Merge pull request #1871 from felixonmars/patch-1
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-07 17:55+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- 選択してください --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "過去1分の負荷:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "過去15分の負荷:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "過去5分の負荷:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
105 "バーに問い合わせを行います"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
124 "ワーク (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
161
162 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 msgstr ""
164
165 msgid ""
166 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
167 "was empty before editing."
168 msgstr ""
169 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
170 "を行う必要があります。"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43"
174
175 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
176 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
177
178 msgid "ADSL"
179 msgstr "ADSL"
180
181 msgid "ANSI T1.413"
182 msgstr "ANSI T1.413"
183
184 msgid "APN"
185 msgstr "APN"
186
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "ARP再試行しきい値"
189
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM Bridges"
194 msgstr "ATMブリッジ"
195
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
201
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATMデバイス番号"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Access Concentrator"
216
217 msgid "Access Point"
218 msgstr "アクセスポイント"
219
220 msgid "Actions"
221 msgstr "動作"
222
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "このネットワークを有効にする"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr ""
228 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "アクティブ コネクション"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "アクティブなDHCPリース"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "アドホック"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "追加"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
252 "す。"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "インターフェースの新規作成..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "追加のホストファイル"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr "追加のサーバー ファイル"
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "アドレス"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "管理画面"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "詳細設定"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "警告"
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
291
292 msgid "Allow all except listed"
293 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
294
295 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow listed only"
299 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
300
301 msgid "Allow localhost"
302 msgstr "ローカルホストを許可する"
303
304 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
305 msgstr ""
306 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
307
308 msgid "Allow root logins with password"
309 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
310
311 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
312 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
313
314 msgid ""
315 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Allowed IPs"
319 msgstr "許可されるIP"
320
321 msgid "Always announce default router"
322 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
323
324 msgid "Annex"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A + L + M (all)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.1"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.2"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.3"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.5"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.1"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex J (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M G.992.3"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex M G.992.5"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
370 msgstr ""
371 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
372 "ます。"
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr "アノニマス マウント"
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr "アノニマス スワップ"
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "アンテナ 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "アンテナ 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "アンテナ設定"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "全てのゾーン"
400
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
402 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
403
404 msgid "Apply unchecked"
405 msgstr "チェックなしの適用"
406
407 msgid "Architecture"
408 msgstr "アーキテクチャ"
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "インターフェースの割当て..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "認証済み端末"
423
424 msgid "Associations"
425 msgstr "アソシエーション数"
426
427 msgid "Auth Group"
428 msgstr "認証グループ"
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "認証"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Authoritative"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "ログイン認証"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "自動更新"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr "自動"
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr "スワップ 自動マウント"
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "使用可"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "インストール可能なパッケージ"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "平均値:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "戻る"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "概要へ戻る"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "設定へ戻る"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "概要へ戻る"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "スキャン結果へ戻る"
501
502 msgid "Backup"
503 msgstr "バックアップ"
504
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "バックアップファイル リスト"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "無効なアドレスです!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
521 msgstr ""
522 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
523 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
524 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
525
526 msgid "Bind interface"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgstr ""
531 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
532
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bitrate"
537 msgstr "ビットレート"
538
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bridge"
543 msgstr "ブリッジ"
544
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "ブリッジ インターフェース"
547
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
550
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "デフォルトで起動する"
553
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
556
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
559
560 msgid "Buffered"
561 msgstr "バッファ"
562
563 msgid ""
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
566 msgstr ""
567 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
568 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "CPU使用率 (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "キャンセル"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr "カテゴリー"
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "チェイン"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "変更"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "変更が適用されました。"
590
591 msgid "Changes have been reverted."
592 msgstr "変更は取り消されました。"
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "チャネル"
599
600 msgid ""
601 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
602 "adjusted to %d."
603 msgstr ""
604 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
605 "した。"
606
607 msgid "Check"
608 msgstr "チェック"
609
610 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
612
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr ""
615 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
616
617 msgid "Checksum"
618 msgstr "チェックサム"
619
620 msgid ""
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "interface to it."
625 msgstr ""
626 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
627 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
628 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
629 "に設定します。"
630
631 msgid ""
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 msgstr ""
635 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
636 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
637
638 msgid "Cipher"
639 msgstr "暗号化方式"
640
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 msgstr ""
643
644 msgid ""
645 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
646 "configuration files."
647 msgstr ""
648 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
649 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
650
651 msgid "Client"
652 msgstr "クライアント"
653
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
656
657 msgid ""
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "persist connection"
660 msgstr ""
661 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
662 "ます"
663
664 msgid "Close list..."
665 msgstr "リストを閉じる"
666
667 msgid "Collecting data..."
668 msgstr "データ収集中です..."
669
670 msgid "Command"
671 msgstr "コマンド"
672
673 msgid "Common Configuration"
674 msgstr "一般設定"
675
676 msgid ""
677 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
678 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
679 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
680 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
681 msgstr ""
682 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
683 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
684 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
685 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
686
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "設定"
689
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
692
693 msgid "Configuration has been applied."
694 msgstr "設定が適用されました。"
695
696 msgid "Configuration has been rolled back!"
697 msgstr "設定はロールバックされました!"
698
699 msgid "Confirmation"
700 msgstr "確認"
701
702 msgid "Connect"
703 msgstr "接続"
704
705 msgid "Connected"
706 msgstr "接続中"
707
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "接続制限"
710
711 msgid "Connections"
712 msgstr "ネットワーク接続"
713
714 msgid ""
715 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
716 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
717 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
718 msgstr ""
719 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
720 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
721 "再接続が必要かもしれません。"
722
723 msgid "Country"
724 msgstr "国"
725
726 msgid "Country Code"
727 msgstr "国コード"
728
729 msgid "Cover the following interface"
730 msgstr "インターフェースの指定"
731
732 msgid "Cover the following interfaces"
733 msgstr "インターフェースの指定"
734
735 msgid "Create / Assign firewall-zone"
736 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
737
738 msgid "Create Interface"
739 msgstr "インターフェースの作成"
740
741 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
742 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
743
744 msgid "Critical"
745 msgstr "重大"
746
747 msgid "Cron Log Level"
748 msgstr "Cronのログ出力レベル"
749
750 msgid "Custom Interface"
751 msgstr "新しいインターフェース"
752
753 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
754 msgstr ""
755
756 msgid ""
757 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
758 "sysupgrade."
759 msgstr ""
760 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
761 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
762
763 msgid "Custom feeds"
764 msgstr "カスタム フィード"
765
766 msgid ""
767 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
768 "this, perform a factory-reset first."
769 msgstr ""
770 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
771 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
772
773 msgid ""
774 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
775 "\">LED</abbr>s if possible."
776 msgstr ""
777 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
778 "します。"
779
780 msgid "DHCP Server"
781 msgstr "DHCPサーバー"
782
783 msgid "DHCP and DNS"
784 msgstr "DHCP 及び DNS"
785
786 msgid "DHCP client"
787 msgstr "DHCP クライアント"
788
789 msgid "DHCP-Options"
790 msgstr "DHCPオプション"
791
792 msgid "DHCPv6 client"
793 msgstr "DHCPv6 クライアント"
794
795 msgid "DHCPv6-Mode"
796 msgstr "DHCPv6-モード"
797
798 msgid "DHCPv6-Service"
799 msgstr "DHCPv6-サービス"
800
801 msgid "DNS"
802 msgstr "DNS"
803
804 msgid "DNS forwardings"
805 msgstr "DNSフォワーディング"
806
807 msgid "DNS-Label / FQDN"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DNSSEC"
811 msgstr "DNSSEC"
812
813 msgid "DNSSEC check unsigned"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DPD Idle Timeout"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DS-Lite AFTR address"
820 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
821
822 msgid "DSL"
823 msgstr "DSL"
824
825 msgid "DSL Status"
826 msgstr "DSL ステータス"
827
828 msgid "DSL line mode"
829 msgstr ""
830
831 msgid "DUID"
832 msgstr "DUID"
833
834 msgid "Data Rate"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Debug"
838 msgstr "デバッグ"
839
840 msgid "Default %d"
841 msgstr "標準設定 %d"
842
843 msgid "Default gateway"
844 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
845
846 msgid "Default is stateless + stateful"
847 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
848
849 msgid "Default state"
850 msgstr "標準状態"
851
852 msgid "Define a name for this network."
853 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
854
855 msgid ""
856 "Define additional DHCP options, for example "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
858 "servers to clients."
