3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-20 13:54+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
22 msgid "(%s available)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
31 msgid "-- Additional Field --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスを指定 --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUID を指定 --"
49 msgid "1 Minute Load:"
52 msgid "15 Minute Load:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr "802.11r 高速ローミング"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
160 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
163 msgid "A43C + J43 + A43"
164 msgstr "A43C + J43 + A43"
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
173 msgstr "AICCU (SIXXS)"
181 msgid "ARP retry threshold"
184 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
202 msgid "ATM device number"
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "このネットワークを有効にする"
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "アクティブ コネクション"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "アクティブなDHCPリース"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "インターフェースの新規作成..."
255 msgid "Additional Hosts files"
258 msgid "Additional servers file"
259 msgstr "追加のサーバー ファイル"
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
267 msgid "Administration"
270 msgid "Advanced Settings"
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
293 msgid "Allow listed only"
294 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
296 msgid "Allow localhost"
297 msgstr "ローカルホストを許可する"
299 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
303 msgid "Allow root logins with password"
304 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
306 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
307 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
310 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
318 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
321 msgid "Always announce default router"
322 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
327 msgid "Annex A + L + M (all)"
330 msgid "Annex A G.992.1"
333 msgid "Annex A G.992.2"
336 msgid "Annex A G.992.3"
339 msgid "Annex A G.992.5"
342 msgid "Annex B (all)"
345 msgid "Annex B G.992.1"
348 msgid "Annex B G.992.3"
351 msgid "Annex B G.992.5"
354 msgid "Annex J (all)"
357 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
360 msgid "Annex M (all)"
363 msgid "Annex M G.992.3"
366 msgid "Annex M G.992.5"
369 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
374 msgid "Announced DNS domains"
377 msgid "Announced DNS servers"
380 msgid "Anonymous Identity"
383 msgid "Anonymous Mount"
386 msgid "Anonymous Swap"
395 msgid "Antenna Configuration"
404 msgid "Applying changes"
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "インターフェースの割当て..."
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgid "Associated Stations"
424 msgid "Authentication"
427 msgid "Authentication Type"
430 msgid "Authoritative"
431 msgstr "Authoritative"
433 msgid "Authorization Required"
442 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
446 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
448 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
449 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
451 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
452 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
454 msgid "Automount Filesystem"
455 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
457 msgid "Automount Swap"
463 msgid "Available packages"
464 msgstr "インストール可能なパッケージ"
472 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgid "Back to Overview"
487 msgid "Back to configuration"
490 msgid "Back to overview"
493 msgid "Back to scan results"
496 msgid "Backup / Flash Firmware"
497 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
499 msgid "Backup / Restore"
502 msgid "Backup file list"
503 msgstr "バックアップファイル リスト"
505 msgid "Bad address specified!"
515 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
516 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
517 "defined backup patterns."
519 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
520 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
523 msgid "Bind interface"
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
528 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
530 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgid "Bridge interfaces"
543 msgstr "ブリッジ インターフェース"
545 msgid "Bridge unit number"
548 msgid "Bring up on boot"
551 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
552 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
554 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
555 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
561 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
562 "preserved in any sysupgrade."
564 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
565 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
573 msgid "CPU usage (%)"
588 msgid "Changes applied."
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
600 msgid "Check fileystems before mount"
601 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
605 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
611 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
612 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
613 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
617 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
618 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
622 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
623 "out the <em>create</em> field to define a new network."
625 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
626 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
631 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
636 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
637 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
639 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
640 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
641 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
657 msgid "Close list..."
660 msgid "Collecting data..."
666 msgid "Common Configuration"
670 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
671 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
672 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
673 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
675 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
676 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
677 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
678 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
680 msgid "Configuration"
683 msgid "Configuration applied."
686 msgid "Configuration files will be kept."
687 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
698 msgid "Connection Limit"
701 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
702 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
713 msgid "Cover the following interface"
716 msgid "Cover the following interfaces"
719 msgid "Create / Assign firewall-zone"
720 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
722 msgid "Create Interface"
725 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
726 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
731 msgid "Cron Log Level"
732 msgstr "Cronのログ出力レベル"
734 msgid "Custom Interface"
737 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
741 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
744 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
745 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
751 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
752 "\">LED</abbr>s if possible."
