
750 msgstr "接続制限"
751
752 msgid "Connection attempt failed"
753 msgstr "接続の試行が失敗しました"
754
755 msgid "Connections"
756 msgstr "ネットワーク接続"
757
758 msgid ""
759 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
760 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
761 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
762 msgstr ""
763 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
764 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
765 "再接続が必要かもしれません。"
766
767 msgid "Country"
768 msgstr "国"
769
770 msgid "Country Code"
771 msgstr "国コード"
772
773 msgid "Cover the following interface"
774 msgstr "インターフェースの指定"
775
776 msgid "Cover the following interfaces"
777 msgstr "インターフェースの指定"
778
779 msgid "Create / Assign firewall-zone"
780 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
781
782 msgid "Create Interface"
783 msgstr "インターフェースの作成"
784
785 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
786 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
787
788 msgid "Critical"
789 msgstr "重大"
790
791 msgid "Cron Log Level"
792 msgstr "Cronのログ出力レベル"
793
794 msgid "Custom Interface"
795 msgstr "新しいインターフェース"
796
797 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
798 msgstr ""
799
800 msgid ""
801 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
802 "sysupgrade."
803 msgstr ""
804 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
805 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
806
807 msgid "Custom feeds"
808 msgstr "カスタム フィード"
809
810 msgid ""
811 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
812 "this, perform a factory-reset first."
813 msgstr ""
814 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
815 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
816
817 msgid ""
818 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
819 "\">LED</abbr>s if possible."
820 msgstr ""
821 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
822 "します。"
823
824 msgid "DHCP Server"
825 msgstr "DHCPサーバー"
826
827 msgid "DHCP and DNS"
828 msgstr "DHCP 及び DNS"
829
830 msgid "DHCP client"
831 msgstr "DHCP クライアント"
832
833 msgid "DHCP-Options"
834 msgstr "DHCPオプション"
835
836 msgid "DHCPv6 client"
837 msgstr "DHCPv6 クライアント"
838
839 msgid "DHCPv6-Mode"
840 msgstr "DHCPv6-モード"
841
842 msgid "DHCPv6-Service"
843 msgstr "DHCPv6-サービス"
844
845 msgid "DNS"
846 msgstr "DNS"
847
848 msgid "DNS forwardings"
849 msgstr "DNSフォワーディング"
850
851 msgid "DNS-Label / FQDN"
852 msgstr ""
853
854 msgid "DNSSEC"
855 msgstr "DNSSEC"
856
857 msgid "DNSSEC check unsigned"
858 msgstr ""
859
860 msgid "DPD Idle Timeout"
861 msgstr ""
862
863 msgid "DS-Lite AFTR address"
864 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
865
866 msgid "DSL"
867 msgstr "DSL"
868
869 msgid "DSL Status"
870 msgstr "DSL ステータス"
871
872 msgid "DSL line mode"
873 msgstr ""
874
875 msgid "DTIM Interval"
876 msgstr "DTIM インターバル"
877
878 msgid "DUID"
879 msgstr "DUID"
880
881 msgid "Data Rate"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Debug"
885 msgstr "デバッグ"
886
887 msgid "Default %d"
888 msgstr "標準設定 %d"
889
890 msgid "Default gateway"
891 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
892
893 msgid "Default is stateless + stateful"
894 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
895
896 msgid "Default state"
897 msgstr "標準状態"
898
899 msgid "Define a name for this network."
900 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
901
902 msgid ""
903 "Define additional DHCP options, for example "
904 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
905 "servers to clients."
906 msgstr ""
907 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
908 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
909
910 msgid "Delete"
911 msgstr "削除"
912
913 msgid "Delete this network"
914 msgstr "ネットワークを削除します"
915
916 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
917 msgstr "Delivery Traffic Indication Message インターバル"
918
919 msgid "Description"
920 msgstr "詳細"
921
922 msgid "Design"
923 msgstr "デザイン"
924
925 msgid "Destination"
926 msgstr "宛先"
927
928 msgid "Device"
929 msgstr "デバイス"
930
931 msgid "Device Configuration"
932 msgstr "デバイス設定"
933
934 msgid "Device is rebooting..."
935 msgstr "デバイスを再起動中です..."
936
937 msgid "Device unreachable!"
938 msgstr "デバイスに到達できません"
939
940 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
941 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
942
943 msgid "Diagnostics"
944 msgstr "診断機能"
945
946 msgid "Dial number"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Directory"
950 msgstr "ディレクトリ"
951
952 msgid "Disable"
953 msgstr "無効"
954
955 msgid ""
956 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
957 "this interface."
958 msgstr ""
959 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
960 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
961
962 msgid "Disable DNS setup"
963 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
964
965 msgid "Disable Encryption"
966 msgstr "暗号化を無効にする"
967
968 msgid "Disable Inactivity Polling"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Disable this network"
972 msgstr "このネットワークを無効化"
973
974 msgid "Disabled"
975 msgstr "無効"
976
977 msgid "Disabled (default)"
978 msgstr "無効(デフォルト)"
979
980 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
981 msgstr "低 Acknowledgement 時のアソシエーション解除"
982
983 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
984 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
985
986 msgid "Disconnection attempt failed"
987 msgstr "切断の試行が失敗しました"
988
989 msgid "Dismiss"
990 msgstr "警告の除去"
991
992 msgid "Displaying only packages containing"
993 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
994
995 msgid "Distance Optimization"
996 msgstr "距離の最適化"
997
998 msgid "Distance to farthest network member in meters."
999 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
1000
1001 msgid "Distribution feeds"
1002 msgstr "ディストリビューション フィード"
1003
1004 msgid "Diversity"
1005 msgstr "ダイバシティ"
1006
1007 msgid ""
1008 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1009 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1010 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1011 "firewalls"
1012 msgstr ""
1013 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1014 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
1015 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
1016 "合したサービスです。"
1017
1018 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1019 msgstr ""
1020 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
1021
1022 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1023 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
1024
1025 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1026 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
1027
1028 msgid "Domain required"
1029 msgstr "ドメイン必須"
1030
1031 msgid "Domain whitelist"
1032 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
1033
1034 msgid "Don't Fragment"
1035 msgstr "非フラグメント化"
1036
1037 msgid ""
1038 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1039 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1040 msgstr ""
1041 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1042 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1043
1044 msgid "Down"
1045 msgstr "下へ"
1046
1047 msgid "Download and install package"
1048 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1049
1050 msgid "Download backup"
1051 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1052
1053 msgid "Download mtdblock"
1054 msgstr "mtdblock のダウンロード"
1055
1056 msgid "Downstream SNR offset"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Dropbear Instance"
1060 msgstr "Dropbear設定"
1061
1062 msgid ""
1063 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1064 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1065 msgstr ""
1066 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1067 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1068 "す。"
1069
1070 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1071 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1072
1073 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1074 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1075
1076 msgid "Dynamic tunnel"
1077 msgstr "動的トンネル機能"
1078
1079 msgid ""
1080 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1081 "having static leases will be served."
1082 msgstr ""
1083 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1084 "的リースのみを行います。"
1085
1086 msgid "EA-bits length"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "EAP-Method"
1090 msgstr "EAPメソッド"
1091
1092 msgid "Edit"
1093 msgstr "編集"
1094
1095 msgid ""
1096 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1097 "reload the page."
1098 msgstr ""
1099 "上記の設定データを直接編集してエラーを修正し、 \"保存\" ボタンを押してこの"
1100 "ページをリロードします。"
1101
1102 msgid "Edit this interface"
1103 msgstr "インターフェースを編集"
1104
1105 msgid "Edit this network"
1106 msgstr "ネットワークを編集"
1107
1108 msgid "Emergency"
1109 msgstr "緊急"
1110
1111 msgid "Enable"
1112 msgstr "有効"
1113
1114 msgid ""
1115 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1116 "snooping"
1117 msgstr ""
1118 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1119 "有効化"
1120
1121 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1122 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1123
1124 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1125 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1126
1127 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1128 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1129
1130 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1131 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1132
1133 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1134 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1135
1136 msgid "Enable NTP client"
1137 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1138
1139 msgid "Enable Single DES"
1140 msgstr "シングルDESの有効化"
1141
1142 msgid "Enable TFTP server"
1143 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1144
1145 msgid "Enable VLAN functionality"
1146 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1147
1148 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1149 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1150
1151 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1152 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1153
1154 msgid "Enable learning and aging"
1155 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1156
1157 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1158 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1159
1160 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1161 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1162
1163 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1164 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1165
1166 msgid "Enable this mount"
1167 msgstr "マウント設定を有効にする"
1168
1169 msgid "Enable this network"
1170 msgstr "このネットワークを有効化"
1171
1172 msgid "Enable this swap"
1173 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1174
1175 msgid "Enable/Disable"
1176 msgstr "有効/無効"
1177
1178 msgid "Enabled"
1179 msgstr "有効"
1180
1181 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1182 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1183
1184 msgid ""
1185 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1186 "Domain"
1187 msgstr ""
1188 "同一のモビリティ ドメイン(モビリティ グループ)に属するアクセスポイント間の"
1189 "高速ローミングを有効にします。"
1190
1191 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1192 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1193
1194 msgid "Encapsulation mode"
1195 msgstr "カプセル化モード"
1196
1197 msgid "Encryption"
1198 msgstr "暗号化モード"
1199
1200 msgid "Endpoint Host"
1201 msgstr "エンドポイント ホスト"
1202
1203 msgid "Endpoint Port"
1204 msgstr "エンドポイント ポート"
1205
1206 msgid "Enter custom value"
1207 msgstr "カスタム値を入力"
1208
1209 msgid "Enter custom values"
1210 msgstr "カスタム値を入力"
1211
1212 msgid "Erasing..."