859 msgstr ""
860 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
861 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
862
863 msgid "Delete"
864 msgstr "削除"
865
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "ネットワークを削除します"
868
869 msgid "Description"
870 msgstr "詳細"
871
872 msgid "Design"
873 msgstr "デザイン"
874
875 msgid "Destination"
876 msgstr "宛先"
877
878 msgid "Device"
879 msgstr "デバイス"
880
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "デバイス設定"
883
884 msgid "Device is rebooting..."
885 msgstr "デバイスを再起動中です..."
886
887 msgid "Device unreachable!"
888 msgstr "デバイスに到達できません"
889
890 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
891 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
892
893 msgid "Diagnostics"
894 msgstr "診断機能"
895
896 msgid "Dial number"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Directory"
900 msgstr "ディレクトリ"
901
902 msgid "Disable"
903 msgstr "無効"
904
905 msgid ""
906 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
907 "this interface."
908 msgstr ""
909 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
910 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
911
912 msgid "Disable DNS setup"
913 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
914
915 msgid "Disable Encryption"
916 msgstr "暗号化を無効にする"
917
918 msgid "Disabled"
919 msgstr "無効"
920
921 msgid "Disabled (default)"
922 msgstr "無効(デフォルト)"
923
924 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
925 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
926
927 msgid "Dismiss"
928 msgstr "警告の除去"
929
930 msgid "Displaying only packages containing"
931 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
932
933 msgid "Distance Optimization"
934 msgstr "距離の最適化"
935
936 msgid "Distance to farthest network member in meters."
937 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
938
939 msgid "Distribution feeds"
940 msgstr "ディストリビューション フィード"
941
942 msgid "Diversity"
943 msgstr "ダイバシティ"
944
945 msgid ""
946 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
948 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
949 "firewalls"
950 msgstr ""
951 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
952 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
953 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
954 "合したサービスです。"
955
956 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
957 msgstr ""
958 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
959
960 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
961 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
962
963 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
964 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
965
966 msgid "Domain required"
967 msgstr "ドメイン必須"
968
969 msgid "Domain whitelist"
970 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
971
972 msgid "Don't Fragment"
973 msgstr "非フラグメント化"
974
975 msgid ""
976 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
977 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
978 msgstr ""
979 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
980 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
981
982 msgid "Down"
983 msgstr "下へ"
984
985 msgid "Download and install package"
986 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
987
988 msgid "Download backup"
989 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
990
991 msgid "Downstream SNR offset"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Dropbear Instance"
995 msgstr "Dropbear設定"
996
997 msgid ""
998 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
999 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1000 msgstr ""
1001 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1002 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1003 "す。"
1004
1005 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1006 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1007
1008 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1009 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1010
1011 msgid "Dynamic tunnel"
1012 msgstr "動的トンネル機能"
1013
1014 msgid ""
1015 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1016 "having static leases will be served."
1017 msgstr ""
1018 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1019 "的リースのみを行います。"
1020
1021 msgid "EA-bits length"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "EAP-Method"
1025 msgstr "EAPメソッド"
1026
1027 msgid "Edit"
1028 msgstr "編集"
1029
1030 msgid ""
1031 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1032 "reload the page."
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Edit this interface"
1036 msgstr "インターフェースを編集"
1037
1038 msgid "Edit this network"
1039 msgstr "ネットワークを編集"
1040
1041 msgid "Emergency"
1042 msgstr "緊急"
1043
1044 msgid "Enable"
1045 msgstr "有効"
1046
1047 msgid ""
1048 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1049 "snooping"
1050 msgstr ""
1051 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1052 "有効化"
1053
1054 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1055 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1056
1057 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1058 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1059
1060 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1061 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1062
1063 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1064 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1065
1066 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1067 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1068
1069 msgid "Enable NTP client"
1070 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1071
1072 msgid "Enable Single DES"
1073 msgstr "シングルDESの有効化"
1074
1075 msgid "Enable TFTP server"
1076 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1077
1078 msgid "Enable VLAN functionality"
1079 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1080
1081 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1082 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1083
1084 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1085 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1086
1087 msgid "Enable learning and aging"
1088 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1089
1090 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1091 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1092
1093 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1094 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1095
1096 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1097 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1098
1099 msgid "Enable this mount"
1100 msgstr "マウント設定を有効にする"
1101
1102 msgid "Enable this network"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Enable this swap"
1106 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1107
1108 msgid "Enable/Disable"
1109 msgstr "有効/無効"
1110
1111 msgid "Enabled"
1112 msgstr "有効"
1113
1114 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1115 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1116
1117 msgid ""
1118 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1119 "Domain"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1123 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1124
1125 msgid "Encapsulation mode"
1126 msgstr "カプセル化モード"
1127
1128 msgid "Encryption"
1129 msgstr "暗号化モード"
1130
1131 msgid "Endpoint Host"
1132 msgstr "エンドポイント ホスト"
1133
1134 msgid "Endpoint Port"
1135 msgstr "エンドポイント ポート"
1136
1137 msgid "Enter custom value"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Enter custom values"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Erasing..."
1144 msgstr "消去中..."
1145
1146 msgid "Error"
1147 msgstr "エラー"
1148
1149 msgid "Errored seconds (ES)"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Ethernet Adapter"
1153 msgstr "イーサネットアダプタ"
1154
1155 msgid "Ethernet Switch"
1156 msgstr "イーサネットスイッチ"
1157
1158 msgid "Exclude interfaces"
1159 msgstr "除外インターフェース"
1160
1161 msgid "Expand hosts"
1162 msgstr "拡張ホスト設定"
1163
1164 msgid "Expires"
1165 msgstr "期限切れ"
1166
1167 msgid ""
1168 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1169 msgstr ""
1170 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1171 "code>)."
1172
1173 msgid "External"
1174 msgstr "外部"
1175
1176 msgid "External R0 Key Holder List"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "External R1 Key Holder List"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "External system log server"
1183 msgstr "外部システムログ サーバー"
1184
1185 msgid "External system log server port"
1186 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1187
1188 msgid "External system log server protocol"
1189 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1190
1191 msgid "Extra SSH command options"
1192 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1193
1194 msgid "FT over DS"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "FT over the Air"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "FT protocol"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1204 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1205
1206 msgid "File"
1207 msgstr "ファイル"
1208
1209 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1210 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1211
1212 msgid "Filesystem"
1213 msgstr "ファイルシステム"
1214
1215 msgid "Filter"
1216 msgstr "フィルタ"
1217
1218 msgid "Filter private"
1219 msgstr "プライベートフィルター"
1220
1221 msgid "Filter useless"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid ""
1225 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1226 "with defaults based on what was detected"
1227 msgstr ""
1228 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1229 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1230
1231 msgid "Find and join network"
1232 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1233
1234 msgid "Find package"
1235 msgstr "パッケージを検索"
1236
1237 msgid "Finish"
1238 msgstr "終了"
1239
1240 msgid "Firewall"
1241 msgstr "ファイアウォール"
1242
1243 msgid "Firewall Mark"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Firewall Settings"
1247 msgstr "ファイアウォール設定"
1248
1249 msgid "Firewall Status"
1250 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1251
1252 msgid "Firmware File"
1253 msgstr "ファームウェア ファイル"
1254
1255 msgid "Firmware Version"
1256 msgstr "ファームウェア バージョン"
1257
1258 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1259 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1260
1261 msgid "Flash Firmware"
1262 msgstr "ファームウェアの更新"
1263
1264 msgid "Flash image..."
1265 msgstr "更新"
1266
1267 msgid "Flash new firmware image"
1268 msgstr "ファームウェアの更新"
1269
1270 msgid "Flash operations"
1271 msgstr "更新機能"
1272
1273 msgid "Flashing..."
1274 msgstr "更新中..."
1275
1276 msgid "Force"
1277 msgstr "強制"
1278
1279 msgid "Force CCMP (AES)"
1280 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1281
1282 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1283 msgstr ""
1284 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1285
1286 msgid "Force TKIP"
1287 msgstr "TKIP を使用"
1288
1289 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1290 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1291
1292 msgid "Force link"
1293 msgstr "強制リンク"
1294
1295 msgid "Force use of NAT-T"
1296 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1297
1298 msgid "Form token mismatch"
1299 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1300
1301 msgid "Forward DHCP traffic"
1302 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1303
1304 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Forward broadcast traffic"
1308 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1309
1310 msgid "Forward mesh peer traffic"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Forwarding mode"
1314 msgstr "転送モード"
1315
1316 msgid "Fragmentation Threshold"
1317 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1318
1319 msgid "Frame Bursting"
1320 msgstr "フレームバースト"
1321
1322 msgid "Free"
1323 msgstr "空き"
1324
1325 msgid "Free space"
1326 msgstr "ディスクの空き容量"
1327
1328 msgid ""
1329 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1330 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1331 msgstr ""
1332 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1333 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1334
1335 msgid "GHz"
1336 msgstr "GHz"
1337
1338 msgid "GPRS only"
1339 msgstr "GPRSのみ"
1340
1341 msgid "Gateway"
1342 msgstr "ゲートウェイ"
1343
1344 msgid "Gateway ports"
1345 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1346
1347 msgid "General Settings"
1348 msgstr "一般設定"
1349
1350 msgid "General Setup"
1351 msgstr "一般設定"
1352
1353 msgid "General options for opkg"
1354 msgstr "opkgの一般設定"
1355
1356 msgid "Generate Config"
1357 msgstr "コンフィグ生成"
1358
1359 msgid "Generate PMK locally"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Generate archive"
1363 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1364
1365 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1366 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1367
1368 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1369 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1370
1371 msgid "Global Settings"
1372 msgstr "全体設定"
1373
1374 msgid "Global network options"
1375 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1376
1377 msgid "Go to password configuration..."
