i18n: sync translations
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-06-01 02:42+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "過去1分の負荷:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "過去15分の負荷:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "過去5分の負荷:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
105 "バーに問い合わせを行います"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
124 "ワーク (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
161
162 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 msgstr ""
164
165 msgid ""
166 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
167 "was empty before editing."
168 msgstr ""
169 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
170 "を行う必要があります。"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43"
174
175 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
176 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
177
178 msgid "ADSL"
179 msgstr "ADSL"
180
181 msgid "ANSI T1.413"
182 msgstr "ANSI T1.413"
183
184 msgid "APN"
185 msgstr "APN"
186
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "ARP再試行しきい値"
189
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM Bridges"
194 msgstr "ATMブリッジ"
195
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
201
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATMデバイス番号"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Access Concentrator"
216
217 msgid "Access Point"
218 msgstr "アクセスポイント"
219
220 msgid "Actions"
221 msgstr "動作"
222
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "このネットワークを有効にする"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr ""
228 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "アクティブ コネクション"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "アクティブなDHCPリース"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "アドホック"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "追加"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
252 "す。"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "インターフェースの新規作成..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "追加のホストファイル"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr "追加のサーバー ファイル"
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "アドレス"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "管理画面"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "詳細設定"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "警告"
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
291
292 msgid "Allow all except listed"
293 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
294
295 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow listed only"
299 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
300
301 msgid "Allow localhost"
302 msgstr "ローカルホストを許可する"
303
304 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
305 msgstr ""
306 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
307
308 msgid "Allow root logins with password"
309 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
310
311 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
312 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
313
314 msgid ""
315 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Allowed IPs"
319 msgstr "許可されるIP"
320
321 msgid "Always announce default router"
322 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
323
324 msgid "Annex"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A + L + M (all)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.1"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.2"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.3"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.5"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.1"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex J (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M G.992.3"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex M G.992.5"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
370 msgstr ""
371 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
372 "ます。"
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr "アノニマス マウント"
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr "アノニマス スワップ"
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "アンテナ 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "アンテナ 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "アンテナ設定"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "全てのゾーン"
400
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
402 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
403
404 msgid "Apply unchecked"
405 msgstr "チェックなしの適用"
406
407 msgid "Architecture"
408 msgstr "アーキテクチャ"
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "インターフェースの割当て..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "認証済み端末"
423
424 msgid "Associations"
425 msgstr "アソシエーション数"
426
427 msgid "Auth Group"
428 msgstr "認証グループ"
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "認証"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Authoritative"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "ログイン認証"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "自動更新"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr "自動"
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr "スワップ 自動マウント"
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "使用可"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "インストール可能なパッケージ"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "平均値:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "戻る"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "概要へ戻る"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "設定へ戻る"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "概要へ戻る"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "スキャン結果へ戻る"
501
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
504
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "バックアップ / 復元"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "バックアップファイル リスト"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "無効なアドレスです!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
521 msgstr ""
522 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
523 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
524 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
525
526 msgid "Bind interface"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgstr ""
531 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
532
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bitrate"
537 msgstr "ビットレート"
538
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bridge"
543 msgstr "ブリッジ"
544
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "ブリッジ インターフェース"
547
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
550
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "デフォルトで起動する"
553
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
556
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
559
560 msgid "Buffered"
561 msgstr "バッファ"
562
563 msgid ""
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
566 msgstr ""
567 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
568 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "CPU使用率 (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "キャンセル"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr "カテゴリー"
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "チェイン"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "変更"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "変更が適用されました。"
590
591 msgid "Changes have been reverted."
592 msgstr "変更は取り消されました。"
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "チャネル"
599
600 msgid ""
601 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
602 "adjusted to %d."
603 msgstr ""
604 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
605 "した。"
606
607 msgid "Check"
608 msgstr "チェック"
609
610 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
612
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr ""
615 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
616
617 msgid "Checksum"
618 msgstr "チェックサム"
619
620 msgid ""
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "interface to it."
625 msgstr ""
626 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
627 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
628 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
629 "に設定します。"
630
631 msgid ""
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 msgstr ""
635 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
636 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
637
638 msgid "Cipher"
639 msgstr "暗号化方式"
640
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 msgstr ""
643
644 msgid ""
645 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
646 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
647 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 msgstr ""
649 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
650 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
651 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
652 "み使用可能です)"
653
654 msgid "Client"
655 msgstr "クライアント"
656
657 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
658 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
659
660 msgid ""
661 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "persist connection"
663 msgstr ""
664 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
665 "ます"
666
667 msgid "Close list..."
668 msgstr "リストを閉じる"
669
670 msgid "Collecting data..."
671 msgstr "データ収集中です..."
672
673 msgid "Command"
674 msgstr "コマンド"
675
676 msgid "Common Configuration"
677 msgstr "一般設定"
678
679 msgid ""
680 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
681 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
682 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
683 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
684 msgstr ""
685 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
686 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
687 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
688 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
689
690 msgid "Configuration"
691 msgstr "設定"
692
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
695
696 msgid "Configuration has been applied."
697 msgstr "設定が適用されました。"
698
699 msgid "Configuration has been rolled back!"
700 msgstr "設定はロールバックされました!"
701
702 msgid "Confirmation"
703 msgstr "確認"
704
705 msgid "Connect"
706 msgstr "接続"
707
708 msgid "Connected"
709 msgstr "接続中"
710
711 msgid "Connection Limit"
712 msgstr "接続制限"
713
714 msgid "Connections"
715 msgstr "ネットワーク接続"
716
717 msgid ""
718 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
719 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
720 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
721 msgstr ""
722 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
723 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
724 "再接続が必要かもしれません。"
725
726 msgid "Country"
727 msgstr "国"
728
729 msgid "Country Code"
730 msgstr "国コード"
731
732 msgid "Cover the following interface"
733 msgstr "インターフェースの指定"
734
735 msgid "Cover the following interfaces"
736 msgstr "インターフェースの指定"
737
738 msgid "Create / Assign firewall-zone"
739 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
740
741 msgid "Create Interface"
742 msgstr "インターフェースの作成"
743
744 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
745 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
746
747 msgid "Critical"
748 msgstr "重大"
749
750 msgid "Cron Log Level"
751 msgstr "Cronのログ出力レベル"
752
753 msgid "Custom Interface"
754 msgstr "新しいインターフェース"
755
756 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
757 msgstr ""
758
759 msgid ""
760 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
761 "sysupgrade."
762 msgstr ""
763 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
764 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
765
766 msgid "Custom feeds"
767 msgstr "カスタム フィード"
768
769 msgid ""
770 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
771 "this, perform a factory-reset first."