1213 msgstr "消去中..."
1214
1215 msgid "Error"
1216 msgstr "エラー"
1217
1218 msgid "Errored seconds (ES)"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Ethernet Adapter"
1222 msgstr "イーサネットアダプタ"
1223
1224 msgid "Ethernet Switch"
1225 msgstr "イーサネットスイッチ"
1226
1227 msgid "Exclude interfaces"
1228 msgstr "除外インターフェース"
1229
1230 msgid "Expand hosts"
1231 msgstr "拡張ホスト設定"
1232
1233 msgid "Expires"
1234 msgstr "期限切れ"
1235
1236 msgid ""
1237 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1238 msgstr ""
1239 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1240 "code>)."
1241
1242 msgid "External"
1243 msgstr "外部"
1244
1245 msgid "External R0 Key Holder List"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "External R1 Key Holder List"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "External system log server"
1252 msgstr "外部システムログ サーバー"
1253
1254 msgid "External system log server port"
1255 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1256
1257 msgid "External system log server protocol"
1258 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1259
1260 msgid "Extra SSH command options"
1261 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1262
1263 msgid "FT over DS"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "FT over the Air"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "FT protocol"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1273 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1274
1275 msgid "File"
1276 msgstr "ファイル"
1277
1278 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1279 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1280
1281 msgid "Filesystem"
1282 msgstr "ファイルシステム"
1283
1284 msgid "Filter"
1285 msgstr "フィルタ"
1286
1287 msgid "Filter private"
1288 msgstr "プライベートフィルター"
1289
1290 msgid "Filter useless"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Finalizing failed"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid ""
1297 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1298 "with defaults based on what was detected"
1299 msgstr ""
1300 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1301 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1302
1303 msgid "Find and join network"
1304 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1305
1306 msgid "Find package"
1307 msgstr "パッケージを検索"
1308
1309 msgid "Finish"
1310 msgstr "終了"
1311
1312 msgid "Firewall"
1313 msgstr "ファイアウォール"
1314
1315 msgid "Firewall Mark"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Firewall Settings"
1319 msgstr "ファイアウォール設定"
1320
1321 msgid "Firewall Status"
1322 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1323
1324 msgid "Firmware File"
1325 msgstr "ファームウェア ファイル"
1326
1327 msgid "Firmware Version"
1328 msgstr "ファームウェア バージョン"
1329
1330 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1331 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1332
1333 msgid "Flash Firmware"
1334 msgstr "ファームウェアの更新"
1335
1336 msgid "Flash image..."
1337 msgstr "更新"
1338
1339 msgid "Flash new firmware image"
1340 msgstr "ファームウェアの更新"
1341
1342 msgid "Flash operations"
1343 msgstr "更新機能"
1344
1345 msgid "Flashing..."
1346 msgstr "更新中..."
1347
1348 msgid "Force"
1349 msgstr "強制"
1350
1351 msgid "Force 40MHz mode"
1352 msgstr "強制 40MHz モード"
1353
1354 msgid "Force CCMP (AES)"
1355 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1356
1357 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1358 msgstr ""
1359 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1360
1361 msgid "Force TKIP"
1362 msgstr "TKIP を使用"
1363
1364 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1365 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1366
1367 msgid "Force link"
1368 msgstr "強制リンク"
1369
1370 msgid "Force upgrade"
1371 msgstr "強制アップグレード"
1372
1373 msgid "Force use of NAT-T"
1374 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1375
1376 msgid "Form token mismatch"
1377 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1378
1379 msgid "Forward DHCP traffic"
1380 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1381
1382 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Forward broadcast traffic"
1386 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1387
1388 msgid "Forward mesh peer traffic"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Forwarding mode"
1392 msgstr "転送モード"
1393
1394 msgid "Fragmentation Threshold"
1395 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1396
1397 msgid "Frame Bursting"
1398 msgstr "フレームバースト"
1399
1400 msgid "Free"
1401 msgstr "空き"
1402
1403 msgid "Free space"
1404 msgstr "ディスクの空き容量"
1405
1406 msgid ""
1407 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1408 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1409 msgstr ""
1410 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1411 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1412
1413 msgid "GHz"
1414 msgstr "GHz"
1415
1416 msgid "GPRS only"
1417 msgstr "GPRSのみ"
1418
1419 msgid "Gateway"
1420 msgstr "ゲートウェイ"
1421
1422 msgid "Gateway address is invalid"
1423 msgstr "無効なゲートウェイ アドレスです"
1424
1425 msgid "Gateway ports"
1426 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1427
1428 msgid "General Settings"
1429 msgstr "一般設定"
1430
1431 msgid "General Setup"
1432 msgstr "一般設定"
1433
1434 msgid "General options for opkg"
1435 msgstr "opkgの一般設定"
1436
1437 msgid "Generate Config"
1438 msgstr "コンフィグ生成"
1439
1440 msgid "Generate PMK locally"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Generate archive"
1444 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1445
1446 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1447 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1448
1449 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1450 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1451
1452 msgid "Global Settings"
1453 msgstr "全体設定"
1454
1455 msgid "Global network options"
1456 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1457
1458 msgid "Go to password configuration..."
1459 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1460
1461 msgid "Go to relevant configuration page"
1462 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1463
1464 msgid "Group Password"
1465 msgstr "グループ パスワード"
1466
1467 msgid "Guest"
1468 msgstr "ゲスト"
1469
1470 msgid "HE.net password"
1471 msgstr "HE.net パスワード"
1472
1473 msgid "HE.net username"
1474 msgstr "HE.net ユーザー名"
1475
1476 msgid "HT mode (802.11n)"
1477 msgstr "HT モード (802.11n)"
1478
1479 msgid "Hang Up"
1480 msgstr "再起動"
1481
1482 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid ""
1486 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1487 "the timezone."
1488 msgstr ""
1489 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1490
1491 msgid ""
1492 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1493 "authentication."