1378 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1379
1380 msgid "Go to relevant configuration page"
1381 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1382
1383 msgid "Group Password"
1384 msgstr "グループ パスワード"
1385
1386 msgid "Guest"
1387 msgstr "ゲスト"
1388
1389 msgid "HE.net password"
1390 msgstr "HE.net パスワード"
1391
1392 msgid "HE.net username"
1393 msgstr "HE.net ユーザー名"
1394
1395 msgid "HT mode (802.11n)"
1396 msgstr "HT モード (802.11n)"
1397
1398 msgid "Hang Up"
1399 msgstr "再起動"
1400
1401 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid ""
1405 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1406 "the timezone."
1407 msgstr ""
1408 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1409
1410 msgid ""
1411 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1412 "authentication."
1413 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1414
1415 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1416 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1417
1418 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1419 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1420
1421 msgid "Host"
1422 msgstr "ホスト"
1423
1424 msgid "Host entries"
1425 msgstr "ホスト エントリー"
1426
1427 msgid "Host expiry timeout"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1431 msgstr ""
1432 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1433
1434 msgid "Hostname"
1435 msgstr "ホスト名"
1436
1437 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1438 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1439
1440 msgid "Hostnames"
1441 msgstr "ホスト名"
1442
1443 msgid "Hybrid"
1444 msgstr "ハイブリッド"
1445
1446 msgid "IKE DH Group"
1447 msgstr "IKE DHグループ"
1448
1449 msgid "IP Addresses"
1450 msgstr "IPアドレス"
1451
1452 msgid "IP address"
1453 msgstr "IPアドレス"
1454
1455 msgid "IPv4"
1456 msgstr "IPv4"
1457
1458 msgid "IPv4 Firewall"
1459 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1460
1461 msgid "IPv4 Upstream"
1462 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1463
1464 msgid "IPv4 address"
1465 msgstr "IPv4 アドレス"
1466
1467 msgid "IPv4 and IPv6"
1468 msgstr "IPv4及びIPv6"
1469
1470 msgid "IPv4 assignment length"
1471 msgstr "IPv4 割り当て長"
1472
1473 msgid "IPv4 broadcast"
1474 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1475
1476 msgid "IPv4 gateway"
1477 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1478
1479 msgid "IPv4 netmask"
1480 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1481
1482 msgid "IPv4 only"
1483 msgstr "IPv4のみ"
1484
1485 msgid "IPv4 prefix"
1486 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1487
1488 msgid "IPv4 prefix length"
1489 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1490
1491 msgid "IPv4-Address"
1492 msgstr "IPv4-アドレス"
1493
1494 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1495 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1496
1497 msgid "IPv6"
1498 msgstr "IPv6"
1499
1500 msgid "IPv6 Firewall"
1501 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1502
1503 msgid "IPv6 Neighbours"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv6 Settings"
1507 msgstr "IPv6 設定"
1508
1509 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1510 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1511
1512 msgid "IPv6 Upstream"
1513 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1514
1515 msgid "IPv6 address"
1516 msgstr "IPv6 アドレス"
1517
1518 msgid "IPv6 assignment hint"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IPv6 assignment length"
1522 msgstr "IPv6 割り当て長"
1523
1524 msgid "IPv6 gateway"
1525 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1526
1527 msgid "IPv6 only"
1528 msgstr "IPv6のみ"
1529
1530 msgid "IPv6 prefix"
1531 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1532
1533 msgid "IPv6 prefix length"
1534 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1535
1536 msgid "IPv6 routed prefix"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "IPv6 suffix"
1540 msgstr "IPv6 サフィックス"
1541
1542 msgid "IPv6-Address"
1543 msgstr "IPv6-アドレス"
1544
1545 msgid "IPv6-PD"
1546 msgstr "IPv6-PD"
1547
1548 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1549 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1550
1551 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1552 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1553
1554 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1555 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1556
1557 msgid "Identity"
1558 msgstr "識別子"
1559
1560 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "If checked, encryption is disabled"
1564 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1565
1566 msgid ""
1567 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1568 msgstr ""
1569 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1570
1571 msgid ""
1572 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1573 "device node"
1574 msgstr ""
1575 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1576 "マウントします。"
1577
1578 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1579 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1580
1581 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1582 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1583
1584 msgid ""
1585 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1586 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1587 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1588 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1589 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1590 msgstr ""
1591 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1592 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1593 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1594 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1595 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1596
1597 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1598 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1599
1600 msgid "Ignore interface"
1601 msgstr "インターフェースを無視する"
1602
1603 msgid "Ignore resolve file"
1604 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1605
1606 msgid "Image"
1607 msgstr "イメージ"
1608
1609 msgid "In"
1610 msgstr "イン"
1611
1612 msgid ""
1613 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1614 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Inactivity timeout"
1618 msgstr "未使用時タイムアウト"
1619
1620 msgid "Inbound:"
1621 msgstr "受信:"
1622
1623 msgid "Info"
1624 msgstr "情報"
1625
1626 msgid "Initscript"
1627 msgstr "起動スクリプト"
1628
1629 msgid "Initscripts"
1630 msgstr "起動スクリプト"
1631
1632 msgid "Install"
1633 msgstr "インストール"
1634
1635 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1636 msgstr ""
1637 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1638 "す。"
1639
1640 msgid "Install package %q"
1641 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1642
1643 msgid "Install protocol extensions..."
1644 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1645
1646 msgid "Installed packages"
1647 msgstr "インストール済みパッケージ"
1648
1649 msgid "Interface"
1650 msgstr "インターフェース"
1651
1652 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Interface Configuration"
1656 msgstr "インターフェース設定"
1657
1658 msgid "Interface Overview"
1659 msgstr "インターフェース一覧"
1660
1661 msgid "Interface is reconnecting..."
1662 msgstr "インターフェース再接続中..."
1663
1664 msgid "Interface is shutting down..."
1665 msgstr "インターフェース終了中..."
1666
1667 msgid "Interface name"
1668 msgstr "インターフェース名"
1669
1670 msgid "Interface not present or not connected yet."
1671 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1672
1673 msgid "Interface reconnected"
1674 msgstr "インターフェースの再接続"
1675
1676 msgid "Interface shut down"
1677 msgstr "インターフェースの終了"
1678
1679 msgid "Interfaces"
1680 msgstr "インターフェース"
1681
1682 msgid "Internal"
1683 msgstr "内部"
1684
1685 msgid "Internal Server Error"
1686 msgstr "内部サーバー エラー"
1687
1688 msgid "Invalid"
1689 msgstr "入力値が不正です"
1690
1691 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1692 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1693
1694 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1695 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1696
1697 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1698 msgstr ""
1699 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1700
1701 msgid "Isolate Clients"
1702 msgstr "クライアント間の分離"
1703
1704 msgid ""
1705 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1706 "flash memory, please verify the image file!"
1707 msgstr ""
1708 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1709 "ジファイルを確認してください!"
1710
1711 msgid "JavaScript required!"