772 msgstr ""
773 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
774 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
775
776 msgid ""
777 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
778 "\">LED</abbr>s if possible."
779 msgstr ""
780 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
781 "します。"
782
783 msgid "DHCP Server"
784 msgstr "DHCPサーバー"
785
786 msgid "DHCP and DNS"
787 msgstr "DHCP 及び DNS"
788
789 msgid "DHCP client"
790 msgstr "DHCP クライアント"
791
792 msgid "DHCP-Options"
793 msgstr "DHCPオプション"
794
795 msgid "DHCPv6 client"
796 msgstr "DHCPv6 クライアント"
797
798 msgid "DHCPv6-Mode"
799 msgstr "DHCPv6-モード"
800
801 msgid "DHCPv6-Service"
802 msgstr "DHCPv6-サービス"
803
804 msgid "DNS"
805 msgstr "DNS"
806
807 msgid "DNS forwardings"
808 msgstr "DNSフォワーディング"
809
810 msgid "DNS-Label / FQDN"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DNSSEC"
814 msgstr "DNSSEC"
815
816 msgid "DNSSEC check unsigned"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DPD Idle Timeout"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DS-Lite AFTR address"
823 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
824
825 msgid "DSL"
826 msgstr "DSL"
827
828 msgid "DSL Status"
829 msgstr "DSL ステータス"
830
831 msgid "DSL line mode"
832 msgstr ""
833
834 msgid "DUID"
835 msgstr "DUID"
836
837 msgid "Data Rate"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Debug"
841 msgstr "デバッグ"
842
843 msgid "Default %d"
844 msgstr "標準設定 %d"
845
846 msgid "Default gateway"
847 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
848
849 msgid "Default is stateless + stateful"
850 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
851
852 msgid "Default state"
853 msgstr "標準状態"
854
855 msgid "Define a name for this network."
856 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
857
858 msgid ""
859 "Define additional DHCP options, for example "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
861 "servers to clients."
862 msgstr ""
863 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
864 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
865
866 msgid "Delete"
867 msgstr "削除"
868
869 msgid "Delete this network"
870 msgstr "ネットワークを削除します"
871
872 msgid "Description"
873 msgstr "詳細"
874
875 msgid "Design"
876 msgstr "デザイン"
877
878 msgid "Destination"
879 msgstr "宛先"
880
881 msgid "Device"
882 msgstr "デバイス"
883
884 msgid "Device Configuration"
885 msgstr "デバイス設定"
886
887 msgid "Device is rebooting..."
888 msgstr "デバイスを再起動中です..."
889
890 msgid "Device unreachable"
891 msgstr "デバイスに到達できません"
892
893 msgid "Device unreachable!"
894 msgstr "デバイスに到達できません!"
895
896 msgid "Diagnostics"
897 msgstr "診断機能"
898
899 msgid "Dial number"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Directory"
903 msgstr "ディレクトリ"
904
905 msgid "Disable"
906 msgstr "無効"
907
908 msgid ""
909 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
910 "this interface."
911 msgstr ""
912 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
913 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
914
915 msgid "Disable DNS setup"
916 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
917
918 msgid "Disable Encryption"
919 msgstr "暗号化を無効にする"
920
921 msgid "Disabled"
922 msgstr "無効"
923
924 msgid "Disabled (default)"
925 msgstr "無効(デフォルト)"
926
927 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
928 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
929
930 msgid "Dismiss"
931 msgstr "警告の除去"
932
933 msgid "Displaying only packages containing"
934 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
935
936 msgid "Distance Optimization"
937 msgstr "距離の最適化"
938
939 msgid "Distance to farthest network member in meters."
940 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
941
942 msgid "Distribution feeds"
943 msgstr "ディストリビューション フィード"
944
945 msgid "Diversity"
946 msgstr "ダイバシティ"
947
948 msgid ""
949 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
950 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
951 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
952 "firewalls"
953 msgstr ""
954 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
955 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
956 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
957 "合したサービスです。"
958
959 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
960 msgstr ""
961 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
962
963 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
964 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
965
966 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
967 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
968
969 msgid "Domain required"
970 msgstr "ドメイン必須"
971
972 msgid "Domain whitelist"
973 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
974
975 msgid "Don't Fragment"
976 msgstr "非フラグメント化"
977
978 msgid ""
979 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
980 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
981 msgstr ""
982 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
983 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
984
985 msgid "Down"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Download and install package"
989 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
990
991 msgid "Download backup"
992 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
993
994 msgid "Downstream SNR offset"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Dropbear Instance"
998 msgstr "Dropbear設定"
999
1000 msgid ""
1001 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1002 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1003 msgstr ""
1004 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1005 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1006 "す。"
1007
1008 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1009 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1010
1011 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1012 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1013
1014 msgid "Dynamic tunnel"
1015 msgstr "動的トンネル機能"
1016
1017 msgid ""
1018 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1019 "having static leases will be served."
1020 msgstr ""
1021 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1022 "的リースのみを行います。"
1023
1024 msgid "EA-bits length"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "EAP-Method"
1028 msgstr "EAPメソッド"
1029
1030 msgid "Edit"
1031 msgstr "編集"
1032
1033 msgid ""
1034 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1035 "reload the page."
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Edit this interface"
1039 msgstr "インターフェースを編集"
1040
1041 msgid "Edit this network"
1042 msgstr "ネットワークを編集"
1043
1044 msgid "Emergency"
1045 msgstr "緊急"
1046
1047 msgid "Enable"
1048 msgstr "有効"
1049
1050 msgid ""
1051 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1052 "snooping"
1053 msgstr ""
1054 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1055 "有効化"
1056
1057 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1058 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1059
1060 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1061 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1062
1063 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1064 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1065
1066 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1067 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1068
1069 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1070 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1071
1072 msgid "Enable NTP client"
1073 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1074
1075 msgid "Enable Single DES"
1076 msgstr "シングルDESの有効化"
1077
1078 msgid "Enable TFTP server"
1079 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1080
1081 msgid "Enable VLAN functionality"
1082 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1083
1084 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1085 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1086
1087 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1088 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1089
1090 msgid "Enable learning and aging"
1091 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1092
1093 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1094 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1095
1096 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1097 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1098
1099 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1100 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1101
1102 msgid "Enable this mount"
1103 msgstr "マウント設定を有効にする"
1104
1105 msgid "Enable this network"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Enable this swap"
1109 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1110
1111 msgid "Enable/Disable"
1112 msgstr "有効/無効"
1113
1114 msgid "Enabled"
1115 msgstr "有効"
1116
1117 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1118 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1119
1120 msgid ""
1121 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1122 "Domain"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1126 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1127
1128 msgid "Encapsulation mode"
1129 msgstr "カプセル化モード"
1130
1131 msgid "Encryption"
1132 msgstr "暗号化モード"
1133
1134 msgid "Endpoint Host"
1135 msgstr "エンドポイント ホスト"
1136
1137 msgid "Endpoint Port"
1138 msgstr "エンドポイント ポート"
1139
1140 msgid "Enter custom value"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Enter custom values"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Erasing..."