1494 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1495
1496 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1497 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1498
1499 msgid "Hide empty chains"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Host"
1503 msgstr "ホスト"
1504
1505 msgid "Host entries"
1506 msgstr "ホスト エントリー"
1507
1508 msgid "Host expiry timeout"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1512 msgstr ""
1513 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1514
1515 msgid "Host-Uniq tag content"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Hostname"
1519 msgstr "ホスト名"
1520
1521 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1522 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1523
1524 msgid "Hostnames"
1525 msgstr "ホスト名"
1526
1527 msgid "Hybrid"
1528 msgstr "ハイブリッド"
1529
1530 msgid "IKE DH Group"
1531 msgstr "IKE DHグループ"
1532
1533 msgid "IP Addresses"
1534 msgstr "IPアドレス"
1535
1536 msgid "IP Protocol"
1537 msgstr "IP プロトコル"
1538
1539 msgid "IP address"
1540 msgstr "IPアドレス"
1541
1542 msgid "IP address in invalid"
1543 msgstr "無効な IP アドレスです"
1544
1545 msgid "IP address is missing"
1546 msgstr "IP アドレスがありません"
1547
1548 msgid "IPv4"
1549 msgstr "IPv4"
1550
1551 msgid "IPv4 Firewall"
1552 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1553
1554 msgid "IPv4 Upstream"
1555 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1556
1557 msgid "IPv4 address"
1558 msgstr "IPv4 アドレス"
1559
1560 msgid "IPv4 and IPv6"
1561 msgstr "IPv4及びIPv6"
1562
1563 msgid "IPv4 assignment length"
1564 msgstr "IPv4 割り当て長"
1565
1566 msgid "IPv4 broadcast"
1567 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1568
1569 msgid "IPv4 gateway"
1570 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1571
1572 msgid "IPv4 netmask"
1573 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1574
1575 msgid "IPv4 only"
1576 msgstr "IPv4のみ"
1577
1578 msgid "IPv4 prefix"
1579 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1580
1581 msgid "IPv4 prefix length"
1582 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1583
1584 msgid "IPv4+IPv6"
1585 msgstr "IPv4+IPv6"
1586
1587 msgid "IPv4-Address"
1588 msgstr "IPv4-アドレス"
1589
1590 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1591 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1592
1593 msgid "IPv6"
1594 msgstr "IPv6"
1595
1596 msgid "IPv6 Firewall"
1597 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1598
1599 msgid "IPv6 Neighbours"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "IPv6 Settings"
1603 msgstr "IPv6 設定"
1604
1605 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1606 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1607
1608 msgid "IPv6 Upstream"
1609 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1610
1611 msgid "IPv6 address"
1612 msgstr "IPv6 アドレス"
1613
1614 msgid "IPv6 assignment hint"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "IPv6 assignment length"
1618 msgstr "IPv6 割り当て長"
1619
1620 msgid "IPv6 gateway"
1621 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1622
1623 msgid "IPv6 only"
1624 msgstr "IPv6のみ"
1625
1626 msgid "IPv6 prefix"
1627 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1628
1629 msgid "IPv6 prefix length"
1630 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1631
1632 msgid "IPv6 routed prefix"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "IPv6 suffix"
1636 msgstr "IPv6 サフィックス"
1637
1638 msgid "IPv6-Address"
1639 msgstr "IPv6-アドレス"
1640
1641 msgid "IPv6-PD"
1642 msgstr "IPv6-PD"
1643
1644 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1645 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1646
1647 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1648 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1649
1650 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1651 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1652
1653 msgid "Identity"
1654 msgstr "識別子"
1655
1656 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "If checked, encryption is disabled"
1660 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1661
1662 msgid ""
1663 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1664 msgstr ""
1665 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1666
1667 msgid ""
1668 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1669 "device node"
1670 msgstr ""
1671 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1672 "マウントします。"
1673
1674 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1675 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1676
1677 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1678 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1679
1680 msgid ""
1681 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1682 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1683 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1684 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1685 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1686 msgstr ""
1687 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1688 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1689 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1690 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1691 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1692
1693 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1694 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1695
1696 msgid "Ignore interface"
1697 msgstr "インターフェースを無視する"
1698
1699 msgid "Ignore resolve file"
1700 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1701
1702 msgid "Image"
1703 msgstr "イメージ"
1704
1705 msgid "In"
1706 msgstr "イン"
1707
1708 msgid ""
1709 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1710 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1711 msgstr ""
1712 "システムへの未認証のアクセスを防ぐために、リクエストはブロックされました。以"
1713 "下の \"続行\" をクリックして、前のページに戻ります。"
1714
1715 msgid "Inactivity timeout"
1716 msgstr "未使用時タイムアウト"
1717
1718 msgid "Inbound:"
1719 msgstr "受信:"
1720
1721 msgid "Info"
1722 msgstr "情報"
1723
1724 msgid "Initialization failure"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Initscript"
1728 msgstr "起動スクリプト"
1729
1730 msgid "Initscripts"
1731 msgstr "起動スクリプト"
1732
1733 msgid "Install"
1734 msgstr "インストール"
1735
1736 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1737 msgstr ""
1738 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1739 "す。"
1740
1741 msgid "Install package %q"
1742 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1743
1744 msgid "Install protocol extensions..."
1745 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1746
1747 msgid "Installed packages"
1748 msgstr "インストール済みパッケージ"
1749
1750 msgid "Interface"
1751 msgstr "インターフェース"
1752
1753 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Interface Configuration"
1757 msgstr "インターフェース設定"
1758
1759 msgid "Interface Overview"
1760 msgstr "インターフェース一覧"
1761
1762 msgid "Interface is reconnecting..."
1763 msgstr "インターフェース再接続中..."
1764
1765 msgid "Interface name"
1766 msgstr "インターフェース名"
1767
1768 msgid "Interface not present or not connected yet."
1769 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1770
1771 msgid "Interfaces"
1772 msgstr "インターフェース"
1773
1774 msgid "Internal"
1775 msgstr "内部"
1776
1777 msgid "Internal Server Error"
1778 msgstr "内部サーバー エラー"
1779
1780 msgid "Invalid"
1781 msgstr "入力値が不正です"
1782
1783 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1784 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1785
1786 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1787 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1788
1789 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1790 msgstr ""
1791 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1792
1793 msgid "Isolate Clients"
1794 msgstr "クライアント間の分離"
1795
1796 msgid ""
1797 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1798 "flash memory, please verify the image file!"
1799 msgstr ""
1800 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1801 "ジファイルを確認してください!"
1802
1803 msgid "JavaScript required!"
1804 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1805
1806 msgid "Join Network"
1807 msgstr "ネットワークに接続する"
1808
1809 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1810 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1811
1812 msgid "Joining Network: %q"
1813 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1814
1815 msgid "Keep settings"
1816 msgstr "設定を保持する"
1817
1818 msgid "Kernel Log"
1819 msgstr "カーネル ログ"
1820
1821 msgid "Kernel Version"
1822 msgstr "カーネル バージョン"
1823
1824 msgid "Key"
1825 msgstr "暗号キー"
1826
1827 msgid "Key #%d"
1828 msgstr "キー #%d"
1829
1830 msgid "Kill"
1831 msgstr "強制終了"
1832
1833 msgid "L2TP"
1834 msgstr "L2TP"
1835
1836 msgid "L2TP Server"
1837 msgstr "L2TP サーバー"
1838
1839 msgid "LCP echo failure threshold"
1840 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1841
1842 msgid "LCP echo interval"
1843 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1844
1845 msgid "LLC"
1846 msgstr "LLC"
1847
1848 msgid "Label"
1849 msgstr "ラベル"
1850
1851 msgid "Language"
1852 msgstr "言語"
1853
1854 msgid "Language and Style"
1855 msgstr "言語とスタイル"
1856
1857 msgid "Latency"
1858 msgstr "レイテンシー"
1859
1860 msgid "Leaf"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Lease time"
1864 msgstr "リース時間"
1865
1866 msgid "Lease validity time"
1867 msgstr "リース有効時間"
1868
1869 msgid "Leasefile"
1870 msgstr "リースファイル"
1871
1872 msgid "Leasetime remaining"
1873 msgstr "残りリース時間"
1874
1875 msgid "Leave empty to autodetect"
1876 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1877
1878 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1879 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1880
1881 msgid "Legend:"
1882 msgstr "凡例:"
1883
1884 msgid "Limit"
1885 msgstr "割り当て数"
1886
1887 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1888 msgstr ""
1889 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1890 "す。"
1891
1892 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1893 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1894
1895 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Line Mode"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Line State"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Line Uptime"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Link On"
1908 msgstr "リンクオン"
1909
1910 msgid ""
1911 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1912 "requests to"
1913 msgstr ""
1914 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1915 "リストを設定します"
1916
1917 msgid ""
1918 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1919 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1920 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1921 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1922 "Association."
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid ""
1926 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1927 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1928 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1929 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1930 "PMK-R1 keys."