1712 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1713
1714 msgid "Join Network"
1715 msgstr "ネットワークに接続する"
1716
1717 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1718 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1719
1720 msgid "Joining Network: %q"
1721 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1722
1723 msgid "Keep settings"
1724 msgstr "設定を保持する"
1725
1726 msgid "Kernel Log"
1727 msgstr "カーネル ログ"
1728
1729 msgid "Kernel Version"
1730 msgstr "カーネル バージョン"
1731
1732 msgid "Key"
1733 msgstr "暗号キー"
1734
1735 msgid "Key #%d"
1736 msgstr "キー #%d"
1737
1738 msgid "Kill"
1739 msgstr "強制終了"
1740
1741 msgid "L2TP"
1742 msgstr "L2TP"
1743
1744 msgid "L2TP Server"
1745 msgstr "L2TP サーバー"
1746
1747 msgid "LCP echo failure threshold"
1748 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1749
1750 msgid "LCP echo interval"
1751 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1752
1753 msgid "LLC"
1754 msgstr "LLC"
1755
1756 msgid "Label"
1757 msgstr "ラベル"
1758
1759 msgid "Language"
1760 msgstr "言語"
1761
1762 msgid "Language and Style"
1763 msgstr "言語とスタイル"
1764
1765 msgid "Latency"
1766 msgstr "レイテンシー"
1767
1768 msgid "Leaf"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Lease time"
1772 msgstr "リース時間"
1773
1774 msgid "Lease validity time"
1775 msgstr "リース有効時間"
1776
1777 msgid "Leasefile"
1778 msgstr "リースファイル"
1779
1780 msgid "Leasetime remaining"
1781 msgstr "残りリース時間"
1782
1783 msgid "Leave empty to autodetect"
1784 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1785
1786 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1787 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1788
1789 msgid "Legend:"
1790 msgstr "凡例:"
1791
1792 msgid "Limit"
1793 msgstr "割り当て数"
1794
1795 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1796 msgstr ""
1797 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1798 "す。"
1799
1800 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1801 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1802
1803 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Line Mode"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Line State"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Line Uptime"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Link On"
1816 msgstr "リンクオン"
1817
1818 msgid ""
1819 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1820 "requests to"
1821 msgstr ""
1822 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1823 "リストを設定します"
1824
1825 msgid ""
1826 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1827 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1828 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1829 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1830 "Association."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid ""
1834 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1835 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1836 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1837 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1838 "PMK-R1 keys."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "List of SSH key files for auth"
1842 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1843
1844 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1845 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1846
1847 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Listen Interfaces"
1851 msgstr "待ち受けインターフェース"
1852
1853 msgid "Listen Port"
1854 msgstr "待ち受けポート"
1855
1856 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1857 msgstr ""
1858 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1859 "のインタフェースが対象です"
1860
1861 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1862 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1863
1864 msgid "Load"
1865 msgstr "負荷"
1866
1867 msgid "Load Average"
1868 msgstr "システム平均負荷"
1869
1870 msgid "Loading"
1871 msgstr "ロード中"
1872
1873 msgid "Local IP address to assign"
1874 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1875
1876 msgid "Local IPv4 address"
1877 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1878
1879 msgid "Local IPv6 address"
1880 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1881
1882 msgid "Local Service Only"
1883 msgstr "ローカルサービスのみ"
1884
1885 msgid "Local Startup"
1886 msgstr "ローカル スタートアップ"
1887
1888 msgid "Local Time"
1889 msgstr "時刻"
1890
1891 msgid "Local domain"
1892 msgstr "ローカル ドメイン"
1893
1894 msgid ""
1895 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1896 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1897 msgstr ""
1898 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1899 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1900
1901 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1902 msgstr ""
1903 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1904 "す。"
1905
1906 msgid "Local server"
1907 msgstr "ローカル サーバー"
1908
1909 msgid ""
1910 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1911 "available"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Localise queries"
1915 msgstr "ローカライズクエリ"
1916
1917 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1918 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1919
1920 msgid "Log output level"
1921 msgstr "ログ出力レベル"
1922
1923 msgid "Log queries"
1924 msgstr "ログ クエリ"
1925
1926 msgid "Logging"
1927 msgstr "ログ"
1928
1929 msgid "Login"
1930 msgstr "ログイン"
1931
1932 msgid "Logout"
1933 msgstr "ログアウト"
1934
1935 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1939 msgstr ""
1940 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1941
1942 msgid "MAC-Address"
1943 msgstr "MAC-アドレス"
1944
1945 msgid "MAC-Address Filter"
1946 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1947
1948 msgid "MAC-Filter"
1949 msgstr "MAC-フィルタ"
1950
1951 msgid "MAC-List"
1952 msgstr "MAC-リスト"
1953
1954 msgid "MAP / LW4over6"
1955 msgstr "MAP / LW4over6"
1956
1957 msgid "MB/s"
1958 msgstr "MB/s"
1959
1960 msgid "MD5"
1961 msgstr "MD5"
1962
1963 msgid "MHz"
1964 msgstr "MHz"
1965
1966 msgid "MTU"
1967 msgstr "MTU"
1968
1969 msgid ""
1970 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1971 "below:"
1972 msgstr ""
1973 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1974
1975 msgid "Manual"
1976 msgstr "手動"
1977
1978 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1982 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1983
1984 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1985 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1986
1987 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1988 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1989
1990 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1991 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1992
1993 msgid ""
1994 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1995 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1996 msgstr ""
1997 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1998 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1999
2000 msgid "Maximum number of leased addresses."
2001 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
2002
2003 msgid "Mbit/s"
2004 msgstr "Mbit/s"
2005
2006 msgid "Memory"
2007 msgstr "メモリー"
2008
2009 msgid "Memory usage (%)"
2010 msgstr "メモリ使用率 (%)"
2011
2012 msgid "Mesh Id"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Metric"
2016 msgstr "メトリック"
2017
2018 msgid "Mirror monitor port"
2019 msgstr "ミラー監視ポート"
2020
2021 msgid "Mirror source port"
2022 msgstr "ミラー元ポート"
2023
2024 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2025 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2026
2027 msgid "Mobility Domain"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Mode"
2031 msgstr "モード"
2032
2033 msgid "Model"
2034 msgstr "モデル"
2035
2036 msgid "Modem device"
2037 msgstr "モデム デバイス"
2038
2039 msgid "Modem init timeout"
2040 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2041
2042 msgid "Monitor"
2043 msgstr "モニター"
2044
2045 msgid "Mount Entry"
2046 msgstr "マウント機能"
2047
2048 msgid "Mount Point"
2049 msgstr "マウントポイント"
2050
2051 msgid "Mount Points"
2052 msgstr "マウントポイント"
2053
2054 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2055 msgstr "マウントポイント - マウント"
2056
2057 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2058 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2059
2060 msgid ""
2061 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2062 "filesystem"
2063 msgstr ""
2064 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2065 "表示しています。"
2066
2067 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2068 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2069
2070 msgid "Mount options"
2071 msgstr "マウントオプション"
2072
2073 msgid "Mount point"
2074 msgstr "マウントポイント"
2075
2076 msgid "Mount swap not specifically configured"
2077 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2078
2079 msgid "Mounted file systems"
2080 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2081
2082 msgid "Move down"
2083 msgstr "下へ移動"
2084
2085 msgid "Move up"
2086 msgstr "上へ移動"
2087
2088 msgid "Multicast address"
2089 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2090
2091 msgid "NAS ID"
2092 msgstr "NAS ID"
2093
2094 msgid "NAT-T Mode"
2095 msgstr "NAT-T モード"
2096
2097 msgid "NAT64 Prefix"
2098 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2099
2100 msgid "NCM"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "NDP-Proxy"
2104 msgstr "NDP-プロキシ"
2105
2106 msgid "NT Domain"
2107 msgstr "NT ドメイン"
2108
2109 msgid "NTP server candidates"
2110 msgstr "NTPサーバー候補"
2111
2112 msgid "Name"
2113 msgstr "名前"
2114
2115 msgid "Name of the new interface"
2116 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2117
2118 msgid "Name of the new network"
2119 msgstr "新しいネットワークの名前"
2120
2121 msgid "Navigation"
2122 msgstr "ナビゲーション"
2123
2124 msgid "Netmask"
2125 msgstr "ネットマスク"
2126
2127 msgid "Network"
2128 msgstr "ネットワーク"
2129
2130 msgid "Network Utilities"
2131 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2132
2133 msgid "Network boot image"
2134 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2135
2136 msgid "Network without interfaces."
2137 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2138
2139 msgid "Next »"
2140 msgstr "次 »"
2141
2142 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2143 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2144
2145 msgid "No NAT-T"
2146 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2147
2148 msgid "No chains in this table"
2149 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2150
2151 msgid "No files found"
2152 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2153
2154 msgid "No information available"
2155 msgstr "情報がありません"
2156
2157 msgid "No negative cache"
2158 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2159
2160 msgid "No network configured on this device"
2161 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2162
2163 msgid "No network name specified"
2164 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2165
2166 msgid "No package lists available"
2167 msgstr "パッケージ リストがありません"
2168
2169 msgid "No password set!"