1147 msgstr "消去中..."
1148
1149 msgid "Error"
1150 msgstr "エラー"
1151
1152 msgid "Errored seconds (ES)"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Ethernet Adapter"
1156 msgstr "イーサネットアダプタ"
1157
1158 msgid "Ethernet Switch"
1159 msgstr "イーサネットスイッチ"
1160
1161 msgid "Exclude interfaces"
1162 msgstr "除外インターフェース"
1163
1164 msgid "Expand hosts"
1165 msgstr "拡張ホスト設定"
1166
1167 msgid "Expires"
1168 msgstr "期限切れ"
1169
1170 msgid ""
1171 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1172 msgstr ""
1173 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1174 "code>)."
1175
1176 msgid "External"
1177 msgstr "外部"
1178
1179 msgid "External R0 Key Holder List"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "External R1 Key Holder List"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "External system log server"
1186 msgstr "外部システムログ サーバー"
1187
1188 msgid "External system log server port"
1189 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1190
1191 msgid "External system log server protocol"
1192 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1193
1194 msgid "Extra SSH command options"
1195 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1196
1197 msgid "FT over DS"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "FT over the Air"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "FT protocol"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1207 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1208
1209 msgid "File"
1210 msgstr "ファイル"
1211
1212 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1213 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1214
1215 msgid "Filesystem"
1216 msgstr "ファイルシステム"
1217
1218 msgid "Filter"
1219 msgstr "フィルタ"
1220
1221 msgid "Filter private"
1222 msgstr "プライベートフィルター"
1223
1224 msgid "Filter useless"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid ""
1228 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1229 "with defaults based on what was detected"
1230 msgstr ""
1231 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1232 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1233
1234 msgid "Find and join network"
1235 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1236
1237 msgid "Find package"
1238 msgstr "パッケージを検索"
1239
1240 msgid "Finish"
1241 msgstr "終了"
1242
1243 msgid "Firewall"
1244 msgstr "ファイアウォール"
1245
1246 msgid "Firewall Mark"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Firewall Settings"
1250 msgstr "ファイアウォール設定"
1251
1252 msgid "Firewall Status"
1253 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1254
1255 msgid "Firmware File"
1256 msgstr "ファームウェア ファイル"
1257
1258 msgid "Firmware Version"
1259 msgstr "ファームウェア バージョン"
1260
1261 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1262 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1263
1264 msgid "Flash Firmware"
1265 msgstr "ファームウェアの更新"
1266
1267 msgid "Flash image..."
1268 msgstr "更新"
1269
1270 msgid "Flash new firmware image"
1271 msgstr "ファームウェアの更新"
1272
1273 msgid "Flash operations"
1274 msgstr "更新機能"
1275
1276 msgid "Flashing..."
1277 msgstr "更新中..."
1278
1279 msgid "Force"
1280 msgstr "強制"
1281
1282 msgid "Force CCMP (AES)"
1283 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1284
1285 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1286 msgstr ""
1287 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1288
1289 msgid "Force TKIP"
1290 msgstr "TKIP を使用"
1291
1292 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1293 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1294
1295 msgid "Force link"
1296 msgstr "強制リンク"
1297
1298 msgid "Force use of NAT-T"
1299 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1300
1301 msgid "Form token mismatch"
1302 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1303
1304 msgid "Forward DHCP traffic"
1305 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1306
1307 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Forward broadcast traffic"
1311 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1312
1313 msgid "Forward mesh peer traffic"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Forwarding mode"
1317 msgstr "転送モード"
1318
1319 msgid "Fragmentation Threshold"
1320 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1321
1322 msgid "Frame Bursting"
1323 msgstr "フレームバースト"
1324
1325 msgid "Free"
1326 msgstr "空き"
1327
1328 msgid "Free space"
1329 msgstr "ディスクの空き容量"
1330
1331 msgid ""
1332 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1333 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1334 msgstr ""
1335 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1336 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1337
1338 msgid "GHz"
1339 msgstr "GHz"
1340
1341 msgid "GPRS only"
1342 msgstr "GPRSのみ"
1343
1344 msgid "Gateway"
1345 msgstr "ゲートウェイ"
1346
1347 msgid "Gateway ports"
1348 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1349
1350 msgid "General Settings"
1351 msgstr "一般設定"
1352
1353 msgid "General Setup"
1354 msgstr "一般設定"
1355
1356 msgid "General options for opkg"
1357 msgstr "opkgの一般設定"
1358
1359 msgid "Generate Config"
1360 msgstr "コンフィグ生成"
1361
1362 msgid "Generate PMK locally"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Generate archive"
1366 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1367
1368 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1369 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1370
1371 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1372 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1373
1374 msgid "Global Settings"
1375 msgstr "全体設定"
1376
1377 msgid "Global network options"
1378 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1379
1380 msgid "Go to password configuration..."
1381 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1382
1383 msgid "Go to relevant configuration page"
1384 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1385
1386 msgid "Group Password"
1387 msgstr "グループ パスワード"
1388
1389 msgid "Guest"
1390 msgstr "ゲスト"
1391
1392 msgid "HE.net password"
1393 msgstr "HE.net パスワード"
1394
1395 msgid "HE.net username"
1396 msgstr "HE.net ユーザー名"
1397
1398 msgid "HT mode (802.11n)"
1399 msgstr "HT モード (802.11n)"
1400
1401 msgid "Hang Up"
1402 msgstr "再起動"
1403
1404 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid ""
1408 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1409 "the timezone."
1410 msgstr ""
1411 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1412
1413 msgid ""
1414 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1415 "authentication."