754 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
772 msgid "DHCPv6 Leases"
775 msgid "DHCPv6 client"
776 msgstr "DHCPv6 クライアント"
781 msgid "DHCPv6-Service"
787 msgid "DNS forwardings"
790 msgid "DNS-Label / FQDN"
796 msgid "DNSSEC check unsigned"
799 msgid "DPD Idle Timeout"
802 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
811 msgid "DSL line mode"
826 msgid "Default gateway"
827 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
829 msgid "Default is stateless + stateful"
830 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
832 msgid "Default route"
835 msgid "Default state"
838 msgid "Define a name for this network."
839 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
842 "Define additional DHCP options, for example "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
844 "servers to clients."
846 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
847 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
852 msgid "Delete this network"
853 msgstr "ネットワークを削除します"
867 msgid "Device Configuration"
870 msgid "Device is rebooting..."
871 msgstr "デバイスを再起動中です..."
873 msgid "Device unreachable"
874 msgstr "デバイスに到達できません"
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
892 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
893 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
898 msgid "Disable Encryption"
904 msgid "Disabled (default)"
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
913 msgid "Distance Optimization"
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
919 msgid "Distribution feeds"
920 msgstr "ディストリビューション フィード"
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
932 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
933 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
938 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
940 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
941 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
946 msgid "Domain required"
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
952 msgid "Don't Fragment"
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
959 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
960 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
968 msgid "Dropbear Instance"
972 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
973 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
975 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
976 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
979 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
980 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
982 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
983 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
985 msgid "Dynamic tunnel"
989 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
990 "having static leases will be served."
992 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
995 msgid "EA-bits length"
1005 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1009 msgid "Edit this interface"
1010 msgstr "インターフェースを編集"
1012 msgid "Edit this network"
1021 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1022 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1024 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1025 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1028 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1031 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1033 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1034 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1036 msgid "Enable NTP client"
1037 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1039 msgid "Enable Single DES"
1040 msgstr "シングルDESの有効化"
1042 msgid "Enable TFTP server"
1043 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1045 msgid "Enable VLAN functionality"
1046 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1048 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1049 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1051 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1052 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1054 msgid "Enable learning and aging"
1055 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1057 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1058 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1060 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1061 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1063 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1066 msgid "Enable this mount"
1067 msgstr "マウント設定を有効にする"
1069 msgid "Enable this swap"
1070 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1072 msgid "Enable/Disable"
1079 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1083 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1084 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1086 msgid "Encapsulation mode"
1092 msgid "Endpoint Host"
1093 msgstr "エンドポイント ホスト"
1095 msgid "Endpoint Port"
1096 msgstr "エンドポイント ポート"
1104 msgid "Errored seconds (ES)"
1107 msgid "Ethernet Adapter"
1110 msgid "Ethernet Switch"
1113 msgid "Exclude interfaces"
1116 msgid "Expand hosts"
1123 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1125 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1131 msgid "External R0 Key Holder List"
1134 msgid "External R1 Key Holder List"
1137 msgid "External system log server"
1138 msgstr "外部システムログ サーバー"
1140 msgid "External system log server port"
1141 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1143 msgid "External system log server protocol"
1144 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1146 msgid "Extra SSH command options"
1147 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1152 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1153 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1161 msgid "Filter private"
1162 msgstr "プライベートフィルター"
1164 msgid "Filter useless"
1168 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1169 "with defaults based on what was detected"
1171 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1172 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1174 msgid "Find and join network"
1175 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1177 msgid "Find package"
1186 msgid "Firewall Mark"
1189 msgid "Firewall Settings"
1192 msgid "Firewall Status"
1193 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1195 msgid "Firmware File"
1196 msgstr "ファームウェア ファイル"
1198 msgid "Firmware Version"
1199 msgstr "ファームウェア バージョン"
1201 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1202 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1204 msgid "Flash Firmware"
1207 msgid "Flash image..."
1210 msgid "Flash new firmware image"
1213 msgid "Flash operations"
1222 msgid "Force CCMP (AES)"
1223 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1225 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1227 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1232 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1233 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1238 msgid "Force use of NAT-T"
1241 msgid "Form token mismatch"
1244 msgid "Forward DHCP traffic"
1245 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1247 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1250 msgid "Forward broadcast traffic"
1251 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1253 msgid "Forwarding mode"
1256 msgid "Fragmentation Threshold"
1257 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1259 msgid "Frame Bursting"
1269 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1270 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1272 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1273 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1284 msgid "Gateway ports"
1287 msgid "General Settings"
1290 msgid "General Setup"
1293 msgid "General options for opkg"
1296 msgid "Generate Config"
1299 msgid "Generate archive"
1300 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1302 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1303 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1305 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1306 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1308 msgid "Global Settings"
1311 msgid "Global network options"
1312 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1314 msgid "Go to password configuration..."