2170 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2171
2172 msgid "No rules in this chain"
2173 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2174
2175 msgid "No zone assigned"
2176 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2177
2178 msgid "Noise"
2179 msgstr "ノイズ"
2180
2181 msgid "Noise Margin (SNR)"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Noise:"
2185 msgstr "ノイズ:"
2186
2187 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Non-wildcard"
2191 msgstr "非ワイルドカード"
2192
2193 msgid "None"
2194 msgstr "なし"
2195
2196 msgid "Normal"
2197 msgstr "標準"
2198
2199 msgid "Not Found"
2200 msgstr "見つかりません"
2201
2202 msgid "Not associated"
2203 msgstr "アソシエーションされていません"
2204
2205 msgid "Not connected"
2206 msgstr "未接続"
2207
2208 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2209 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2210
2211 msgid "Note: interface name length"
2212 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2213
2214 msgid "Notice"
2215 msgstr "注意"
2216
2217 msgid "Nslookup"
2218 msgstr "Nslookup"
2219
2220 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2221 msgstr ""
2222 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2223 "シュしません)"
2224
2225 msgid "OK"
2226 msgstr "OK"
2227
2228 msgid "OPKG-Configuration"
2229 msgstr "OPKG-設定"
2230
2231 msgid "Obfuscated Group Password"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Obfuscated Password"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Obtain IPv6-Address"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Off-State Delay"
2241 msgstr "消灯時間"
2242
2243 msgid ""
2244 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2245 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2246 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2247 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2248 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2249 "<samp>eth0.1</samp>)."
2250 msgstr ""
2251 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2252 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2253 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2254 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2255 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2256 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2257
2258 msgid "On-State Delay"
2259 msgstr "点灯時間"
2260
2261 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2262 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2263
2264 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2265 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2266
2267 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2268 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2269
2270 msgid "One or more required fields have no value!"
2271 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2272
2273 msgid "Open list..."
2274 msgstr "リストを開く"
2275
2276 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2277 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2278
2279 msgid "Operating frequency"
2280 msgstr "動作周波数"
2281
2282 msgid "Option changed"
2283 msgstr "変更されるオプション"
2284
2285 msgid "Option removed"
2286 msgstr "削除されるオプション"
2287
2288 msgid "Optional"
2289 msgstr "オプション"
2290
2291 msgid ""
2292 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2293 "starting with <code>0x</code>."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2298 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2299 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2300 "for the interface."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2305 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2313 "interface."
2314 msgstr ""
2315 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2316 "ン)"
2317
2318 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2319 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2320
2321 msgid "Optional. Port of peer."
2322 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2323
2324 msgid ""
2325 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2326 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2327 msgstr ""
2328 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2329 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2330
2331 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2332 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2333
2334 msgid "Options"
2335 msgstr "オプション"
2336
2337 msgid "Other:"
2338 msgstr "その他:"
2339
2340 msgid "Out"
2341 msgstr "アウト"
2342
2343 msgid "Outbound:"
2344 msgstr "送信:"
2345
2346 msgid "Output Interface"
2347 msgstr "出力インターフェース"
2348
2349 msgid "Override MAC address"
2350 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2351
2352 msgid "Override MTU"
2353 msgstr "MTUを上書きする"
2354
2355 msgid "Override TOS"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Override TTL"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Override default interface name"
2362 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2363
2364 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2365 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2366
2367 msgid ""
2368 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2369 "subnet that is served."
2370 msgstr ""
2371 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2372 "ネットから計算されます。"
2373
2374 msgid "Override the table used for internal routes"
2375 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2376
2377 msgid "Overview"
2378 msgstr "概要"
2379
2380 msgid "Owner"
2381 msgstr "所有者"
2382
2383 msgid "PAP/CHAP password"
2384 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2385
2386 msgid "PAP/CHAP username"
2387 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2388
2389 msgid "PID"
2390 msgstr "PID"
2391
2392 msgid "PIN"
2393 msgstr "PIN"
2394
2395 msgid "PMK R1 Push"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "PPP"
2399 msgstr "PPP"
2400
2401 msgid "PPPoA Encapsulation"
2402 msgstr "PPPoAカプセル化"
2403
2404 msgid "PPPoATM"
2405 msgstr "PPPoATM"
2406
2407 msgid "PPPoE"
2408 msgstr "PPPoE"
2409
2410 msgid "PPPoSSH"
2411 msgstr "PPPoSSH"
2412
2413 msgid "PPtP"
2414 msgstr "PPtP"
2415
2416 msgid "PSID offset"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "PSID-bits length"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Package libiwinfo required!"
2426 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2427
2428 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2429 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2430
2431 msgid "Package name"
2432 msgstr "パッケージ名"
2433
2434 msgid "Packets"
2435 msgstr "パケット"
2436
2437 msgid "Part of zone %q"
2438 msgstr "ゾーン %q の一部"
2439
2440 msgid "Password"
2441 msgstr "パスワード"
2442
2443 msgid "Password authentication"
2444 msgstr "パスワード認証"
2445
2446 msgid "Password of Private Key"
2447 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2448
2449 msgid "Password of inner Private Key"
2450 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2451
2452 msgid "Password successfully changed!"
2453 msgstr "パスワードを変更しました"
2454
2455 msgid "Password2"
2456 msgstr "パスワード2"
2457
2458 msgid "Path to CA-Certificate"
2459 msgstr "CA証明書のパス"
2460
2461 msgid "Path to Client-Certificate"
2462 msgstr "クライアント証明書のパス"
2463
2464 msgid "Path to Private Key"
2465 msgstr "秘密鍵のパス"
2466
2467 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2468 msgstr "CA 証明書のパス"
2469
2470 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2471 msgstr "クライアント証明書のパス"
2472
2473 msgid "Path to inner Private Key"
2474 msgstr "秘密鍵のパス"
2475
2476 msgid "Peak:"
2477 msgstr "ピーク:"
2478
2479 msgid "Peer IP address to assign"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Peers"
2483 msgstr "ピア"
2484
2485 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Perform reboot"
2489 msgstr "再起動を実行"
2490
2491 msgid "Perform reset"
2492 msgstr "設定リセットを実行"
2493
2494 msgid "Persistent Keep Alive"
2495 msgstr "永続的なキープアライブ"
2496
2497 msgid "Phy Rate:"
2498 msgstr "物理レート:"
2499
2500 msgid "Physical Settings"
2501 msgstr "デバイス設定"
2502
2503 msgid "Ping"
2504 msgstr "Ping"
2505
2506 msgid "Pkts."
2507 msgstr "パケット"
2508
2509 msgid "Please enter your username and password."
2510 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2511
2512 msgid "Policy"
2513 msgstr "ポリシー"
2514
2515 msgid "Port"
2516 msgstr "ポート"
2517
2518 msgid "Port status:"
2519 msgstr "ポート ステータス:"
2520
2521 msgid "Power Management Mode"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Prefer LTE"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Prefer UMTS"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Prefix Delegated"
2534 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2535
2536 msgid "Preshared Key"
2537 msgstr "事前共有鍵"
2538
2539 msgid ""
2540 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2541 "ignore failures"
2542 msgstr ""
2543 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2544 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2545
2546 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2547 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2548
2549 msgid "Prevents client-to-client communication"
2550 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2551
2552 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2553 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2554
2555 msgid "Private Key"
2556 msgstr "秘密鍵"
2557
2558 msgid "Proceed"
2559 msgstr "続行"
2560
2561 msgid "Processes"
2562 msgstr "プロセス"
2563
2564 msgid "Profile"
2565 msgstr "プロファイル"
2566
2567 msgid "Prot."
2568 msgstr "プロトコル"
2569
2570 msgid "Protocol"
2571 msgstr "プロトコル"
2572
2573 msgid "Protocol family"
2574 msgstr "プロトコルファミリ"
2575
2576 msgid "Protocol of the new interface"
2577 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2578
2579 msgid "Protocol support is not installed"
2580 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2581
2582 msgid "Provide NTP server"
2583 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2584
2585 msgid "Provide new network"
2586 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2587
2588 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2589 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2590
2591 msgid "Public Key"
2592 msgstr "公開鍵"
2593
2594 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "QMI Cellular"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Quality"
2601 msgstr "クオリティ"
2602
2603 msgid "R0 Key Lifetime"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "R1 Key Holder"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2610 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2611
2612 msgid "RTS/CTS Threshold"
2613 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2614
2615 msgid "RX"
2616 msgstr "RX"
2617
2618 msgid "RX Rate"
2619 msgstr "受信レート"
2620
2621 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2622 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2623
2624 msgid "Radius-Accounting-Port"
2625 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2626
2627 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2628 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2629
2630 msgid "Radius-Accounting-Server"
2631 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2632
2633 msgid "Radius-Authentication-Port"
2634 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2635
2636 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2637 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2638
2639 msgid "Radius-Authentication-Server"
2640 msgstr "Radius認証サーバー"
2641
2642 msgid ""
2643 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2644 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2645 msgstr ""
2646 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2647 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2648
2649 msgid ""
2650 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2651 "access to this device if you are connected via this interface"
2652 msgstr ""
2653 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2654 "ません!\n"
2655 "もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにアクセスで"
2656 "きなくなる場合があります"
2657
2658 msgid ""
2659 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2660 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2661 msgstr ""
2662 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2663 "せん!\n"
2664 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2665 "合があります。"
2666
2667 msgid "Really reset all changes?"