1416 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1417
1418 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1419 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1420
1421 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1422 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1423
1424 msgid "Host"
1425 msgstr "ホスト"
1426
1427 msgid "Host entries"
1428 msgstr "ホスト エントリー"
1429
1430 msgid "Host expiry timeout"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1434 msgstr ""
1435 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1436
1437 msgid "Hostname"
1438 msgstr "ホスト名"
1439
1440 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1441 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1442
1443 msgid "Hostnames"
1444 msgstr "ホスト名"
1445
1446 msgid "Hybrid"
1447 msgstr "ハイブリッド"
1448
1449 msgid "IKE DH Group"
1450 msgstr "IKE DHグループ"
1451
1452 msgid "IP Addresses"
1453 msgstr "IPアドレス"
1454
1455 msgid "IP address"
1456 msgstr "IPアドレス"
1457
1458 msgid "IPv4"
1459 msgstr "IPv4"
1460
1461 msgid "IPv4 Firewall"
1462 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1463
1464 msgid "IPv4 Upstream"
1465 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1466
1467 msgid "IPv4 address"
1468 msgstr "IPv4 アドレス"
1469
1470 msgid "IPv4 and IPv6"
1471 msgstr "IPv4及びIPv6"
1472
1473 msgid "IPv4 assignment length"
1474 msgstr "IPv4 割り当て長"
1475
1476 msgid "IPv4 broadcast"
1477 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1478
1479 msgid "IPv4 gateway"
1480 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1481
1482 msgid "IPv4 netmask"
1483 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1484
1485 msgid "IPv4 only"
1486 msgstr "IPv4のみ"
1487
1488 msgid "IPv4 prefix"
1489 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1490
1491 msgid "IPv4 prefix length"
1492 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1493
1494 msgid "IPv4-Address"
1495 msgstr "IPv4-アドレス"
1496
1497 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1498 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1499
1500 msgid "IPv6"
1501 msgstr "IPv6"
1502
1503 msgid "IPv6 Firewall"
1504 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1505
1506 msgid "IPv6 Neighbours"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv6 Settings"
1510 msgstr "IPv6 設定"
1511
1512 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1513 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1514
1515 msgid "IPv6 Upstream"
1516 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1517
1518 msgid "IPv6 address"
1519 msgstr "IPv6 アドレス"
1520
1521 msgid "IPv6 assignment hint"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "IPv6 assignment length"
1525 msgstr "IPv6 割り当て長"
1526
1527 msgid "IPv6 gateway"
1528 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1529
1530 msgid "IPv6 only"
1531 msgstr "IPv6のみ"
1532
1533 msgid "IPv6 prefix"
1534 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1535
1536 msgid "IPv6 prefix length"
1537 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1538
1539 msgid "IPv6 routed prefix"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "IPv6 suffix"
1543 msgstr "IPv6 サフィックス"
1544
1545 msgid "IPv6-Address"
1546 msgstr "IPv6-アドレス"
1547
1548 msgid "IPv6-PD"
1549 msgstr "IPv6-PD"
1550
1551 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1552 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1553
1554 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1555 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1556
1557 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1558 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1559
1560 msgid "Identity"
1561 msgstr "識別子"
1562
1563 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "If checked, encryption is disabled"
1567 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1568
1569 msgid ""
1570 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1571 msgstr ""
1572 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1573
1574 msgid ""
1575 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1576 "device node"
1577 msgstr ""
1578 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1579 "マウントします。"
1580
1581 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1582 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1583
1584 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1585 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1586
1587 msgid ""
1588 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1589 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1590 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1591 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1592 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1593 msgstr ""
1594 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1595 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1596 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1597 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1598 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1599
1600 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1601 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1602
1603 msgid "Ignore interface"
1604 msgstr "インターフェースを無視する"
1605
1606 msgid "Ignore resolve file"
1607 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1608
1609 msgid "Image"
1610 msgstr "イメージ"
1611
1612 msgid "In"
1613 msgstr "イン"
1614
1615 msgid ""
1616 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1617 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Inactivity timeout"
1621 msgstr "未使用時タイムアウト"
1622
1623 msgid "Inbound:"
1624 msgstr "受信:"
1625
1626 msgid "Info"
1627 msgstr "情報"
1628
1629 msgid "Initscript"
1630 msgstr "起動スクリプト"
1631
1632 msgid "Initscripts"
1633 msgstr "起動スクリプト"
1634
1635 msgid "Install"
1636 msgstr "インストール"
1637
1638 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1639 msgstr ""
1640 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1641 "す。"
1642
1643 msgid "Install package %q"
1644 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1645
1646 msgid "Install protocol extensions..."
1647 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1648
1649 msgid "Installed packages"
1650 msgstr "インストール済みパッケージ"
1651
1652 msgid "Interface"
1653 msgstr "インターフェース"
1654
1655 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Interface Configuration"
1659 msgstr "インターフェース設定"
1660
1661 msgid "Interface Overview"
1662 msgstr "インターフェース一覧"
1663
1664 msgid "Interface is reconnecting..."
1665 msgstr "インターフェース再接続中..."
1666
1667 msgid "Interface is shutting down..."
1668 msgstr "インターフェース終了中..."
1669
1670 msgid "Interface name"
1671 msgstr "インターフェース名"
1672
1673 msgid "Interface not present or not connected yet."
1674 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1675
1676 msgid "Interface reconnected"
1677 msgstr "インターフェースの再接続"
1678
1679 msgid "Interface shut down"
1680 msgstr "インターフェースの終了"
1681
1682 msgid "Interfaces"
1683 msgstr "インターフェース"
1684
1685 msgid "Internal"
1686 msgstr "内部"
1687
1688 msgid "Internal Server Error"
1689 msgstr "内部サーバー エラー"
1690
1691 msgid "Invalid"
1692 msgstr "入力値が不正です"
1693
1694 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1695 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1696
1697 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1698 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1699
1700 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1701 msgstr ""
1702 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1703
1704 msgid "Isolate Clients"
1705 msgstr "クライアント間の分離"
1706
1707 msgid ""
1708 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1709 "flash memory, please verify the image file!"
1710 msgstr ""
1711 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1712 "ジファイルを確認してください!"
1713
1714 msgid "JavaScript required!"