1315 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1317 msgid "Go to relevant configuration page"
1318 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1320 msgid "Group Password"
1326 msgid "HE.net password"
1327 msgstr "HE.net パスワード"
1329 msgid "HE.net username"
1330 msgstr "HE.net ユーザー名"
1332 msgid "HT mode (802.11n)"
1333 msgstr "HT モード (802.11n)"
1341 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1348 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1351 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1354 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1356 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1358 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1359 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1361 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1362 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1367 msgid "Host entries"
1370 msgid "Host expiry timeout"
1373 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1375 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1380 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1381 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1389 msgid "IKE DH Group"
1392 msgid "IP Addresses"
1401 msgid "IPv4 Firewall"
1402 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1404 msgid "IPv4 WAN Status"
1405 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1407 msgid "IPv4 address"
1410 msgid "IPv4 and IPv6"
1413 msgid "IPv4 assignment length"
1416 msgid "IPv4 broadcast"
1417 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1419 msgid "IPv4 gateway"
1420 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1422 msgid "IPv4 netmask"
1423 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1429 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1431 msgid "IPv4 prefix length"
1432 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1434 msgid "IPv4-Address"
1437 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1438 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1443 msgid "IPv6 Firewall"
1444 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1446 msgid "IPv6 Neighbours"
1449 msgid "IPv6 Settings"
1452 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1453 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1455 msgid "IPv6 WAN Status"
1456 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1458 msgid "IPv6 address"
1461 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1464 msgid "IPv6 assignment hint"
1467 msgid "IPv6 assignment length"
1470 msgid "IPv6 gateway"
1471 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1477 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1479 msgid "IPv6 prefix length"
1480 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1482 msgid "IPv6 routed prefix"
1486 msgstr "IPv6 サフィックス"
1488 msgid "IPv6-Address"
1494 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1495 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1497 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1498 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1500 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1501 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1506 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1509 msgid "If checked, encryption is disabled"
1510 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1513 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1515 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1518 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1521 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1524 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1525 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1527 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1528 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1531 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1532 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1533 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1534 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1535 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1537 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1538 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1539 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1540 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1541 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1543 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1544 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1546 msgid "Ignore interface"
1547 msgstr "インターフェースを無視する"
1549 msgid "Ignore resolve file"
1550 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1559 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1560 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1563 msgid "Inactivity timeout"
1581 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1584 msgid "Install package %q"
1585 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1587 msgid "Install protocol extensions..."
1588 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1590 msgid "Installed packages"
1591 msgstr "インストール済みパッケージ"
1596 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1599 msgid "Interface Configuration"
1602 msgid "Interface Overview"
1605 msgid "Interface is reconnecting..."
1606 msgstr "インターフェース再接続中..."
1608 msgid "Interface is shutting down..."
1609 msgstr "インターフェース終了中..."
1611 msgid "Interface name"
1614 msgid "Interface not present or not connected yet."
1615 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1617 msgid "Interface reconnected"
1618 msgstr "インターフェースの再接続"
1620 msgid "Interface shut down"
1621 msgstr "インターフェースの終了"
1629 msgid "Internal Server Error"
1635 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1636 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1638 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1639 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1641 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1643 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1645 msgid "Isolate Clients"
1649 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1650 "flash memory, please verify the image file!"
1652 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1655 msgid "JavaScript required!"