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "List of SSH key files for auth"
1934 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1935
1936 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1937 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1938
1939 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Listen Interfaces"
1943 msgstr "待ち受けインターフェース"
1944
1945 msgid "Listen Port"
1946 msgstr "待ち受けポート"
1947
1948 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1949 msgstr ""
1950 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1951 "のインタフェースが対象です"
1952
1953 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1954 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1955
1956 msgid "Load"
1957 msgstr "負荷"
1958
1959 msgid "Load Average"
1960 msgstr "システム平均負荷"
1961
1962 msgid "Loading"
1963 msgstr "ロード中"
1964
1965 msgid "Local IP address is invalid"
1966 msgstr "無効なローカル IP アドレスです"
1967
1968 msgid "Local IP address to assign"
1969 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1970
1971 msgid "Local IPv4 address"
1972 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1973
1974 msgid "Local IPv6 address"
1975 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1976
1977 msgid "Local Service Only"
1978 msgstr "ローカルサービスのみ"
1979
1980 msgid "Local Startup"
1981 msgstr "ローカル スタートアップ"
1982
1983 msgid "Local Time"
1984 msgstr "時刻"
1985
1986 msgid "Local domain"
1987 msgstr "ローカル ドメイン"
1988
1989 msgid ""
1990 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1991 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1992 msgstr ""
1993 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1994 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1995
1996 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1997 msgstr ""
1998 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1999 "す。"
2000
2001 msgid "Local server"
2002 msgstr "ローカル サーバー"
2003
2004 msgid ""
2005 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2006 "available"
2007 msgstr ""
2008 "複数の IP が利用可能な場合に、ホスト名をリクエスト中のサブネットによってロー"
2009 "カライズします"
2010
2011 msgid "Localise queries"
2012 msgstr "ローカライズクエリ"
2013
2014 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2015 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
2016
2017 msgid "Log output level"
2018 msgstr "ログ出力レベル"
2019
2020 msgid "Log queries"
2021 msgstr "ログ クエリ"
2022
2023 msgid "Logging"
2024 msgstr "ログ"
2025
2026 msgid "Login"
2027 msgstr "ログイン"
2028
2029 msgid "Logout"
2030 msgstr "ログアウト"
2031
2032 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2036 msgstr ""
2037 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
2038
2039 msgid "MAC"
2040 msgstr "MAC"
2041
2042 msgid "MAC-Address"
2043 msgstr "MAC-アドレス"
2044
2045 msgid "MAC-Address Filter"
2046 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
2047
2048 msgid "MAC-Filter"
2049 msgstr "MAC-フィルタ"
2050
2051 msgid "MAC-List"
2052 msgstr "MAC-リスト"
2053
2054 msgid "MAP / LW4over6"
2055 msgstr "MAP / LW4over6"
2056
2057 msgid "MAP rule is invalid"
2058 msgstr "無効な MAP ルールです"
2059
2060 msgid "MB/s"
2061 msgstr "MB/s"
2062
2063 msgid "MD5"
2064 msgstr "MD5"
2065
2066 msgid "MHz"
2067 msgstr "MHz"
2068
2069 msgid "MTU"
2070 msgstr "MTU"
2071
2072 msgid ""
2073 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2074 "below:"
2075 msgstr ""
2076 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2077
2078 msgid "Manual"
2079 msgstr "手動"
2080
2081 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2088 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2089
2090 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2091 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2092
2093 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2094 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2095
2096 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2097 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2098
2099 msgid ""
2100 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2101 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2102 msgstr ""
2103 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2104 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2105
2106 msgid "Maximum number of leased addresses."
2107 msgstr "リースされるアドレスの最大数です。"
2108
2109 msgid "Mbit/s"
2110 msgstr "Mbit/s"
2111
2112 msgid "Memory"
2113 msgstr "メモリー"
2114
2115 msgid "Memory usage (%)"
2116 msgstr "メモリ使用率 (%)"
2117
2118 msgid "Mesh Id"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Metric"
2122 msgstr "メトリック"
2123
2124 msgid "Mirror monitor port"
2125 msgstr "ミラー監視ポート"
2126
2127 msgid "Mirror source port"
2128 msgstr "ミラー元ポート"
2129
2130 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2131 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2132
2133 msgid "Mobility Domain"
2134 msgstr "モビリティ ドメイン"
2135
2136 msgid "Mode"
2137 msgstr "モード"
2138
2139 msgid "Model"
2140 msgstr "モデル"
2141
2142 msgid "Modem default"
2143 msgstr "モデム デフォルト"
2144
2145 msgid "Modem device"
2146 msgstr "モデム デバイス"
2147
2148 msgid "Modem information query failed"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Modem init timeout"
2152 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2153
2154 msgid "Monitor"
2155 msgstr "モニター"
2156
2157 msgid "Mount Entry"
2158 msgstr "マウント機能"
2159
2160 msgid "Mount Point"
2161 msgstr "マウントポイント"
2162
2163 msgid "Mount Points"
2164 msgstr "マウントポイント"
2165
2166 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2167 msgstr "マウントポイント - マウント"
2168
2169 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2170 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2171
2172 msgid ""
2173 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2174 "filesystem"
2175 msgstr ""
2176 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2177 "表示しています。"
2178
2179 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2180 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2181
2182 msgid "Mount options"
2183 msgstr "マウントオプション"
2184
2185 msgid "Mount point"
2186 msgstr "マウントポイント"
2187
2188 msgid "Mount swap not specifically configured"
2189 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2190
2191 msgid "Mounted file systems"
2192 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2193
2194 msgid "Move down"
2195 msgstr "下へ移動"
2196
2197 msgid "Move up"
2198 msgstr "上へ移動"
2199
2200 msgid "Multicast address"
2201 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2202
2203 msgid "NAS ID"
2204 msgstr "NAS ID"
2205
2206 msgid "NAT-T Mode"
2207 msgstr "NAT-T モード"
2208
2209 msgid "NAT64 Prefix"
2210 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2211
2212 msgid "NCM"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "NDP-Proxy"
2216 msgstr "NDP-プロキシ"
2217
2218 msgid "NT Domain"
2219 msgstr "NT ドメイン"
2220
2221 msgid "NTP server candidates"
2222 msgstr "NTPサーバー候補"
2223
2224 msgid "Name"
2225 msgstr "名前"
2226
2227 msgid "Name of the new interface"
2228 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2229
2230 msgid "Name of the new network"
2231 msgstr "新しいネットワークの名前"
2232
2233 msgid "Navigation"
2234 msgstr "ナビゲーション"
2235
2236 msgid "Netmask"
2237 msgstr "ネットマスク"
2238
2239 msgid "Network"
2240 msgstr "ネットワーク"
2241
2242 msgid "Network Utilities"
2243 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2244
2245 msgid "Network boot image"
2246 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2247
2248 msgid "Network device is not present"
2249 msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
2250
2251 msgid "Network without interfaces."
2252 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2253
2254 msgid "Next »"
2255 msgstr "次 »"
2256
2257 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2258 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2259
2260 msgid "No NAT-T"
2261 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2262
2263 msgid "No files found"
2264 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2265
2266 msgid "No information available"
2267 msgstr "情報がありません"
2268
2269 msgid "No matching prefix delegation"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "No negative cache"
2273 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2274
2275 msgid "No network configured on this device"
2276 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2277
2278 msgid "No network name specified"
2279 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2280
2281 msgid "No package lists available"
2282 msgstr "パッケージ リストがありません"
2283
2284 msgid "No password set!"
2285 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2286
2287 msgid "No rules in this chain."
2288 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2289
2290 msgid "No scan results available yet..."
2291 msgstr "利用可能なスキャン結果はまだありません..."
2292
2293 msgid "No zone assigned"
2294 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2295
2296 msgid "Noise"
2297 msgstr "ノイズ"
2298
2299 msgid "Noise Margin (SNR)"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Noise:"
2303 msgstr "ノイズ:"
2304
2305 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Non-wildcard"
2309 msgstr "非ワイルドカード"
2310
2311 msgid "None"
2312 msgstr "なし"
2313
2314 msgid "Normal"
2315 msgstr "標準"
2316
2317 msgid "Not Found"
2318 msgstr "見つかりません"
2319
2320 msgid "Not associated"
2321 msgstr "アソシエーションされていません"
2322
2323 msgid "Not connected"
2324 msgstr "未接続"
2325
2326 msgid "Note: interface name length"
2327 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2328
2329 msgid "Notice"
2330 msgstr "注意"
2331
2332 msgid "Nslookup"
2333 msgstr "Nslookup"
2334
2335 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2336 msgstr ""
2337 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2338 "シュしません)"
2339
2340 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "OK"
2344 msgstr "OK"
2345
2346 msgid "OPKG-Configuration"
2347 msgstr "OPKG-設定"
2348
2349 msgid "Obfuscated Group Password"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Obfuscated Password"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Obtain IPv6-Address"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Off-State Delay"
2359 msgstr "消灯時間"
2360
2361 msgid ""
2362 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2363 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2364 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2365 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2366 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2367 "<samp>eth0.1</samp>)."
2368 msgstr ""
2369 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2370 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2371 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2372 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2373 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2374 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2375
2376 msgid "On-State Delay"
2377 msgstr "点灯時間"
2378
2379 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2380 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2381
2382 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2383 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2384
2385 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2386 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2387
2388 msgid "One or more required fields have no value!"
2389 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2390
2391 msgid "Open list..."
2392 msgstr "リストを開く..."
2393
2394 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2395 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2396
2397 msgid "Operating frequency"
2398 msgstr "動作周波数"
2399
2400 msgid "Option changed"
2401 msgstr "変更されるオプション"
2402
2403 msgid "Option removed"
2404 msgstr "削除されるオプション"
2405
2406 msgid "Optional"
2407 msgstr "オプション"
2408
2409 msgid ""
2410 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2411 "starting with <code>0x</code>."
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid ""
2415 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2416 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2417 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2418 "for the interface."
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid ""
2422 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2423 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Optional. Description of peer."
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid ""
2433 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2434 "interface."