1715 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1716
1717 msgid "Join Network"
1718 msgstr "ネットワークに接続する"
1719
1720 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1721 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1722
1723 msgid "Joining Network: %q"
1724 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1725
1726 msgid "Keep settings"
1727 msgstr "設定を保持する"
1728
1729 msgid "Kernel Log"
1730 msgstr "カーネル ログ"
1731
1732 msgid "Kernel Version"
1733 msgstr "カーネル バージョン"
1734
1735 msgid "Key"
1736 msgstr "暗号キー"
1737
1738 msgid "Key #%d"
1739 msgstr "キー #%d"
1740
1741 msgid "Kill"
1742 msgstr "強制終了"
1743
1744 msgid "L2TP"
1745 msgstr "L2TP"
1746
1747 msgid "L2TP Server"
1748 msgstr "L2TP サーバー"
1749
1750 msgid "LCP echo failure threshold"
1751 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1752
1753 msgid "LCP echo interval"
1754 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1755
1756 msgid "LLC"
1757 msgstr "LLC"
1758
1759 msgid "Label"
1760 msgstr "ラベル"
1761
1762 msgid "Language"
1763 msgstr "言語"
1764
1765 msgid "Language and Style"
1766 msgstr "言語とスタイル"
1767
1768 msgid "Latency"
1769 msgstr "レイテンシー"
1770
1771 msgid "Leaf"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Lease time"
1775 msgstr "リース時間"
1776
1777 msgid "Lease validity time"
1778 msgstr "リース有効時間"
1779
1780 msgid "Leasefile"
1781 msgstr "リースファイル"
1782
1783 msgid "Leasetime remaining"
1784 msgstr "残りリース時間"
1785
1786 msgid "Leave empty to autodetect"
1787 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1788
1789 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1790 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1791
1792 msgid "Legend:"
1793 msgstr "凡例:"
1794
1795 msgid "Limit"
1796 msgstr "割り当て数"
1797
1798 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1799 msgstr ""
1800 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1801 "す。"
1802
1803 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1804 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1805
1806 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Line Mode"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Line State"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Line Uptime"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Link On"
1819 msgstr "リンクオン"
1820
1821 msgid ""
1822 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1823 "requests to"
1824 msgstr ""
1825 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1826 "リストを設定します"
1827
1828 msgid ""
1829 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1830 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1831 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1832 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1833 "Association."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1838 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1839 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1840 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1841 "PMK-R1 keys."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "List of SSH key files for auth"
1845 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1846
1847 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1848 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1849
1850 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Listen Interfaces"
1854 msgstr "待ち受けインターフェース"
1855
1856 msgid "Listen Port"
1857 msgstr "待ち受けポート"
1858
1859 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1860 msgstr ""
1861 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1862 "のインタフェースが対象です"
1863
1864 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1865 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1866
1867 msgid "Load"
1868 msgstr "負荷"
1869
1870 msgid "Load Average"
1871 msgstr "システム平均負荷"
1872
1873 msgid "Loading"
1874 msgstr "ロード中"
1875
1876 msgid "Local IP address to assign"
1877 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1878
1879 msgid "Local IPv4 address"
1880 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1881
1882 msgid "Local IPv6 address"
1883 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1884
1885 msgid "Local Service Only"
1886 msgstr "ローカルサービスのみ"
1887
1888 msgid "Local Startup"
1889 msgstr "ローカル スタートアップ"
1890
1891 msgid "Local Time"
1892 msgstr "時刻"
1893
1894 msgid "Local domain"
1895 msgstr "ローカル ドメイン"
1896
1897 msgid ""
1898 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1899 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1900 msgstr ""
1901 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1902 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1903
1904 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1905 msgstr ""
1906 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1907 "す。"
1908
1909 msgid "Local server"
1910 msgstr "ローカル サーバー"
1911
1912 msgid ""
1913 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1914 "available"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Localise queries"
1918 msgstr "ローカライズクエリ"
1919
1920 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1921 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1922
1923 msgid "Log output level"
1924 msgstr "ログ出力レベル"
1925
1926 msgid "Log queries"
1927 msgstr "ログ クエリ"
1928
1929 msgid "Logging"
1930 msgstr "ログ"
1931
1932 msgid "Login"
1933 msgstr "ログイン"
1934
1935 msgid "Logout"
1936 msgstr "ログアウト"
1937
1938 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1942 msgstr ""
1943 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1944
1945 msgid "MAC-Address"
1946 msgstr "MAC-アドレス"
1947
1948 msgid "MAC-Address Filter"
1949 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1950
1951 msgid "MAC-Filter"
1952 msgstr "MAC-フィルタ"
1953
1954 msgid "MAC-List"
1955 msgstr "MAC-リスト"
1956
1957 msgid "MAP / LW4over6"
1958 msgstr "MAP / LW4over6"
1959
1960 msgid "MB/s"
1961 msgstr "MB/s"
1962
1963 msgid "MD5"
1964 msgstr "MD5"
1965
1966 msgid "MHz"
1967 msgstr "MHz"
1968
1969 msgid "MTU"
1970 msgstr "MTU"
1971
1972 msgid ""
1973 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1974 "below:"
1975 msgstr ""
1976 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1977
1978 msgid "Manual"
1979 msgstr "手動"
1980
1981 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1985 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1986
1987 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1988 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1989
1990 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1991 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1992
1993 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1994 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1995
1996 msgid ""
1997 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1998 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1999 msgstr ""
2000 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2001 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2002
2003 msgid "Maximum number of leased addresses."
2004 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
2005
2006 msgid "Mbit/s"
2007 msgstr "Mbit/s"
2008
2009 msgid "Memory"
2010 msgstr "メモリー"
2011
2012 msgid "Memory usage (%)"
2013 msgstr "メモリ使用率 (%)"
2014
2015 msgid "Mesh Id"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Metric"
2019 msgstr "メトリック"
2020
2021 msgid "Mirror monitor port"
2022 msgstr "ミラー監視ポート"
2023
2024 msgid "Mirror source port"
2025 msgstr "ミラー元ポート"
2026
2027 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2028 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2029
2030 msgid "Mobility Domain"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Mode"
2034 msgstr "モード"
2035
2036 msgid "Model"
2037 msgstr "モデル"
2038
2039 msgid "Modem device"
2040 msgstr "モデム デバイス"
2041
2042 msgid "Modem init timeout"
2043 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2044
2045 msgid "Monitor"
2046 msgstr "モニター"
2047
2048 msgid "Mount Entry"
2049 msgstr "マウント機能"
2050
2051 msgid "Mount Point"
2052 msgstr "マウントポイント"
2053
2054 msgid "Mount Points"
2055 msgstr "マウントポイント"
2056
2057 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2058 msgstr "マウントポイント - マウント"
2059
2060 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2061 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2062
2063 msgid ""
2064 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2065 "filesystem"
2066 msgstr ""
2067 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2068 "表示しています。"
2069
2070 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2071 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2072
2073 msgid "Mount options"
2074 msgstr "マウントオプション"
2075
2076 msgid "Mount point"
2077 msgstr "マウントポイント"
2078
2079 msgid "Mount swap not specifically configured"
2080 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2081
2082 msgid "Mounted file systems"
2083 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2084
2085 msgid "Move down"
2086 msgstr "下へ"
2087
2088 msgid "Move up"
2089 msgstr "上へ"
2090
2091 msgid "Multicast address"
2092 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2093
2094 msgid "NAS ID"
2095 msgstr "NAS ID"
2096
2097 msgid "NAT-T Mode"
2098 msgstr "NAT-T モード"
2099
2100 msgid "NAT64 Prefix"
2101 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2102
2103 msgid "NCM"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "NDP-Proxy"
2107 msgstr "NDP-プロキシ"
2108
2109 msgid "NT Domain"
2110 msgstr "NT ドメイン"
2111
2112 msgid "NTP server candidates"
2113 msgstr "NTPサーバー候補"
2114
2115 msgid "Name"
2116 msgstr "名前"
2117
2118 msgid "Name of the new interface"
2119 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2120
2121 msgid "Name of the new network"
2122 msgstr "新しいネットワークの名前"
2123
2124 msgid "Navigation"
2125 msgstr "ナビゲーション"
2126
2127 msgid "Netmask"
2128 msgstr "ネットマスク"
2129
2130 msgid "Network"
2131 msgstr "ネットワーク"
2132
2133 msgid "Network Utilities"
2134 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2135
2136 msgid "Network boot image"
2137 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2138
2139 msgid "Network without interfaces."