2668 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2669
2670 msgid ""
2671 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2672 "connected via this interface"
2673 msgstr ""
2674 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2675 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2676 "合があります"
2677
2678 msgid ""
2679 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2680 "you are connected via this interface."
2681 msgstr ""
2682 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2683 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2684 "る場合があります。"
2685
2686 msgid "Really switch protocol?"
2687 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2688
2689 msgid "Realtime Connections"
2690 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2691
2692 msgid "Realtime Graphs"
2693 msgstr "リアルタイム グラフ"
2694
2695 msgid "Realtime Load"
2696 msgstr "リアルタイム・ロード"
2697
2698 msgid "Realtime Traffic"
2699 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2700
2701 msgid "Realtime Wireless"
2702 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2703
2704 msgid "Reassociation Deadline"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Rebind protection"
2708 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2709
2710 msgid "Reboot"
2711 msgstr "再起動"
2712
2713 msgid "Rebooting..."
2714 msgstr "再起動中..."
2715
2716 msgid "Reboots the operating system of your device"
2717 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2718
2719 msgid "Receive"
2720 msgstr "受信"
2721
2722 msgid "Receiver Antenna"
2723 msgstr "受信アンテナ"
2724
2725 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2726 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2727
2728 msgid "Reconnect this interface"
2729 msgstr "インターフェースの再接続"
2730
2731 msgid "Reconnecting interface"
2732 msgstr "インターフェース再接続中"
2733
2734 msgid "References"
2735 msgstr "参照カウンタ"
2736
2737 msgid "Relay"
2738 msgstr "リレー"
2739
2740 msgid "Relay Bridge"
2741 msgstr "リレーブリッジ"
2742
2743 msgid "Relay between networks"
2744 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2745
2746 msgid "Relay bridge"
2747 msgstr "リレーブリッジ"
2748
2749 msgid "Remote IPv4 address"
2750 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2751
2752 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2753 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2754
2755 msgid "Remove"
2756 msgstr "削除"
2757
2758 msgid "Repeat scan"
2759 msgstr "再スキャン"
2760
2761 msgid "Replace entry"
2762 msgstr "エントリーの置換"
2763
2764 msgid "Replace wireless configuration"
2765 msgstr "無線設定を置換する"
2766
2767 msgid "Request IPv6-address"
2768 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2769
2770 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2771 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2772
2773 msgid "Required"
2774 msgstr "必須"
2775
2776 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2777 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2778
2779 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2780 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2781
2782 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid ""
2786 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2787 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2788 "routes through the tunnel."
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid ""
2792 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2793 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2794 msgstr ""
2795 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2796 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2797
2798 msgid ""
2799 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2800 "come from unsigned domains"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Reset"
2804 msgstr "リセット"
2805
2806 msgid "Reset Counters"
2807 msgstr "カウンタのリセット"
2808
2809 msgid "Reset to defaults"
2810 msgstr "標準設定にリセット"
2811
2812 msgid "Resolv and Hosts Files"
2813 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2814
2815 msgid "Resolve file"
2816 msgstr "リゾルバファイル"
2817
2818 msgid "Restart"
2819 msgstr "再起動"
2820
2821 msgid "Restart Firewall"
2822 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2823
2824 msgid "Restore"
2825 msgstr "復元"
2826
2827 msgid "Restore backup"
2828 msgstr "バックアップから復元する"
2829
2830 msgid "Reveal/hide password"
2831 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2832
2833 msgid "Revert"
2834 msgstr "元に戻す"
2835
2836 msgid "Revert changes"
2837 msgstr "変更の取り消し"
2838
2839 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2840 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2841
2842 msgid "Reverting configuration…"
2843 msgstr "設定を元に戻しています..."
2844
2845 msgid "Root"
2846 msgstr "ルート"
2847
2848 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2849 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2850
2851 msgid "Root preparation"
2852 msgstr "ルートの準備"
2853
2854 msgid "Route Allowed IPs"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Route type"
2858 msgstr "ルート タイプ"
2859
2860 msgid "Router Advertisement-Service"
2861 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2862
2863 msgid "Router Password"
2864 msgstr "ルーター パスワード"
2865
2866 msgid "Routes"
2867 msgstr "経路情報"
2868
2869 msgid ""
2870 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2871 "can be reached."
2872 msgstr ""
2873 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2874 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2875
2876 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2877 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2878
2879 msgid "Run filesystem check"
2880 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2881
2882 msgid "SHA256"
2883 msgstr "SHA256"
2884
2885 msgid "SNR"
2886 msgstr "SNR"
2887
2888 msgid "SSH Access"
2889 msgstr "SSHアクセス"
2890
2891 msgid "SSH server address"
2892 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2893
2894 msgid "SSH server port"
2895 msgstr "SSH サーバーポート"
2896
2897 msgid "SSH username"
2898 msgstr "SSH ユーザー名"
2899
2900 msgid "SSH-Keys"
2901 msgstr "SSHキー"
2902
2903 msgid "SSID"
2904 msgstr "SSID"
2905
2906 msgid "Save"
2907 msgstr "保存"
2908
2909 msgid "Save & Apply"
2910 msgstr "保存 & 適用"
2911
2912 msgid "Scan"
2913 msgstr "スキャン"
2914
2915 msgid "Scheduled Tasks"
2916 msgstr "スケジュールタスク"
2917
2918 msgid "Section added"
2919 msgstr "追加されるセクション"
2920
2921 msgid "Section removed"
2922 msgstr "削除されるセクション"
2923
2924 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2925 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2926
2927 msgid ""
2928 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2929 "conjunction with failure threshold"
2930 msgstr ""
2931 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2932 "合のみ、機能が有効になります。"
2933
2934 msgid "Separate Clients"
2935 msgstr "クライアントの分離"
2936
2937 msgid "Server Settings"
2938 msgstr "サーバー設定"
2939
2940 msgid "Service Name"
2941 msgstr "サービス名"
2942
2943 msgid "Service Type"
2944 msgstr "サービスタイプ"
2945
2946 msgid "Services"
2947 msgstr "サービス"
2948
2949 msgid ""
2950 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2951 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Set up Time Synchronization"
2955 msgstr "時刻同期設定"
2956
2957 msgid "Setup DHCP Server"
2958 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2959
2960 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Short GI"
2964 msgstr "Short GI"
2965
2966 msgid "Show current backup file list"
2967 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2968
2969 msgid "Shutdown this interface"
2970 msgstr "インターフェースを終了"
2971
2972 msgid "Shutdown this network"
2973 msgstr "ネットワークを終了"
2974
2975 msgid "Signal"
2976 msgstr "信号強度"
2977
2978 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Signal:"
2982 msgstr "信号:"
2983
2984 msgid "Size"
2985 msgstr "サイズ"
2986
2987 msgid "Size (.ipk)"
2988 msgstr "サイズ (.ipk)"
2989
2990 msgid "Size of DNS query cache"
2991 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
2992
2993 msgid "Skip"
2994 msgstr "スキップ"
2995
2996 msgid "Skip to content"
2997 msgstr "コンテンツへ移動"
2998
2999 msgid "Skip to navigation"
3000 msgstr "ナビゲーションへ移動"
3001
3002 msgid "Slot time"
3003 msgstr "スロット時間"
3004
3005 msgid "Software"
3006 msgstr "ソフトウェア"
3007
3008 msgid "Software VLAN"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3012 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3013
3014 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3015 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3016
3017 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3018 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3019
3020 msgid ""
3021 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3022 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3023 "instructions."
3024 msgstr ""
3025 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3026 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3027 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3028
3029 msgid "Source"
3030 msgstr "送信元"
3031
3032 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3033 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3034
3035 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3036 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3037
3038 msgid ""
3039 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3040 "to be dead"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid ""
3044 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3045 "dead"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid ""
3052 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3053 "default (64)."
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid ""
3057 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3058 "bytes)."
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Specify the secret encryption key here."