1656 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1658 msgid "Join Network"
1659 msgstr "ネットワークに接続する"
1661 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1662 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1664 msgid "Joining Network: %q"
1665 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1667 msgid "Keep settings"
1673 msgid "Kernel Version"
1691 msgid "LCP echo failure threshold"
1692 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1694 msgid "LCP echo interval"
1695 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1706 msgid "Language and Style"
1718 msgid "Lease validity time"
1724 msgid "Leasetime remaining"
1727 msgid "Leave empty to autodetect"
1728 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1730 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1731 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1739 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1742 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1743 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1745 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1761 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1764 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1768 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1769 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1770 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1771 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1776 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1777 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1778 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1779 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1783 msgid "List of SSH key files for auth"
1784 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1786 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1787 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1789 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1792 msgid "Listen Interfaces"
1793 msgstr "待ち受けインターフェース"
1798 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1800 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1803 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1804 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1809 msgid "Load Average"
1815 msgid "Local IP address to assign"
1816 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1818 msgid "Local IPv4 address"
1819 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1821 msgid "Local IPv6 address"
1822 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1824 msgid "Local Service Only"
1827 msgid "Local Startup"
1828 msgstr "ローカル スタートアップ"
1833 msgid "Local domain"
1837 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1838 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1841 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1843 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1846 msgid "Local server"
1850 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1854 msgid "Localise queries"
1857 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1858 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1860 msgid "Log output level"
1875 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1878 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1880 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1885 msgid "MAC-Address Filter"
1886 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1894 msgid "MAP / LW4over6"
1895 msgstr "MAP / LW4over6"
1910 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1913 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1918 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1921 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1922 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1924 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1925 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1927 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1928 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1930 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1931 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1933 msgid "Maximum hold time"
1937 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1938 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1940 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1941 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1943 msgid "Maximum number of leased addresses."
1944 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1952 msgid "Memory usage (%)"
1958 msgid "Minimum hold time"
1961 msgid "Mirror monitor port"
1964 msgid "Mirror source port"
1967 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1968 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1970 msgid "Mobility Domain"
1979 msgid "Modem device"
1982 msgid "Modem init timeout"
1983 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1994 msgid "Mount Points"
1997 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1998 msgstr "マウントポイント - マウント"
2000 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2001 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2004 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2007 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2010 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2011 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2013 msgid "Mount options"
2019 msgid "Mount swap not specifically configured"
2020 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2022 msgid "Mounted file systems"
2023 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2031 msgid "Multicast address"
2032 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2040 msgid "NAT64 Prefix"
2041 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2052 msgid "NTP server candidates"
2055 msgid "NTP sync time-out"
2056 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2061 msgid "Name of the new interface"
2062 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2064 msgid "Name of the new network"
2065 msgstr "新しいネットワークの名前"
2076 msgid "Network Utilities"
2077 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2079 msgid "Network boot image"
2080 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2082 msgid "Network without interfaces."
2083 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2088 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2089 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2092 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2094 msgid "No chains in this table"
2095 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2097 msgid "No files found"
2098 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2100 msgid "No information available"
2103 msgid "No negative cache"
2104 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2106 msgid "No network configured on this device"
2107 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2109 msgid "No network name specified"
2110 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2112 msgid "No package lists available"
2113 msgstr "パッケージ リストがありません"
2115 msgid "No password set!"
2116 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2118 msgid "No rules in this chain"
2119 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2121 msgid "No zone assigned"
2122 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2127 msgid "Noise Margin (SNR)"
2133 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2136 msgid "Non-wildcard"
2148 msgid "Not associated"
2149 msgstr "アソシエーションされていません"
2151 msgid "Not connected"
2154 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2155 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2157 msgid "Note: interface name length"
2158 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2169 msgid "OPKG-Configuration"
2172 msgid "Obfuscated Group Password"
2175 msgid "Obfuscated Password"
2178 msgid "Off-State Delay"
2182 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2183 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2184 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2185 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2186 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2187 "<samp>eth0.1</samp>)."
2189 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2190 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2191 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2192 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2193 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2194 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2196 msgid "On-State Delay"
2199 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2200 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2202 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2203 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2205 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2206 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2208 msgid "One or more required fields have no value!"
2209 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2211 msgid "Open list..."
2214 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2215 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2217 msgid "Operating frequency"
2220 msgid "Option changed"
2223 msgid "Option removed"
2229 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2232 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2236 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2237 "starting with <code>0x</code>."
2241 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2242 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2243 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2244 "for the interface."
2248 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2249 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2252 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2256 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2259 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2262 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2263 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2265 msgid "Optional. Port of peer."
2266 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2269 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2270 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2272 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2273 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2275 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2276 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2290 msgid "Output Interface"
2293 msgid "Override MAC address"
2294 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2296 msgid "Override MTU"
2299 msgid "Override TOS"
2302 msgid "Override TTL"
2305 msgid "Override default interface name"
2306 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2308 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2309 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2312 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2313 "subnet that is served."