2140 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2141
2142 msgid "Next »"
2143 msgstr "次 »"
2144
2145 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2146 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2147
2148 msgid "No NAT-T"
2149 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2150
2151 msgid "No chains in this table"
2152 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2153
2154 msgid "No files found"
2155 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2156
2157 msgid "No information available"
2158 msgstr "情報がありません"
2159
2160 msgid "No negative cache"
2161 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2162
2163 msgid "No network configured on this device"
2164 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2165
2166 msgid "No network name specified"
2167 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2168
2169 msgid "No package lists available"
2170 msgstr "パッケージ リストがありません"
2171
2172 msgid "No password set!"
2173 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2174
2175 msgid "No rules in this chain"
2176 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2177
2178 msgid "No zone assigned"
2179 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2180
2181 msgid "Noise"
2182 msgstr "ノイズ"
2183
2184 msgid "Noise Margin (SNR)"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Noise:"
2188 msgstr "ノイズ:"
2189
2190 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Non-wildcard"
2194 msgstr "非ワイルドカード"
2195
2196 msgid "None"
2197 msgstr "なし"
2198
2199 msgid "Normal"
2200 msgstr "標準"
2201
2202 msgid "Not Found"
2203 msgstr "見つかりません"
2204
2205 msgid "Not associated"
2206 msgstr "アソシエーションされていません"
2207
2208 msgid "Not connected"
2209 msgstr "未接続"
2210
2211 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2212 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2213
2214 msgid "Note: interface name length"
2215 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2216
2217 msgid "Notice"
2218 msgstr "注意"
2219
2220 msgid "Nslookup"
2221 msgstr "Nslookup"
2222
2223 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2224 msgstr ""
2225 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2226 "シュしません)"
2227
2228 msgid "OK"
2229 msgstr "OK"
2230
2231 msgid "OPKG-Configuration"
2232 msgstr "OPKG-設定"
2233
2234 msgid "Obfuscated Group Password"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Obfuscated Password"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Obtain IPv6-Address"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Off-State Delay"
2244 msgstr "消灯時間"
2245
2246 msgid ""
2247 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2248 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2249 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2250 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2251 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2252 "<samp>eth0.1</samp>)."
2253 msgstr ""
2254 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2255 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2256 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2257 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2258 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2259 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2260
2261 msgid "On-State Delay"
2262 msgstr "点灯時間"
2263
2264 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2265 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2266
2267 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2268 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2269
2270 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2271 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2272
2273 msgid "One or more required fields have no value!"
2274 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2275
2276 msgid "Open list..."
2277 msgstr "リストを開く"
2278
2279 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2280 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2281
2282 msgid "Operating frequency"
2283 msgstr "動作周波数"
2284
2285 msgid "Option changed"
2286 msgstr "変更されるオプション"
2287
2288 msgid "Option removed"
2289 msgstr "削除されるオプション"
2290
2291 msgid "Optional"
2292 msgstr "オプション"
2293
2294 msgid ""
2295 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2296 "starting with <code>0x</code>."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2301 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2302 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2303 "for the interface."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2308 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2316 "interface."
2317 msgstr ""
2318 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2319 "ン)"
2320
2321 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2322 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2323
2324 msgid "Optional. Port of peer."
2325 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2326
2327 msgid ""
2328 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2329 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2330 msgstr ""
2331 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2332 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2333
2334 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2335 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2336
2337 msgid "Options"
2338 msgstr "オプション"
2339
2340 msgid "Other:"
2341 msgstr "その他:"
2342
2343 msgid "Out"
2344 msgstr "アウト"
2345
2346 msgid "Outbound:"
2347 msgstr "送信:"
2348
2349 msgid "Output Interface"
2350 msgstr "出力インターフェース"
2351
2352 msgid "Override MAC address"
2353 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2354
2355 msgid "Override MTU"
2356 msgstr "MTUを上書きする"
2357
2358 msgid "Override TOS"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Override TTL"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Override default interface name"
2365 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2366
2367 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2368 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2369
2370 msgid ""
2371 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2372 "subnet that is served."
2373 msgstr ""
2374 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2375 "ネットから計算されます。"
2376
2377 msgid "Override the table used for internal routes"
2378 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2379
2380 msgid "Overview"
2381 msgstr "概要"
2382
2383 msgid "Owner"
2384 msgstr "所有者"
2385
2386 msgid "PAP/CHAP password"
2387 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2388
2389 msgid "PAP/CHAP username"
2390 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2391
2392 msgid "PID"
2393 msgstr "PID"
2394
2395 msgid "PIN"
2396 msgstr "PIN"
2397
2398 msgid "PMK R1 Push"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "PPP"
2402 msgstr "PPP"
2403
2404 msgid "PPPoA Encapsulation"
2405 msgstr "PPPoAカプセル化"
2406
2407 msgid "PPPoATM"
2408 msgstr "PPPoATM"
2409
2410 msgid "PPPoE"
2411 msgstr "PPPoE"
2412
2413 msgid "PPPoSSH"
2414 msgstr "PPPoSSH"
2415
2416 msgid "PPtP"
2417 msgstr "PPtP"
2418
2419 msgid "PSID offset"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "PSID-bits length"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Package libiwinfo required!"
2429 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2430
2431 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2432 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2433
2434 msgid "Package name"
2435 msgstr "パッケージ名"
2436
2437 msgid "Packets"
2438 msgstr "パケット"
2439
2440 msgid "Part of zone %q"
2441 msgstr "ゾーン %q の一部"
2442
2443 msgid "Password"
2444 msgstr "パスワード"
2445
2446 msgid "Password authentication"
2447 msgstr "パスワード認証"
2448
2449 msgid "Password of Private Key"
2450 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2451
2452 msgid "Password of inner Private Key"
2453 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2454
2455 msgid "Password successfully changed!"