3062 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3063
3064 msgid "Start"
3065 msgstr "開始"
3066
3067 msgid "Start priority"
3068 msgstr "優先順位"
3069
3070 msgid "Starting configuration apply…"
3071 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3072
3073 msgid "Startup"
3074 msgstr "スタートアップ"
3075
3076 msgid "Static IPv4 Routes"
3077 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3078
3079 msgid "Static IPv6 Routes"
3080 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3081
3082 msgid "Static Leases"
3083 msgstr "静的リース"
3084
3085 msgid "Static Routes"
3086 msgstr "静的ルーティング"
3087
3088 msgid "Static address"
3089 msgstr "静的アドレス"
3090
3091 msgid ""
3092 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3093 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3094 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3095 msgstr ""
3096 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3097 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3098 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3099
3100 msgid "Status"
3101 msgstr "ステータス"
3102
3103 msgid "Stop"
3104 msgstr "停止"
3105
3106 msgid "Strict order"
3107 msgstr "問い合わせの制限"
3108
3109 msgid "Submit"
3110 msgstr "送信"
3111
3112 msgid "Suppress logging"
3113 msgstr "ログの抑制"
3114
3115 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3116 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3117
3118 msgid "Swap"
3119 msgstr "スワップ"
3120
3121 msgid "Swap Entry"
3122 msgstr "スワップ機能"
3123
3124 msgid "Switch"
3125 msgstr "スイッチ"
3126
3127 msgid "Switch %q"
3128 msgstr "スイッチ %q"
3129
3130 msgid "Switch %q (%s)"
3131 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3132
3133 msgid ""
3134 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3135 msgstr ""
3136 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3137 "ません。"
3138
3139 msgid "Switch Port Mask"
3140 msgstr "スイッチポート マスク"
3141
3142 msgid "Switch VLAN"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Switch protocol"
3146 msgstr "プロトコルの切り替え"
3147
3148 msgid "Sync with browser"
3149 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3150
3151 msgid "Synchronizing..."
3152 msgstr "同期中..."
3153
3154 msgid "System"
3155 msgstr "システム"
3156
3157 msgid "System Log"
3158 msgstr "システムログ"
3159
3160 msgid "System Properties"
3161 msgstr "システム プロパティ"
3162
3163 msgid "System log buffer size"
3164 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3165
3166 msgid "TCP:"
3167 msgstr "TCP:"
3168
3169 msgid "TFTP Settings"
3170 msgstr "TFTP設定"
3171
3172 msgid "TFTP server root"
3173 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3174
3175 msgid "TX"
3176 msgstr "TX"
3177
3178 msgid "TX Rate"
3179 msgstr "送信レート"
3180
3181 msgid "Table"
3182 msgstr "テーブル"
3183
3184 msgid "Target"
3185 msgstr "ターゲット"
3186
3187 msgid "Target network"
3188 msgstr "対象ネットワーク"
3189
3190 msgid "Terminate"
3191 msgstr "停止"
3192
3193 msgid ""
3194 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3195 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3196 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3197 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3198 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3199 msgstr ""
3200 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3201 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3202 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3203 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3204 "を行います。"
3205
3206 msgid ""
3207 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3208 "component for working wireless configuration!"
3209 msgstr ""
3210 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3211 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3212
3213 msgid ""
3214 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3215 "username instead of the user ID!"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid ""
3219 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid ""
3223 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid ""
3227 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3228 "code> and <code>_</code>"
3229 msgstr ""
3230 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3231 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3232
3233 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3237 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3238
3239 msgid ""
3240 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3241 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3242 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3243 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3244 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3245 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3246 "state."
3247 msgstr ""
3248 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3249 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3250 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3251 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3252 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3253 "い。"
3254
3255 msgid ""
3256 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3257 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3258 msgstr ""
3259 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3260 "<code>/dev/sda1</code>)"
3261
3262 msgid ""
3263 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3264 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3265 "samp>)"
3266 msgstr ""
3267 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3268 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3269 "\">ext3</abbr></samp>)"
3270
3271 msgid ""
3272 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3273 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3274 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3275 msgstr ""
3276 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3277 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3278 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3279
3280 msgid "The following changes have been reverted"
3281 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3282
3283 msgid "The following rules are currently active on this system."
3284 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3285
3286 msgid "The given network name is not unique"
3287 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3288
3289 msgid ""
3290 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3291 "be replaced if you proceed."
3292 msgstr ""
3293 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3294 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3295
3296 msgid ""
3297 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3298 "addresses."
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3302 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3303
3304 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3309 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3310 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3311 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3312 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3313 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3314 msgstr ""
3315 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3316 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3317 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3318 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3319 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3320 "ク用のその他のポートが存在します。"
3321
3322 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3323 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3324
3325 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3326 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3327
3328 msgid ""
3329 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3330 "when finished."
3331 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3332
3333 msgid ""
3334 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3335 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3336 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3337 "settings."
3338 msgstr ""
3339 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3340 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3341 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3342 "ればならない場合があります。"
3343
3344 msgid ""
3345 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3346 "you choose the generic image format for your platform."
3347 msgstr ""
3348 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3349 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3350 "か、確認してください。"
3351
3352 msgid "There are no active leases."
3353 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3354
3355 msgid "There are no changes to apply."
3356 msgstr "適用する変更はありません。"
3357
3358 msgid "There are no pending changes to revert!"
3359 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3360
3361 msgid "There are no pending changes!"
3362 msgstr "未完了の変更はありません!"
3363
3364 msgid ""
3365 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3366 "\"Physical Settings\" tab"
3367 msgstr ""
3368 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3369 "選択してください。"
3370
3371 msgid ""
3372 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3373 "protect the web interface and enable SSH."
3374 msgstr ""
3375 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3376 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3377
3378 msgid "This IPv4 address of the relay"
3379 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3380
3381 msgid ""
3382 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3383 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3384 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3385 msgstr ""
3386 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3387 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3388 "というような行を含めることができます。"
3389
3390 msgid ""
3391 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3392 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3393 "configurations are automatically preserved."
3394 msgstr ""
3395 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3396 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3397 "的に保持されます。"
3398
3399 msgid ""
3400 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3401 "password if no update key has been configured"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid ""
3405 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3406 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3407 msgstr ""
3408 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3409 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3410
3411 msgid ""
3412 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3413 "ends with <code>...:2/64</code>"
3414 msgstr ""
3415 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3416 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3417
3418 msgid ""
3419 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3420 "abbr> in the local network"
3421 msgstr ""
3422 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3423 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3424
3425 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid ""
3429 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3433 msgstr ""
3434 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3435 "ことが可能です。"
3436
3437 msgid ""
3438 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid ""
3442 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3443 "their status."
3444 msgstr ""
3445 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3446 "す。"
3447
3448 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3449 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3450
3451 msgid "This section contains no values yet"
3452 msgstr "このセクションは未設定です。"
3453
3454 msgid "Time Synchronization"
3455 msgstr "時刻設定"
3456
3457 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3458 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3459
3460 msgid "Timezone"
3461 msgstr "タイムゾーン"
3462
3463 msgid ""
3464 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3465 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3466 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3467 msgstr ""
3468 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3469 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3470 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3471
3472 msgid "Tone"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Total Available"
3476 msgstr "合計"
3477
3478 msgid "Traceroute"
3479 msgstr "Traceroute"
3480
3481 msgid "Traffic"
3482 msgstr "トラフィック"
3483
3484 msgid "Transfer"
3485 msgstr "転送"
3486
3487 msgid "Transmission Rate"
3488 msgstr "転送レート"
3489
3490 msgid "Transmit"
3491 msgstr "送信"
3492
3493 msgid "Transmit Power"
3494 msgstr "電波出力"
3495
3496 msgid "Transmitter Antenna"
3497 msgstr "送信アンテナ"
3498
3499 msgid "Trigger"
3500 msgstr "トリガー"
3501
3502 msgid "Trigger Mode"
3503 msgstr "トリガーモード"
3504
3505 msgid "Tunnel ID"
3506 msgstr "トンネル ID"
3507
3508 msgid "Tunnel Interface"
3509 msgstr "トンネルインターフェース"
3510
3511 msgid "Tunnel Link"
3512 msgstr "トンネルリンク"
3513
3514 msgid "Tx-Power"
3515 msgstr "送信電力"
3516
3517 msgid "Type"
3518 msgstr "タイプ"
3519
3520 msgid "UDP:"
3521 msgstr "UDP:"
3522
3523 msgid "UMTS only"
3524 msgstr "UMTSのみ"
3525
3526 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3527 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3528
3529 msgid "USB Device"
3530 msgstr "USBデバイス"
3531
3532 msgid "USB Ports"
3533 msgstr "USB ポート"
3534
3535 msgid "UUID"
3536 msgstr "UUID"
3537
3538 msgid "Unable to dispatch"
3539 msgstr "ディスパッチできません"
3540
3541 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Unknown"
3545 msgstr "不明"
3546
3547 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3548 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3549
3550 msgid "Unmanaged"
3551 msgstr "Unmanaged"
3552
3553 msgid "Unmount"
3554 msgstr "アンマウント"
3555
3556 msgid "Unsaved Changes"
3557 msgstr "保存されていない変更"
3558
3559 msgid "Unsupported protocol type."