2315 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2318 msgid "Override the table used for internal routes"
2319 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2327 msgid "PAP/CHAP password"
2328 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2330 msgid "PAP/CHAP username"
2331 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2345 msgid "PPPoA Encapsulation"
2363 msgid "PSID-bits length"
2366 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2369 msgid "Package libiwinfo required!"
2370 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2372 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2373 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2375 msgid "Package name"
2381 msgid "Part of zone %q"
2387 msgid "Password authentication"
2390 msgid "Password of Private Key"
2393 msgid "Password of inner Private Key"
2396 msgid "Password successfully changed!"
2397 msgstr "パスワードを変更しました"
2402 msgid "Path to CA-Certificate"
2405 msgid "Path to Client-Certificate"
2406 msgstr "クライアント証明書のパス"
2408 msgid "Path to Private Key"
2411 msgid "Path to executable which handles the button event"
2412 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2414 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2417 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2418 msgstr "クライアント証明書のパス"
2420 msgid "Path to inner Private Key"
2426 msgid "Peer IP address to assign"
2432 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2435 msgid "Perform reboot"
2438 msgid "Perform reset"
2441 msgid "Persistent Keep Alive"
2442 msgstr "永続的なキープアライブ"
2447 msgid "Physical Settings"
2456 msgid "Please enter your username and password."
2457 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2465 msgid "Port status:"
2468 msgid "Power Management Mode"
2471 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2480 msgid "Prefix Delegated"
2481 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2483 msgid "Preshared Key"
2487 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2490 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2491 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2493 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2494 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2496 msgid "Prevents client-to-client communication"
2497 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2499 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2500 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2520 msgid "Protocol family"
2523 msgid "Protocol of the new interface"
2524 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2526 msgid "Protocol support is not installed"
2527 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2529 msgid "Provide NTP server"
2530 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2532 msgid "Provide new network"
2533 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2535 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2536 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2541 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2544 msgid "QMI Cellular"
2550 msgid "R0 Key Lifetime"
2553 msgid "R1 Key Holder"
2556 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2557 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2559 msgid "RTS/CTS Threshold"
2560 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2568 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2569 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2571 msgid "Radius-Accounting-Port"
2572 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2574 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2575 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2577 msgid "Radius-Accounting-Server"
2578 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2580 msgid "Radius-Authentication-Port"
2581 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2583 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2584 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2586 msgid "Radius-Authentication-Server"
2587 msgstr "Radius認証サーバー"
2590 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2591 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2593 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2594 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2597 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2598 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2600 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2602 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2606 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2607 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2609 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2611 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2614 msgid "Really reset all changes?"
2615 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2618 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2619 "connected via this interface."
2621 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2622 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2626 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2627 "you are connected via this interface."
2629 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2630 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2633 msgid "Really switch protocol?"
2634 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2636 msgid "Realtime Connections"
2637 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2639 msgid "Realtime Graphs"
2642 msgid "Realtime Load"
2645 msgid "Realtime Traffic"
2646 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2648 msgid "Realtime Wireless"
2649 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2651 msgid "Reassociation Deadline"
2654 msgid "Rebind protection"
2655 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2660 msgid "Rebooting..."
2663 msgid "Reboots the operating system of your device"
2664 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2669 msgid "Receiver Antenna"
2672 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2673 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2675 msgid "Reconnect this interface"
2676 msgstr "インターフェースの再接続"
2678 msgid "Reconnecting interface"
2679 msgstr "インターフェース再接続中"
2687 msgid "Relay Bridge"
2690 msgid "Relay between networks"
2691 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2693 msgid "Relay bridge"
2696 msgid "Remote IPv4 address"
2697 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2699 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2700 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2708 msgid "Replace entry"
2711 msgid "Replace wireless configuration"
2714 msgid "Request IPv6-address"
2715 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2717 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2718 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2726 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2727 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2729 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2730 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2732 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2736 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2737 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2738 "routes through the tunnel."