2456 msgstr "パスワードを変更しました"
2457
2458 msgid "Password2"
2459 msgstr "パスワード2"
2460
2461 msgid "Path to CA-Certificate"
2462 msgstr "CA証明書のパス"
2463
2464 msgid "Path to Client-Certificate"
2465 msgstr "クライアント証明書のパス"
2466
2467 msgid "Path to Private Key"
2468 msgstr "秘密鍵のパス"
2469
2470 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2471 msgstr "CA 証明書のパス"
2472
2473 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2474 msgstr "クライアント証明書のパス"
2475
2476 msgid "Path to inner Private Key"
2477 msgstr "秘密鍵のパス"
2478
2479 msgid "Peak:"
2480 msgstr "ピーク:"
2481
2482 msgid "Peer IP address to assign"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Peers"
2486 msgstr "ピア"
2487
2488 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Perform reboot"
2492 msgstr "再起動を実行"
2493
2494 msgid "Perform reset"
2495 msgstr "設定リセットを実行"
2496
2497 msgid "Persistent Keep Alive"
2498 msgstr "永続的なキープアライブ"
2499
2500 msgid "Phy Rate:"
2501 msgstr "物理レート:"
2502
2503 msgid "Physical Settings"
2504 msgstr "デバイス設定"
2505
2506 msgid "Ping"
2507 msgstr "Ping"
2508
2509 msgid "Pkts."
2510 msgstr "パケット"
2511
2512 msgid "Please enter your username and password."
2513 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2514
2515 msgid "Policy"
2516 msgstr "ポリシー"
2517
2518 msgid "Port"
2519 msgstr "ポート"
2520
2521 msgid "Port status:"
2522 msgstr "ポート ステータス:"
2523
2524 msgid "Power Management Mode"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Prefer LTE"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Prefer UMTS"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Prefix Delegated"
2537 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2538
2539 msgid "Preshared Key"
2540 msgstr "事前共有鍵"
2541
2542 msgid ""
2543 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2544 "ignore failures"
2545 msgstr ""
2546 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2547 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2548
2549 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2550 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2551
2552 msgid "Prevents client-to-client communication"
2553 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2554
2555 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2556 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2557
2558 msgid "Private Key"
2559 msgstr "秘密鍵"
2560
2561 msgid "Proceed"
2562 msgstr "続行"
2563
2564 msgid "Processes"
2565 msgstr "プロセス"
2566
2567 msgid "Profile"
2568 msgstr "プロファイル"
2569
2570 msgid "Prot."
2571 msgstr "プロトコル"
2572
2573 msgid "Protocol"
2574 msgstr "プロトコル"
2575
2576 msgid "Protocol family"
2577 msgstr "プロトコルファミリ"
2578
2579 msgid "Protocol of the new interface"
2580 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2581
2582 msgid "Protocol support is not installed"
2583 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2584
2585 msgid "Provide NTP server"
2586 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2587
2588 msgid "Provide new network"
2589 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2590
2591 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2592 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2593
2594 msgid "Public Key"
2595 msgstr "公開鍵"
2596
2597 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "QMI Cellular"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Quality"
2604 msgstr "クオリティ"
2605
2606 msgid "R0 Key Lifetime"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "R1 Key Holder"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2613 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2614
2615 msgid "RTS/CTS Threshold"
2616 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2617
2618 msgid "RX"
2619 msgstr "RX"
2620
2621 msgid "RX Rate"
2622 msgstr "受信レート"
2623
2624 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2625 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2626
2627 msgid "Radius-Accounting-Port"
2628 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2629
2630 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2631 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2632
2633 msgid "Radius-Accounting-Server"
2634 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2635
2636 msgid "Radius-Authentication-Port"
2637 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2638
2639 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2640 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2641
2642 msgid "Radius-Authentication-Server"
2643 msgstr "Radius認証サーバー"
2644
2645 msgid ""
2646 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2647 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2648 msgstr ""
2649 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2650 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2651
2652 msgid ""
2653 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2654 "access to this device if you are connected via this interface"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid ""
2658 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2659 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2660 msgstr ""
2661 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2662 "せん!\n"
2663 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2664 "合があります。"
2665
2666 msgid "Really reset all changes?"
2667 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2668
2669 msgid ""
2670 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2671 "connected via this interface"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid ""
2675 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2676 "you are connected via this interface."
2677 msgstr ""
2678 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2679 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2680 "る場合があります。"
2681
2682 msgid "Really switch protocol?"
2683 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2684
2685 msgid "Realtime Connections"
2686 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2687
2688 msgid "Realtime Graphs"
2689 msgstr "リアルタイム グラフ"
2690
2691 msgid "Realtime Load"
2692 msgstr "リアルタイム・ロード"
2693
2694 msgid "Realtime Traffic"
2695 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2696
2697 msgid "Realtime Wireless"
2698 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2699
2700 msgid "Reassociation Deadline"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Rebind protection"
2704 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2705
2706 msgid "Reboot"
2707 msgstr "再起動"
2708
2709 msgid "Rebooting..."
2710 msgstr "再起動中..."
2711
2712 msgid "Reboots the operating system of your device"
2713 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2714
2715 msgid "Receive"
2716 msgstr "受信"
2717
2718 msgid "Receiver Antenna"
2719 msgstr "受信アンテナ"
2720
2721 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2722 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2723
2724 msgid "Reconnect this interface"
2725 msgstr "インターフェースの再接続"
2726
2727 msgid "Reconnecting interface"
2728 msgstr "インターフェース再接続中"
2729
2730 msgid "References"
2731 msgstr "参照カウンタ"
2732
2733 msgid "Relay"
2734 msgstr "リレー"
2735
2736 msgid "Relay Bridge"
2737 msgstr "リレーブリッジ"
2738
2739 msgid "Relay between networks"
2740 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2741
2742 msgid "Relay bridge"
2743 msgstr "リレーブリッジ"
2744
2745 msgid "Remote IPv4 address"
2746 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2747
2748 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2749 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2750
2751 msgid "Remove"
2752 msgstr "削除"
2753
2754 msgid "Repeat scan"
2755 msgstr "再スキャン"
2756
2757 msgid "Replace entry"
2758 msgstr "エントリーの置換"
2759
2760 msgid "Replace wireless configuration"
2761 msgstr "無線設定を置換する"
2762
2763 msgid "Request IPv6-address"
2764 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2765
2766 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2767 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2768
2769 msgid "Required"
2770 msgstr "必須"
2771
2772 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2773 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2774
2775 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2776 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2777
2778 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid ""
2782 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2783 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2784 "routes through the tunnel."