2435 msgstr ""
2436 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2437 "ン)"
2438
2439 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2440 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2441
2442 msgid "Optional. Port of peer."
2443 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2444
2445 msgid ""
2446 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2447 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2448 msgstr ""
2449 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2450 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2451
2452 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2453 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2454
2455 msgid "Options"
2456 msgstr "オプション"
2457
2458 msgid "Other:"
2459 msgstr "その他:"
2460
2461 msgid "Out"
2462 msgstr "アウト"
2463
2464 msgid "Outbound:"
2465 msgstr "送信:"
2466
2467 msgid "Output Interface"
2468 msgstr "出力インターフェース"
2469
2470 msgid "Override MAC address"
2471 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2472
2473 msgid "Override MTU"
2474 msgstr "MTUを上書きする"
2475
2476 msgid "Override TOS"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Override TTL"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Override default interface name"
2483 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2484
2485 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2486 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2487
2488 msgid ""
2489 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2490 "subnet that is served."
2491 msgstr ""
2492 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2493 "ネットから計算されます。"
2494
2495 msgid "Override the table used for internal routes"
2496 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2497
2498 msgid "Overview"
2499 msgstr "概要"
2500
2501 msgid "Owner"
2502 msgstr "所有者"
2503
2504 msgid "PAP/CHAP password"
2505 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2506
2507 msgid "PAP/CHAP username"
2508 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2509
2510 msgid "PID"
2511 msgstr "PID"
2512
2513 msgid "PIN"
2514 msgstr "PIN"
2515
2516 msgid "PIN code rejected"
2517 msgstr "PIN コードが拒否されました"
2518
2519 msgid "PMK R1 Push"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "PPP"
2523 msgstr "PPP"
2524
2525 msgid "PPPoA Encapsulation"
2526 msgstr "PPPoAカプセル化"
2527
2528 msgid "PPPoATM"
2529 msgstr "PPPoATM"
2530
2531 msgid "PPPoE"
2532 msgstr "PPPoE"
2533
2534 msgid "PPPoSSH"
2535 msgstr "PPPoSSH"
2536
2537 msgid "PPtP"
2538 msgstr "PPtP"
2539
2540 msgid "PSID offset"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "PSID-bits length"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Package libiwinfo required!"
2550 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
2551
2552 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2553 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2554
2555 msgid "Package name"
2556 msgstr "パッケージ名"
2557
2558 msgid "Packets"
2559 msgstr "パケット"
2560
2561 msgid "Part of zone %q"
2562 msgstr "ゾーン %q の一部"
2563
2564 msgid "Password"
2565 msgstr "パスワード"
2566
2567 msgid "Password authentication"
2568 msgstr "パスワード認証"
2569
2570 msgid "Password of Private Key"
2571 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2572
2573 msgid "Password of inner Private Key"
2574 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2575
2576 msgid "Password successfully changed!"
2577 msgstr "パスワードを変更しました!"
2578
2579 msgid "Password2"
2580 msgstr "パスワード2"
2581
2582 msgid "Path to CA-Certificate"
2583 msgstr "CA証明書のパス"
2584
2585 msgid "Path to Client-Certificate"
2586 msgstr "クライアント証明書のパス"
2587
2588 msgid "Path to Private Key"
2589 msgstr "秘密鍵のパス"
2590
2591 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2592 msgstr "CA 証明書のパス"
2593
2594 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2595 msgstr "クライアント証明書のパス"
2596
2597 msgid "Path to inner Private Key"
2598 msgstr "秘密鍵のパス"
2599
2600 msgid "Peak:"
2601 msgstr "ピーク:"
2602
2603 msgid "Peer IP address to assign"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Peer address is missing"
2607 msgstr "ピアのアドレスがありません"
2608
2609 msgid "Peers"
2610 msgstr "ピア"
2611
2612 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Perform reboot"
2616 msgstr "再起動を実行"
2617
2618 msgid "Perform reset"
2619 msgstr "設定リセットを実行"
2620
2621 msgid "Persistent Keep Alive"
2622 msgstr "永続的なキープアライブ"
2623
2624 msgid "Phy Rate:"
2625 msgstr "物理レート:"
2626
2627 msgid "Physical Settings"
2628 msgstr "デバイス設定"
2629
2630 msgid "Ping"
2631 msgstr "Ping"
2632
2633 msgid "Pkts."
2634 msgstr "パケット"
2635
2636 msgid "Please enter your username and password."
2637 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2638
2639 msgid "Please update package lists first"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Policy"
2643 msgstr "ポリシー"
2644
2645 msgid "Port"
2646 msgstr "ポート"
2647
2648 msgid "Port status:"
2649 msgstr "ポート ステータス:"
2650
2651 msgid "Power Management Mode"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Prefer LTE"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Prefer UMTS"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Prefix Delegated"
2664 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2665
2666 msgid "Preshared Key"
2667 msgstr "事前共有鍵"
2668
2669 msgid ""
2670 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2671 "ignore failures"
2672 msgstr ""
2673 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2674 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2675
2676 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2677 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2678
2679 msgid "Prevents client-to-client communication"
2680 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2681
2682 msgid "Private Key"
2683 msgstr "秘密鍵"
2684
2685 msgid "Proceed"
2686 msgstr "続行"
2687
2688 msgid "Processes"
2689 msgstr "プロセス"
2690
2691 msgid "Profile"
2692 msgstr "プロファイル"
2693
2694 msgid "Prot."
2695 msgstr "プロトコル"
2696
2697 msgid "Protocol"
2698 msgstr "プロトコル"
2699
2700 msgid "Protocol family"
2701 msgstr "プロトコルファミリ"
2702
2703 msgid "Protocol of the new interface"
2704 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2705
2706 msgid "Protocol support is not installed"
2707 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2708
2709 msgid "Provide NTP server"
2710 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2711
2712 msgid "Provide new network"
2713 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2714
2715 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2716 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2717
2718 msgid "Public Key"
2719 msgstr "公開鍵"
2720
2721 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "QMI Cellular"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Quality"
2728 msgstr "クオリティ"
2729
2730 msgid ""
2731 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2732 "servers"
2733 msgstr ""
2734 "アップストリームの利用可能な全 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2735 "サーバを問い合わせます"
2736
2737 msgid "R0 Key Lifetime"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "R1 Key Holder"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2744 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2745
2746 msgid "RTS/CTS Threshold"
2747 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2748
2749 msgid "RX"
2750 msgstr "RX"
2751
2752 msgid "RX Rate"
2753 msgstr "受信レート"
2754
2755 msgid "Radius-Accounting-Port"
2756 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2757
2758 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2759 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2760
2761 msgid "Radius-Accounting-Server"
2762 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2763
2764 msgid "Radius-Authentication-Port"
2765 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2766
2767 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2768 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2769
2770 msgid "Radius-Authentication-Server"
2771 msgstr "Radius認証サーバー"
2772
2773 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid ""
2777 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2778 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2779 msgstr ""
2780 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2781 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2782
2783 msgid ""
2784 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2785 "access to this device if you are connected via this interface"
2786 msgstr ""
2787 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2788 "ません!もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにア"
2789 "クセスできなくなる場合があります"
2790
2791 msgid ""
2792 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2793 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2794 msgstr ""
2795 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2796 "せん!\n"
2797 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2798 "合があります。"
2799
2800 msgid "Really reset all changes?"
2801 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2802
2803 msgid "Really switch protocol?"
2804 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2805
2806 msgid "Realtime Connections"
2807 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2808
2809 msgid "Realtime Graphs"
2810 msgstr "リアルタイム グラフ"
2811
2812 msgid "Realtime Load"
2813 msgstr "リアルタイム・ロード"
2814
2815 msgid "Realtime Traffic"
2816 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2817
2818 msgid "Realtime Wireless"
2819 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2820
2821 msgid "Reassociation Deadline"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Rebind protection"
2825 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2826
2827 msgid "Reboot"
2828 msgstr "再起動"
2829
2830 msgid "Rebooting..."
2831 msgstr "再起動中..."