2742 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2743 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2745 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2746 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2749 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2750 "come from unsigned domains"
2756 msgid "Reset Counters"
2759 msgid "Reset to defaults"
2762 msgid "Resolv and Hosts Files"
2763 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2765 msgid "Resolve file"
2771 msgid "Restart Firewall"
2772 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2774 msgid "Restore backup"
2775 msgstr "バックアップから復元する"
2777 msgid "Reveal/hide password"
2778 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2786 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2787 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2789 msgid "Root preparation"
2792 msgid "Route Allowed IPs"
2798 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2801 msgid "Router Advertisement-Service"
2802 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2804 msgid "Router Password"
2811 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2814 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2815 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2817 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2818 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2820 msgid "Run filesystem check"
2821 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2827 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2831 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2840 msgid "SSH server address"
2841 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2843 msgid "SSH server port"
2844 msgstr "SSH サーバーポート"
2846 msgid "SSH username"
2858 msgid "Save & Apply"
2861 msgid "Save & Apply"
2862 msgstr "保存 & 適用"
2867 msgid "Scheduled Tasks"
2870 msgid "Section added"
2873 msgid "Section removed"
2876 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2877 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2880 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2881 "conjunction with failure threshold"
2883 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2886 msgid "Separate Clients"
2889 msgid "Server Settings"
2892 msgid "Server password"
2896 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2897 "contains the tunnel ID"
2900 msgid "Server username"
2903 msgid "Service Name"
2906 msgid "Service Type"
2913 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2914 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2917 msgid "Set up Time Synchronization"
2920 msgid "Setup DHCP Server"
2921 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2923 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2929 msgid "Show current backup file list"
2930 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2932 msgid "Shutdown this interface"
2933 msgstr "インターフェースを終了"
2935 msgid "Shutdown this network"
2941 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2956 msgid "Skip to content"
2959 msgid "Skip to navigation"
2968 msgid "Software VLAN"
2971 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2972 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2974 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2975 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2977 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2978 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2981 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2982 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2985 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2986 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2987 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2995 msgid "Source routing"
2998 msgid "Specifies the button state to handle"
3001 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3002 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3004 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3005 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3008 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3013 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3017 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3021 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3026 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3030 msgid "Specify the secret encryption key here."
3036 msgid "Start priority"
3042 msgid "Static IPv4 Routes"
3043 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3045 msgid "Static IPv6 Routes"
3046 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3048 msgid "Static Leases"
3051 msgid "Static Routes"
3054 msgid "Static address"
3058 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3059 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3060 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3062 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3063 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3064 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3072 msgid "Strict order"
3078 msgid "Suppress logging"
3081 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3096 msgid "Switch %q (%s)"
3097 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3100 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3106 msgid "Switch protocol"
3109 msgid "Sync with browser"
3112 msgid "Synchronizing..."
3121 msgid "System Properties"
3124 msgid "System log buffer size"
3125 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3130 msgid "TFTP Settings"
3133 msgid "TFTP server root"
3134 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3148 msgid "Target network"
3155 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3156 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3157 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3158 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3159 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3161 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3162 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3163 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3164 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3168 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3169 "component for working wireless configuration!"
3171 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3172 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3175 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3176 "username instead of the user ID!"
3180 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3184 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3188 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3189 "code> and <code>_</code>"
3191 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3192 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3194 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3195 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3198 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3199 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3201 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3202 "<code>/dev/sda1</code>)"
3205 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3206 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3209 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3210 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3211 "\">ext3</abbr></samp>)"
3214 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3215 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3216 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3218 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3219 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3220 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3222 msgid "The following changes have been committed"
3223 msgstr "以下の変更が適用されました"
3225 msgid "The following changes have been reverted"
3226 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3228 msgid "The following rules are currently active on this system."
3229 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3231 msgid "The given network name is not unique"
3232 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3235 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3236 "be replaced if you proceed."
3238 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3242 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3246 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3247 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3249 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3253 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3254 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3255 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3256 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3257 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3258 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3260 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3261 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3262 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3263 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3264 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3267 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3268 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3270 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3271 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3274 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3276 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3279 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3280 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3281 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3284 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3285 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3286 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3290 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3295 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3296 "you choose the generic image format for your platform."
3298 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3299 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3302 msgid "There are no active leases."
3303 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3305 msgid "There are no pending changes to apply!"
3306 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3308 msgid "There are no pending changes to revert!"
3309 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3311 msgid "There are no pending changes!"
3312 msgstr "未完了の変更はありません!"
3315 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3316 "\"Physical Settings\" tab"
3318 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3322 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3323 "protect the web interface and enable SSH."