3560 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3561
3562 msgid "Up"
3563 msgstr "上へ"
3564
3565 msgid "Update lists"
3566 msgstr "リストの更新"
3567
3568 msgid ""
3569 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3570 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3571 "compatible firmware image)."
3572 msgstr ""
3573 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3574 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3575 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3576 "要)。"
3577
3578 msgid "Upload archive..."
3579 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3580
3581 msgid "Uploaded File"
3582 msgstr "アップロード完了"
3583
3584 msgid "Uptime"
3585 msgstr "起動時間"
3586
3587 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3588 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3589
3590 msgid "Use DHCP gateway"
3591 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3592
3593 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3594 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3595
3596 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3597 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3598
3599 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3600 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3601
3602 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3603 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3604
3605 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3606 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3607
3608 msgid "Use as root filesystem (/)"
3609 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3610
3611 msgid "Use broadcast flag"
3612 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3613
3614 msgid "Use builtin IPv6-management"
3615 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3616
3617 msgid "Use custom DNS servers"
3618 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3619
3620 msgid "Use default gateway"
3621 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3622
3623 msgid "Use gateway metric"
3624 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3625
3626 msgid "Use routing table"
3627 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3628
3629 msgid ""
3630 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3631 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3632 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3633 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3634 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3635 msgstr ""
3636 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3637 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3638 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3639 "ト名をアサインします。"
3640
3641 msgid "Used"
3642 msgstr "使用"
3643
3644 msgid "Used Key Slot"
3645 msgstr "使用するキースロット"
3646
3647 msgid ""
3648 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3649 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3653 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3654
3655 msgid "User key (PEM encoded)"
3656 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3657
3658 msgid "Username"
3659 msgstr "ユーザー名"
3660
3661 msgid "VC-Mux"
3662 msgstr "VC-Mux"
3663
3664 msgid "VDSL"
3665 msgstr "VDSL"
3666
3667 msgid "VLANs on %q"
3668 msgstr "%q上のVLAN"
3669
3670 msgid "VLANs on %q (%s)"
3671 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3672
3673 msgid "VPN Local address"
3674 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3675
3676 msgid "VPN Local port"
3677 msgstr "VPN ローカルポート"
3678
3679 msgid "VPN Server"
3680 msgstr "VPN サーバー"
3681
3682 msgid "VPN Server port"
3683 msgstr "VPN サーバーポート"
3684
3685 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3686 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3687
3688 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3689 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3690
3691 msgid "Vendor"
3692 msgstr "ベンダー"
3693
3694 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3695 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3696
3697 msgid "Verify"
3698 msgstr "確認"
3699
3700 msgid "Version"
3701 msgstr "バージョン"
3702
3703 msgid "WDS"
3704 msgstr "WDS"
3705
3706 msgid "WEP Open System"
3707 msgstr "WEP オープンシステム"
3708
3709 msgid "WEP Shared Key"
3710 msgstr "WEP 共有キー"
3711
3712 msgid "WEP passphrase"
3713 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3714
3715 msgid "WMM Mode"
3716 msgstr "WMM モード"
3717
3718 msgid "WPA passphrase"
3719 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3720
3721 msgid ""
3722 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3723 "and ad-hoc mode) to be installed."
3724 msgstr ""
3725 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3726 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3727 "す。"
3728
3729 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3730 msgstr "変更を適用中です..."
3731
3732 msgid "Waiting for command to complete..."
3733 msgstr "コマンド実行中です..."
3734
3735 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3736 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3737
3738 msgid "Waiting for device..."
3739 msgstr "デバイスを起動中です..."
3740
3741 msgid "Warning"
3742 msgstr "警告"
3743
3744 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3745 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3746
3747 msgid ""
3748 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3749 "communications"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Width"
3753 msgstr "帯域幅"
3754
3755 msgid "WireGuard VPN"
3756 msgstr "WireGuard VPN"
3757
3758 msgid "Wireless"
3759 msgstr "無線"
3760
3761 msgid "Wireless Adapter"
3762 msgstr "無線アダプタ"
3763
3764 msgid "Wireless Network"
3765 msgstr "無線ネットワーク"
3766
3767 msgid "Wireless Overview"
3768 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3769
3770 msgid "Wireless Security"
3771 msgstr "無線LANセキュリティ"
3772
3773 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3774 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3775
3776 msgid "Wireless is restarting..."
3777 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3778
3779 msgid "Wireless network is disabled"
3780 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3781
3782 msgid "Wireless network is enabled"
3783 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3784
3785 msgid "Wireless restarted"
3786 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3787
3788 msgid "Wireless shut down"
3789 msgstr "無線LAN機能停止"
3790
3791 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3792 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3793
3794 msgid "Write system log to file"
3795 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3796
3797 msgid ""
3798 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3799 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3800 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3801 msgstr ""
3802 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3803 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3804 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3805 "</strong>"
3806
3807 msgid ""
3808 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3809 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3810
3811 msgid ""
3812 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3813 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3814 "or Safari."
3815 msgstr ""
3816 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3817 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3818 "ザーを使用してください。"
3819
3820 msgid "any"
3821 msgstr "全て"
3822
3823 msgid "auto"
3824 msgstr "自動"
3825
3826 msgid "baseT"
3827 msgstr "baseT"
3828
3829 msgid "bridged"
3830 msgstr "ブリッジ"
3831
3832 msgid "create"
3833 msgstr "作成"
3834
3835 msgid "create:"
3836 msgstr "作成:"
3837
3838 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3839 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3840
3841 msgid "dB"
3842 msgstr "dB"
3843
3844 msgid "dBm"
3845 msgstr "dBm"
3846
3847 msgid "disable"
3848 msgstr "無効"
3849
3850 msgid "disabled"
3851 msgstr "無効"
3852
3853 msgid "expired"
3854 msgstr "期限切れ"
3855
3856 msgid ""
3857 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3858 "abbr>-leases will be stored"
3859 msgstr ""
3860 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3861 "録するファイル"
3862
3863 msgid "forward"
3864 msgstr "転送"
3865
3866 msgid "full-duplex"
3867 msgstr "全二重"
3868
3869 msgid "half-duplex"
3870 msgstr "半二重"
3871
3872 msgid "hidden"
3873 msgstr "(不明)"
3874
3875 msgid "hybrid mode"
3876 msgstr "ハイブリッド モード"
3877
3878 msgid "if target is a network"
3879 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3880
3881 msgid "input"
3882 msgstr "入力"
3883
3884 msgid "kB"
3885 msgstr "kB"
3886
3887 msgid "kB/s"
3888 msgstr "kB/s"
3889
3890 msgid "kbit/s"
3891 msgstr "kbit/s"
3892
3893 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3894 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3895
3896 msgid "minutes"
3897 msgstr "分"
3898
3899 msgid "no"
3900 msgstr "いいえ"
3901
3902 msgid "no link"
3903 msgstr "リンクなし"
3904
3905 msgid "none"
3906 msgstr "なし"
3907
3908 msgid "not present"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "off"
3912 msgstr "オフ"
3913
3914 msgid "on"
3915 msgstr "オン"
3916
3917 msgid "open"
3918 msgstr "オープン"
3919
3920 msgid "output"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "overlay"
3924 msgstr "オーバーレイ"
3925
3926 msgid "random"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "relay mode"
3930 msgstr "リレー モード"
3931
3932 msgid "routed"
3933 msgstr "routed"
3934
3935 msgid "server mode"
3936 msgstr "サーバー モード"
3937
3938 msgid "stateful-only"
3939 msgstr "ステートフルのみ"
3940
3941 msgid "stateless"
3942 msgstr "ステートレス"
3943
3944 msgid "stateless + stateful"
3945 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3946
3947 msgid "tagged"
3948 msgstr "tagged"
3949
3950 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "unknown"
3954 msgstr "不明"
3955
3956 msgid "unlimited"
3957 msgstr "無期限"
3958
3959 msgid "unspecified"
3960 msgstr "設定しない"
3961
3962 msgid "unspecified -or- create:"
3963 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3964
3965 msgid "untagged"
3966 msgstr "untagged"
3967
3968 msgid "yes"
3969 msgstr "はい"
3970
3971 msgid "« Back"
3972 msgstr "« 戻る"