2832
2833 msgid "Reboots the operating system of your device"
2834 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2835
2836 msgid "Receive"
2837 msgstr "受信"
2838
2839 msgid "Receiver Antenna"
2840 msgstr "受信アンテナ"
2841
2842 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2843 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2844
2845 msgid "Reconnect this interface"
2846 msgstr "インターフェースの再接続"
2847
2848 msgid "References"
2849 msgstr "参照カウンタ"
2850
2851 msgid "Relay"
2852 msgstr "リレー"
2853
2854 msgid "Relay Bridge"
2855 msgstr "リレーブリッジ"
2856
2857 msgid "Relay between networks"
2858 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2859
2860 msgid "Relay bridge"
2861 msgstr "リレーブリッジ"
2862
2863 msgid "Remote IPv4 address"
2864 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2865
2866 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2867 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2868
2869 msgid "Remove"
2870 msgstr "削除"
2871
2872 msgid "Repeat scan"
2873 msgstr "再スキャン"
2874
2875 msgid "Replace entry"
2876 msgstr "エントリーの置換"
2877
2878 msgid "Replace wireless configuration"
2879 msgstr "無線設定を置換する"
2880
2881 msgid "Request IPv6-address"
2882 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2883
2884 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2885 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2886
2887 msgid "Required"
2888 msgstr "必須"
2889
2890 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2891 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2892
2893 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2894 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2895
2896 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid ""
2900 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2901 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2902 "routes through the tunnel."
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid ""
2906 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2907 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2908 msgstr ""
2909 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2910 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2911
2912 msgid ""
2913 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2914 "come from unsigned domains"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Reset"
2918 msgstr "リセット"
2919
2920 msgid "Reset Counters"
2921 msgstr "カウンタのリセット"
2922
2923 msgid "Reset to defaults"
2924 msgstr "標準設定にリセット"
2925
2926 msgid "Resolv and Hosts Files"
2927 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2928
2929 msgid "Resolve file"
2930 msgstr "リゾルバファイル"
2931
2932 msgid "Restart"
2933 msgstr "再起動"
2934
2935 msgid "Restart Firewall"
2936 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2937
2938 msgid "Restart radio interface"
2939 msgstr "無線インターフェースの再起動"
2940
2941 msgid "Restore"
2942 msgstr "復元"
2943
2944 msgid "Restore backup"
2945 msgstr "バックアップから復元する"
2946
2947 msgid "Reveal/hide password"
2948 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2949
2950 msgid "Revert"
2951 msgstr "元に戻す"
2952
2953 msgid "Revert changes"
2954 msgstr "変更の取り消し"
2955
2956 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2957 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2958
2959 msgid "Reverting configuration…"
2960 msgstr "設定を元に戻しています..."
2961
2962 msgid "Root"
2963 msgstr "ルート"
2964
2965 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2966 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2967
2968 msgid "Root preparation"
2969 msgstr "ルートの準備"
2970
2971 msgid "Route Allowed IPs"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Route type"
2975 msgstr "ルート タイプ"
2976
2977 msgid "Router Advertisement-Service"
2978 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2979
2980 msgid "Router Password"
2981 msgstr "ルーター パスワード"
2982
2983 msgid "Routes"
2984 msgstr "経路情報"
2985
2986 msgid ""
2987 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2988 "can be reached."
2989 msgstr ""
2990 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2991 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2992
2993 msgid "Rule"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2997 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2998
2999 msgid "Run filesystem check"
3000 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
3001
3002 msgid "SHA256"
3003 msgstr "SHA256"
3004
3005 msgid "SNR"
3006 msgstr "SNR"
3007
3008 msgid "SSH Access"
3009 msgstr "SSHアクセス"
3010
3011 msgid "SSH server address"
3012 msgstr "SSH サーバーアドレス"
3013
3014 msgid "SSH server port"
3015 msgstr "SSH サーバーポート"
3016
3017 msgid "SSH username"
3018 msgstr "SSH ユーザー名"
3019
3020 msgid "SSH-Keys"
3021 msgstr "SSHキー"
3022
3023 msgid "SSID"
3024 msgstr "SSID"
3025
3026 msgid "Save"
3027 msgstr "保存"
3028
3029 msgid "Save & Apply"
3030 msgstr "保存 & 適用"
3031
3032 msgid "Save mtdblock"
3033 msgstr "mtdblock を保存"
3034
3035 msgid "Save mtdblock contents"
3036 msgstr "mtdblock の保存"
3037
3038 msgid "Scan"
3039 msgstr "スキャン"
3040
3041 msgid "Scan request failed"
3042 msgstr "スキャン要求が失敗しました"
3043
3044 msgid "Scheduled Tasks"
3045 msgstr "スケジュールタスク"
3046
3047 msgid "Section added"
3048 msgstr "追加されるセクション"
3049
3050 msgid "Section removed"
3051 msgstr "削除されるセクション"
3052
3053 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3054 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
3055
3056 msgid ""
3057 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3058 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3059 "your device!"
3060 msgstr ""
3061 "イメージ形式のチェックが失敗した場合でも更新を行う場合、'強制アップグレード' "
3062 "を選択してください。ファームウェアが正しいこと、デバイスに適していることを確"
3063 "認できている場合にのみ使用してください!"
3064
3065 msgid ""
3066 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3067 "conjunction with failure threshold"
3068 msgstr ""
3069 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
3070 "合のみ、機能が有効になります。"
3071
3072 msgid "Separate Clients"
3073 msgstr "クライアントの分離"
3074
3075 msgid "Server Settings"
3076 msgstr "サーバー設定"
3077
3078 msgid "Service Name"
3079 msgstr "サービス名"
3080
3081 msgid "Service Type"
3082 msgstr "サービスタイプ"
3083
3084 msgid "Services"
3085 msgstr "サービス"
3086
3087 msgid ""
3088 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3089 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Set up Time Synchronization"
3093 msgstr "時刻同期設定"
3094
3095 msgid "Setting PLMN failed"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Setting operation mode failed"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Setup DHCP Server"
3102 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3103
3104 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Short GI"
3108 msgstr "Short GI"
3109
3110 msgid "Short Preamble"
3111 msgstr "Short Preamble"
3112
3113 msgid "Show current backup file list"
3114 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3115
3116 msgid "Show empty chains"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Shutdown this interface"
3120 msgstr "インターフェースを終了"
3121
3122 msgid "Signal"
3123 msgstr "信号強度"
3124
3125 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Signal:"
3129 msgstr "信号:"
3130
3131 msgid "Size"
3132 msgstr "サイズ"
3133
3134 msgid "Size (.ipk)"
3135 msgstr "サイズ (.ipk)"
3136
3137 msgid "Size of DNS query cache"
3138 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3139
3140 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Skip"
3144 msgstr "スキップ"
3145
3146 msgid "Skip to content"
3147 msgstr "コンテンツへ移動"
3148
3149 msgid "Skip to navigation"
3150 msgstr "ナビゲーションへ移動"
3151
3152 msgid "Slot time"
3153 msgstr "スロット時間"
3154
3155 msgid "Software"
3156 msgstr "ソフトウェア"
3157
3158 msgid "Software VLAN"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3162 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3163
3164 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3165 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3166
3167 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3168 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3169
3170 msgid ""
3171 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3172 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3173 "instructions."
3174 msgstr ""
3175 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3176 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3177 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3178
3179 msgid "Source"
3180 msgstr "送信元"
3181
3182 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3183 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3184
3185 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3186 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3187
3188 msgid ""
3189 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3190 "to be dead"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid ""
3194 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3195 "dead"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid ""
3202 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3203 "default (64)."
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid ""
3207 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3208 "bytes)."
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Specify the secret encryption key here."
3212 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3213
3214 msgid "Start"
3215 msgstr "開始"
3216
3217 msgid "Start priority"
3218 msgstr "優先順位"
3219
3220 msgid "Starting configuration apply…"
3221 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3222
3223 msgid "Starting wireless scan..."
3224 msgstr "無線LANのスキャンを開始しています..."
3225
3226 msgid "Startup"
3227 msgstr "スタートアップ"
3228
3229 msgid "Static IPv4 Routes"
3230 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3231
3232 msgid "Static IPv6 Routes"
3233 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3234
3235 msgid "Static Leases"
3236 msgstr "静的リース"
3237
3238 msgid "Static Routes"
3239 msgstr "静的ルーティング"
3240
3241 msgid "Static address"
3242 msgstr "静的アドレス"
3243
3244 msgid ""
3245 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3246 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3247 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3248 msgstr ""
3249 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3250 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3251 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3252
3253 msgid "Station inactivity limit"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Status"
3257 msgstr "ステータス"
3258
3259 msgid "Stop"
3260 msgstr "停止"
3261
3262 msgid "Strict order"
3263 msgstr "問い合わせの制限"
3264
3265 msgid "Submit"
3266 msgstr "送信"
3267
3268 msgid "Suppress logging"
3269 msgstr "ログの抑制"
3270
3271 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3272 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3273
3274 msgid "Swap"
3275 msgstr "スワップ"
3276
3277 msgid "Swap Entry"
3278 msgstr "スワップ機能"
3279
3280 msgid "Switch"
3281 msgstr "スイッチ"
3282
3283 msgid "Switch %q"
3284 msgstr "スイッチ %q"
3285
3286 msgid "Switch %q (%s)"
3287 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3288
3289 msgid ""
3290 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3291 msgstr ""
3292 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3293 "ません。"
3294
3295 msgid "Switch Port Mask"
3296 msgstr "スイッチポート マスク"
3297
3298 msgid "Switch VLAN"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "Switch protocol"
3302 msgstr "プロトコルの切り替え"
3303
3304 msgid "Sync with browser"
3305 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3306
3307 msgid "Synchronizing..."