3325 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3326 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3328 msgid "This IPv4 address of the relay"
3332 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3333 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3334 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3338 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3339 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3340 "configurations are automatically preserved."
3342 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3343 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3347 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3348 "password if no update key has been configured"
3352 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3353 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3355 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3356 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3359 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3360 "ends with <code>:2</code>"
3362 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3363 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3366 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3367 "abbr> in the local network"
3369 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3370 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3372 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3376 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3379 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3381 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3385 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3389 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3392 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3395 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3396 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3398 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3399 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3401 msgid "This section contains no values yet"
3402 msgstr "このセクションは未設定です。"
3404 msgid "Time Synchronization"
3407 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3408 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3414 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3417 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3423 msgid "Total Available"
3435 msgid "Transmission Rate"
3441 msgid "Transmit Power"
3444 msgid "Transmitter Antenna"
3450 msgid "Trigger Mode"
3456 msgid "Tunnel Interface"
3457 msgstr "トンネルインターフェース"
3462 msgid "Tunnel broker protocol"
3463 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3465 msgid "Tunnel setup server"
3466 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3483 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3484 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3495 msgid "Unable to dispatch"
3496 msgstr "ディスパッチできません"
3498 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3504 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3505 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3513 msgid "Unsaved Changes"
3516 msgid "Unsupported protocol type."
3517 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3519 msgid "Update lists"
3523 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3524 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3525 "compatible firmware image)."
3527 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3528 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3529 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3532 msgid "Upload archive..."
3533 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3535 msgid "Uploaded File"
3541 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3542 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3544 msgid "Use DHCP gateway"
3545 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3547 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3548 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3550 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3551 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3553 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3554 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3556 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3557 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3559 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3560 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3562 msgid "Use as root filesystem (/)"
3563 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3565 msgid "Use broadcast flag"
3566 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3568 msgid "Use builtin IPv6-management"
3569 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3571 msgid "Use custom DNS servers"
3572 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3574 msgid "Use default gateway"
3575 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3577 msgid "Use gateway metric"
3578 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3580 msgid "Use routing table"
3581 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3584 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3585 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3586 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3587 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3588 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3590 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3591 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3592 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3598 msgid "Used Key Slot"
3602 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3603 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3606 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3607 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3609 msgid "User key (PEM encoded)"
3610 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3624 msgid "VLANs on %q (%s)"
3625 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3627 msgid "VPN Local address"
3628 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3630 msgid "VPN Local port"
3631 msgstr "VPN ローカルポート"
3636 msgid "VPN Server port"
3637 msgstr "VPN サーバーポート"
3639 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3640 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3642 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3643 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3648 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3649 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3654 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3666 msgid "WEP Open System"
3667 msgstr "WEP オープンシステム"
3669 msgid "WEP Shared Key"
3672 msgid "WEP passphrase"
3678 msgid "WPA passphrase"
3682 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3683 "and ad-hoc mode) to be installed."
3685 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3686 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3690 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3693 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3694 msgstr "変更を適用中です..."
3696 msgid "Waiting for command to complete..."
3697 msgstr "コマンド実行中です..."
3699 msgid "Waiting for device..."
3700 msgstr "デバイスを起動中です..."
3705 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3706 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3708 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3711 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3717 msgid "WireGuard VPN"
3718 msgstr "WireGuard VPN"
3723 msgid "Wireless Adapter"
3726 msgid "Wireless Network"
3729 msgid "Wireless Overview"
3730 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3732 msgid "Wireless Security"
3733 msgstr "無線LANセキュリティ"
3735 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3736 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3738 msgid "Wireless is restarting..."
3739 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3741 msgid "Wireless network is disabled"
3742 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3744 msgid "Wireless network is enabled"
3745 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3747 msgid "Wireless restarted"
3748 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3750 msgid "Wireless shut down"
3753 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3754 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3756 msgid "Write system log to file"
3757 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3760 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3761 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3762 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3764 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3765 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3766 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3770 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3771 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3774 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3775 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3778 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3779 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3797 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3798 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3816 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3817 "abbr>-leases will be stored"
3819 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3840 msgid "if target is a network"
3841 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3855 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3856 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3858 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3859 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3897 msgid "stateful-only"
3903 msgid "stateless + stateful"
3904 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3909 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3921 msgid "unspecified -or- create:"
3922 msgstr "設定しない -又は- 作成:"