3308 msgstr "同期中..."
3309
3310 msgid "System"
3311 msgstr "システム"
3312
3313 msgid "System Log"
3314 msgstr "システムログ"
3315
3316 msgid "System Properties"
3317 msgstr "システム プロパティ"
3318
3319 msgid "System log buffer size"
3320 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3321
3322 msgid "TCP:"
3323 msgstr "TCP:"
3324
3325 msgid "TFTP Settings"
3326 msgstr "TFTP設定"
3327
3328 msgid "TFTP server root"
3329 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3330
3331 msgid "TX"
3332 msgstr "TX"
3333
3334 msgid "TX Rate"
3335 msgstr "送信レート"
3336
3337 msgid "Table"
3338 msgstr "テーブル"
3339
3340 msgid "Target"
3341 msgstr "ターゲット"
3342
3343 msgid "Target network"
3344 msgstr "対象ネットワーク"
3345
3346 msgid "Terminate"
3347 msgstr "停止"
3348
3349 msgid ""
3350 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3351 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3352 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3353 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3354 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3355 msgstr ""
3356 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3357 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3358 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3359 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3360 "を行います。"
3361
3362 msgid ""
3363 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3364 "component for working wireless configuration!"
3365 msgstr ""
3366 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3367 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3368
3369 msgid ""
3370 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3371 "username instead of the user ID!"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid ""
3375 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid ""
3379 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3380 msgstr ""
3381 "プロバイダに割り当てられる IPv6 プレフィクスです。通常、 <code>::</code> で終"
3382 "わります。"
3383
3384 msgid ""
3385 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3386 "code> and <code>_</code>"
3387 msgstr ""
3388 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3389 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3390
3391 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3395 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3396
3397 msgid ""
3398 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3399 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3400 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3401 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3402 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3403 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3404 msgstr ""
3405 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3406 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3407 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3408 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3409 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3410 "い。"
3411
3412 msgid ""
3413 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3414 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3415 msgstr ""
3416 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3417 "<code>/dev/sda1</code>)"
3418
3419 msgid ""
3420 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3421 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3422 "samp>)"
3423 msgstr ""
3424 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3425 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3426 "\">ext3</abbr></samp>)"
3427
3428 msgid ""
3429 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3430 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3431 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3432 msgstr ""
3433 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3434 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3435 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3436
3437 msgid "The following changes have been reverted"
3438 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3439
3440 msgid "The following rules are currently active on this system."
3441 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3442
3443 msgid "The given network name is not unique"
3444 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3445
3446 msgid ""
3447 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3448 "be replaced if you proceed."
3449 msgstr ""
3450 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3451 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3452
3453 msgid ""
3454 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3455 "addresses."
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3459 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3460
3461 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid ""
3465 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3466 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3467 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3468 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3469 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3470 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3471 msgstr ""
3472 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3473 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3474 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3475 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3476 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3477 "ク用のその他のポートが存在します。"
3478
3479 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3480 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3481
3482 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3483 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3484
3485 msgid ""
3486 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3487 "when finished."
3488 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3489
3490 msgid ""
3491 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3492 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3493 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3494 "settings."
3495 msgstr ""
3496 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3497 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3498 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3499 "ればならない場合があります。"
3500
3501 msgid ""
3502 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3503 "you choose the generic image format for your platform."
3504 msgstr ""
3505 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3506 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3507 "か、確認してください。"
3508
3509 msgid "There are no active leases."
3510 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3511
3512 msgid "There are no changes to apply."
3513 msgstr "適用する変更はありません。"
3514
3515 msgid "There are no pending changes to revert!"
3516 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3517
3518 msgid "There are no pending changes!"
3519 msgstr "未完了の変更はありません!"
3520
3521 msgid ""
3522 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3523 "\"Physical Settings\" tab"
3524 msgstr ""
3525 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3526 "選択してください。"
3527
3528 msgid ""
3529 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3530 "protect the web interface and enable SSH."
3531 msgstr ""
3532 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3533 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3534
3535 msgid "This IPv4 address of the relay"
3536 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3537
3538 msgid ""
3539 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3540 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3541 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3542 msgstr ""
3543 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3544 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3545 "というような行を含めることができます。"
3546
3547 msgid ""
3548 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3549 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3550 "configurations are automatically preserved."
3551 msgstr ""
3552 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3553 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3554 "的に保持されます。"
3555
3556 msgid ""
3557 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3558 "password if no update key has been configured"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid ""
3562 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3563 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3564 msgstr ""
3565 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3566 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3567
3568 msgid ""
3569 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3570 "ends with <code>...:2/64</code>"
3571 msgstr ""
3572 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3573 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3574
3575 msgid ""
3576 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3577 "abbr> in the local network"
3578 msgstr ""
3579 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3580 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3581
3582 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid ""
3586 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3590 msgstr ""
3591 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3592 "ことが可能です。"
3593
3594 msgid ""
3595 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid ""
3599 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3600 "their status."
3601 msgstr ""
3602 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3603 "す。"
3604
3605 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3606 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3607
3608 msgid "This section contains no values yet"
3609 msgstr "このセクションは未設定です。"
3610
3611 msgid "Time Synchronization"
3612 msgstr "時刻設定"
3613
3614 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3615 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3616
3617 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Timezone"
3621 msgstr "タイムゾーン"
3622
3623 msgid ""
3624 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3625 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3626 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3627 msgstr ""
3628 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3629 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3630 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3631
3632 msgid "Tone"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Total Available"
3636 msgstr "合計"
3637
3638 msgid "Traceroute"
3639 msgstr "Traceroute"
3640
3641 msgid "Traffic"
3642 msgstr "トラフィック"
3643
3644 msgid "Transfer"
3645 msgstr "転送"
3646
3647 msgid "Transmission Rate"
3648 msgstr "転送レート"
3649
3650 msgid "Transmit"
3651 msgstr "送信"
3652
3653 msgid "Transmit Power"
3654 msgstr "電波出力"
3655
3656 msgid "Transmitter Antenna"
3657 msgstr "送信アンテナ"
3658
3659 msgid "Trigger"
3660 msgstr "トリガー"
3661
3662 msgid "Trigger Mode"
3663 msgstr "トリガーモード"
3664
3665 msgid "Tunnel ID"
3666 msgstr "トンネル ID"
3667
3668 msgid "Tunnel Interface"
3669 msgstr "トンネルインターフェース"
3670
3671 msgid "Tunnel Link"
3672 msgstr "トンネルリンク"
3673
3674 msgid "Tx-Power"
3675 msgstr "送信電力"
3676
3677 msgid "Type"
3678 msgstr "タイプ"
3679
3680 msgid "UDP:"
3681 msgstr "UDP:"
3682
3683 msgid "UMTS only"
3684 msgstr "UMTSのみ"
3685
3686 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3687 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3688
3689 msgid "USB Device"
3690 msgstr "USBデバイス"
3691
3692 msgid "USB Ports"
3693 msgstr "USB ポート"
3694
3695 msgid "UUID"
3696 msgstr "UUID"
3697
3698 msgid "Unable to determine device name"
3699 msgstr "デバイス名を確定できません"
3700
3701 msgid "Unable to determine external IP address"
3702 msgstr "外部 IP アドレスを確定できません"
3703
3704 msgid "Unable to determine upstream interface"
3705 msgstr "アップストリーム インターフェースを確定できません"
3706
3707 msgid "Unable to dispatch"
3708 msgstr "ディスパッチできません"
3709
3710 msgid "Unable to obtain client ID"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3714 msgstr "AFTR ホスト名を解決できません"
3715
3716 msgid "Unable to resolve peer host name"
3717 msgstr "ピアのホスト名を解決できません"
3718
3719 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "Unknown"
3723 msgstr "不明"
3724
3725 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3726 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3727
3728 msgid "Unknown error (%s)"
3729 msgstr "不明なエラー (%s)"
3730
3731 msgid "Unmanaged"
3732 msgstr "Unmanaged"
3733
3734 msgid "Unmount"
3735 msgstr "アンマウント"
3736
3737 msgid "Unsaved Changes"
3738 msgstr "保存されていない変更"
3739
3740 msgid "Unsupported MAP type"
3741 msgstr "非対応の MAP タイプです"
3742
3743 msgid "Unsupported modem"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Unsupported protocol type."
3747 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3748
3749 msgid "Up"
3750 msgstr "上へ"
3751
3752 msgid "Update lists"
3753 msgstr "リストの更新"
3754
3755 msgid ""
3756 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3757 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3758 "compatible firmware image)."
3759 msgstr ""
3760 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3761 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3762 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3763 "要)。"
3764
3765 msgid "Upload archive..."
3766 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3767
3768 msgid "Uploaded File"
3769 msgstr "アップロード完了"
3770
3771 msgid "Uptime"
3772 msgstr "起動時間"
3773
3774 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3775 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3776
3777 msgid "Use DHCP gateway"
3778 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3779
3780 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3781 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3782
3783 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3784 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3785
3786 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3787 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3788
3789 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3790 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3791
3792 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3793 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3794
3795 msgid "Use as root filesystem (/)"
3796 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3797
3798 msgid "Use broadcast flag"
3799 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3800
3801 msgid "Use builtin IPv6-management"
3802 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3803
3804 msgid "Use custom DNS servers"
3805 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3806
3807 msgid "Use default gateway"
3808 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3809
3810 msgid "Use gateway metric"
3811 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3812
3813 msgid "Use routing table"
3814 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3815
3816 msgid ""
3817 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3818 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3819 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3820 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3821 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3822 msgstr ""
3823 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3824 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3825 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3826 "ト名をアサインします。"
3827
3828 msgid "Used"
3829 msgstr "使用"
3830
3831 msgid "Used Key Slot"
3832 msgstr "使用するキースロット"
3833
3834 msgid ""
3835 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3836 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3840 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3841
3842 msgid "User key (PEM encoded)"
3843 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3844
3845 msgid "Username"
3846 msgstr "ユーザー名"
3847
3848 msgid "VC-Mux"
3849 msgstr "VC-Mux"
3850
3851 msgid "VDSL"
3852 msgstr "VDSL"
3853
3854 msgid "VLANs on %q"
3855 msgstr "%q上のVLAN"
3856
3857 msgid "VLANs on %q (%s)"
3858 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3859
3860 msgid "VPN Local address"
3861 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3862
3863 msgid "VPN Local port"
3864 msgstr "VPN ローカルポート"
3865
3866 msgid "VPN Server"
3867 msgstr "VPN サーバー"
3868
3869 msgid "VPN Server port"
3870 msgstr "VPN サーバーポート"
3871
3872 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3873 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3874
3875 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3876 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3877
3878 msgid "Vendor"
3879 msgstr "ベンダー"
3880
3881 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3882 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3883
3884 msgid "Verify"
3885 msgstr "確認"
3886
3887 msgid "Version"
3888 msgstr "バージョン"
3889
3890 msgid "Virtual dynamic interface"
3891 msgstr "仮想ダイナミックインターフェース"
3892
3893 msgid "WDS"
3894 msgstr "WDS"
3895
3896 msgid "WEP Open System"
3897 msgstr "WEP オープンシステム"
3898
3899 msgid "WEP Shared Key"
3900 msgstr "WEP 共有キー"
3901
3902 msgid "WEP passphrase"
3903 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3904
3905 msgid "WMM Mode"
3906 msgstr "WMM モード"
3907
3908 msgid "WPA passphrase"
3909 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3910
3911 msgid ""
3912 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3913 "and ad-hoc mode) to be installed."
3914 msgstr ""
3915 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3916 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3917 "す。"
3918
3919 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3920 msgstr "変更を適用中です..."
3921
3922 msgid "Waiting for command to complete..."
3923 msgstr "コマンド実行中です..."
3924
3925 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3926 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3927
3928 msgid "Waiting for device..."
3929 msgstr "デバイスを起動中です..."
3930
3931 msgid "Warning"
3932 msgstr "警告"
3933
3934 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3935 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3936
3937 msgid ""
3938 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3939 "communications"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "Width"
3943 msgstr "帯域幅"
3944
3945 msgid "WireGuard VPN"
3946 msgstr "WireGuard VPN"
3947
3948 msgid "Wireless"
3949 msgstr "無線"
3950
3951 msgid "Wireless Adapter"
3952 msgstr "無線アダプタ"
3953
3954 msgid "Wireless Network"
3955 msgstr "無線ネットワーク"
3956
3957 msgid "Wireless Overview"
3958 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3959
3960 msgid "Wireless Security"
3961 msgstr "無線LANセキュリティ"
3962
3963 msgid "Wireless is disabled"
3964 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3965
3966 msgid "Wireless is not associated"
3967 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3968
3969 msgid "Wireless is restarting..."
3970 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3971
3972 msgid "Wireless network is disabled"
3973 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3974
3975 msgid "Wireless network is enabled"
3976 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3977
3978 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3979 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3980
3981 msgid "Write system log to file"
3982 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3983
3984 msgid ""
3985 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3986 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3987 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3988 msgstr ""
3989 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3990 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3991 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3992 "</strong>"
3993
3994 msgid ""
3995 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3996 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3997
3998 msgid ""
3999 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4000 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4001 "or Safari."
4002 msgstr ""
4003 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
4004 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
4005 "ザーを使用してください。"
4006
4007 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "ZRam Compression Streams"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "ZRam Settings"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "ZRam Size"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "any"
4020 msgstr "全て"
4021
4022 msgid "auto"
4023 msgstr "自動"
4024
4025 msgid "baseT"
4026 msgstr "baseT"
4027
4028 msgid "bridged"
4029 msgstr "ブリッジ"
4030
4031 msgid "create"
4032 msgstr "作成"
4033
4034 msgid "create:"
4035 msgstr "作成:"
4036
4037 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4038 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
4039
4040 msgid "dB"
4041 msgstr "dB"
4042
4043 msgid "dBm"
4044 msgstr "dBm"
4045
4046 msgid "disable"
4047 msgstr "無効"
4048
4049 msgid "disabled"
4050 msgstr "無効"
4051
4052 msgid "expired"
4053 msgstr "期限切れ"
4054
4055 msgid ""
4056 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4057 "abbr>-leases will be stored"
4058 msgstr ""
4059 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
4060 "録するファイル"
4061
4062 msgid "forward"
4063 msgstr "転送"
4064
4065 msgid "full-duplex"
4066 msgstr "全二重"
4067
4068 msgid "half-duplex"
4069 msgstr "半二重"
4070
4071 msgid "hidden"
4072 msgstr "(不明)"
4073
4074 msgid "hybrid mode"
4075 msgstr "ハイブリッド モード"
4076
4077 msgid "if target is a network"
4078 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
4079
4080 msgid "input"
4081 msgstr "入力"
4082
4083 msgid "kB"
4084 msgstr "kB"
4085
4086 msgid "kB/s"
4087 msgstr "kB/s"
4088
4089 msgid "kbit/s"
4090 msgstr "kbit/s"
4091
4092 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4093 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
4094
4095 msgid "minutes"
4096 msgstr "分"
4097
4098 msgid "mixed WPA/WPA2"
4099 msgstr "mixed WPA/WPA2"
4100
4101 msgid "no"
4102 msgstr "いいえ"
4103
4104 msgid "no link"
4105 msgstr "リンクなし"
4106
4107 msgid "none"
4108 msgstr "なし"
4109
4110 msgid "not present"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "off"
4114 msgstr "オフ"
4115
4116 msgid "on"
4117 msgstr "オン"
4118
4119 msgid "open"
4120 msgstr "オープン"
4121
4122 msgid "output"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgid "overlay"
4126 msgstr "オーバーレイ"
4127
4128 msgid "random"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "relay mode"
4132 msgstr "リレー モード"
4133
4134 msgid "routed"
4135 msgstr "routed"
4136
4137 msgid "sec"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "server mode"
4141 msgstr "サーバー モード"
4142
4143 msgid "stateful-only"
4144 msgstr "ステートフルのみ"
4145
4146 msgid "stateless"
4147 msgstr "ステートレス"
4148
4149 msgid "stateless + stateful"
4150 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4151
4152 msgid "tagged"
4153 msgstr "tagged"
4154
4155 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "unknown"
4159 msgstr "不明"
4160
4161 msgid "unlimited"
4162 msgstr "無期限"
4163
4164 msgid "unspecified"
4165 msgstr "設定しない"
4166
4167 msgid "unspecified -or- create:"
4168 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4169
4170 msgid "untagged"
4171 msgstr "untagged"
4172
4173 msgid "yes"
4174 msgstr "はい"
4175
4176 msgid "« Back"
4177 msgstr "« 戻る"
4178
4179 #~ msgid "No chains in this table"
4180 #~ msgstr "チェイン内にルールがありません"