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid ""
2788 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2789 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2790 msgstr ""
2791 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2792 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2793
2794 msgid ""
2795 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2796 "come from unsigned domains"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Reset"
2800 msgstr "リセット"
2801
2802 msgid "Reset Counters"
2803 msgstr "カウンタのリセット"
2804
2805 msgid "Reset to defaults"
2806 msgstr "標準設定にリセット"
2807
2808 msgid "Resolv and Hosts Files"
2809 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2810
2811 msgid "Resolve file"
2812 msgstr "リゾルバファイル"
2813
2814 msgid "Restart"
2815 msgstr "再起動"
2816
2817 msgid "Restart Firewall"
2818 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2819
2820 msgid "Restore backup"
2821 msgstr "バックアップから復元する"
2822
2823 msgid "Reveal/hide password"
2824 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2825
2826 msgid "Revert"
2827 msgstr "元に戻す"
2828
2829 msgid "Revert changes"
2830 msgstr "変更の取り消し"
2831
2832 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2833 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2834
2835 msgid "Reverting configuration…"
2836 msgstr "設定を元に戻しています..."
2837
2838 msgid "Root"
2839 msgstr "ルート"
2840
2841 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2842 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2843
2844 msgid "Root preparation"
2845 msgstr "ルートの準備"
2846
2847 msgid "Route Allowed IPs"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Route type"
2851 msgstr "ルート タイプ"
2852
2853 msgid "Router Advertisement-Service"
2854 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2855
2856 msgid "Router Password"
2857 msgstr "ルーター パスワード"
2858
2859 msgid "Routes"
2860 msgstr "経路情報"
2861
2862 msgid ""
2863 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2864 "can be reached."
2865 msgstr ""
2866 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2867 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2868
2869 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2870 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2871
2872 msgid "Run filesystem check"
2873 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2874
2875 msgid "SHA256"
2876 msgstr "SHA256"
2877
2878 msgid "SNR"
2879 msgstr "SNR"
2880
2881 msgid "SSH Access"
2882 msgstr "SSHアクセス"
2883
2884 msgid "SSH server address"
2885 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2886
2887 msgid "SSH server port"
2888 msgstr "SSH サーバーポート"
2889
2890 msgid "SSH username"
2891 msgstr "SSH ユーザー名"
2892
2893 msgid "SSH-Keys"
2894 msgstr "SSHキー"
2895
2896 msgid "SSID"
2897 msgstr "SSID"
2898
2899 msgid "Save"
2900 msgstr "保存"
2901
2902 msgid "Save & Apply"
2903 msgstr "保存 & 適用"
2904
2905 msgid "Scan"
2906 msgstr "スキャン"
2907
2908 msgid "Scheduled Tasks"
2909 msgstr "スケジュールタスク"
2910
2911 msgid "Section added"
2912 msgstr "追加されるセクション"
2913
2914 msgid "Section removed"
2915 msgstr "削除されるセクション"
2916
2917 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2918 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2919
2920 msgid ""
2921 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2922 "conjunction with failure threshold"
2923 msgstr ""
2924 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2925 "合のみ、機能が有効になります。"
2926
2927 msgid "Separate Clients"
2928 msgstr "クライアントの分離"
2929
2930 msgid "Server Settings"
2931 msgstr "サーバー設定"
2932
2933 msgid "Service Name"
2934 msgstr "サービス名"
2935
2936 msgid "Service Type"
2937 msgstr "サービスタイプ"
2938
2939 msgid "Services"
2940 msgstr "サービス"
2941
2942 msgid ""
2943 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2944 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Set up Time Synchronization"
2948 msgstr "時刻同期設定"
2949
2950 msgid "Setup DHCP Server"
2951 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2952
2953 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Short GI"
2957 msgstr "Short GI"
2958
2959 msgid "Show current backup file list"
2960 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2961
2962 msgid "Shutdown this interface"
2963 msgstr "インターフェースを終了"
2964
2965 msgid "Shutdown this network"
2966 msgstr "ネットワークを終了"
2967
2968 msgid "Signal"
2969 msgstr "信号強度"
2970
2971 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Signal:"
2975 msgstr "信号:"
2976
2977 msgid "Size"
2978 msgstr "サイズ"
2979
2980 msgid "Size (.ipk)"
2981 msgstr "サイズ (.ipk)"
2982
2983 msgid "Size of DNS query cache"
2984 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
2985
2986 msgid "Skip"
2987 msgstr "スキップ"
2988
2989 msgid "Skip to content"
2990 msgstr "コンテンツへ移動"
2991
2992 msgid "Skip to navigation"
2993 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2994
2995 msgid "Slot time"
2996 msgstr "スロット時間"
2997
2998 msgid "Software"
2999 msgstr "ソフトウェア"
3000
3001 msgid "Software VLAN"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3005 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3006
3007 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3008 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3009
3010 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3011 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3012
3013 msgid ""
3014 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3015 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3016 "instructions."
3017 msgstr ""
3018 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3019 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3020 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3021
3022 msgid "Source"
3023 msgstr "送信元"
3024
3025 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3026 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3027
3028 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3029 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3030
3031 msgid ""
3032 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3033 "to be dead"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid ""
3037 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3038 "dead"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid ""
3045 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3046 "default (64)."
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid ""
3050 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3051 "bytes)."
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Specify the secret encryption key here."
3055 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3056
3057 msgid "Start"
3058 msgstr "開始"
3059
3060 msgid "Start priority"
3061 msgstr "優先順位"
3062
3063 msgid "Starting configuration apply…"
3064 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3065
3066 msgid "Startup"
3067 msgstr "スタートアップ"
3068
3069 msgid "Static IPv4 Routes"
3070 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3071
3072 msgid "Static IPv6 Routes"
3073 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3074
3075 msgid "Static Leases"
3076 msgstr "静的リース"
3077
3078 msgid "Static Routes"
3079 msgstr "静的ルーティング"
3080
3081 msgid "Static address"
3082 msgstr "静的アドレス"
3083
3084 msgid ""
3085 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3086 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3087 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3088 msgstr ""
3089 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3090 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3091 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3092
3093 msgid "Status"
3094 msgstr "ステータス"
3095
3096 msgid "Stop"
3097 msgstr "停止"
3098
3099 msgid "Strict order"
3100 msgstr "問い合わせの制限"
3101
3102 msgid "Submit"
3103 msgstr "送信"
3104
3105 msgid "Suppress logging"
3106 msgstr "ログの抑制"
3107
3108 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3109 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3110
3111 msgid "Swap"
3112 msgstr "スワップ"
3113
3114 msgid "Swap Entry"
3115 msgstr "スワップ機能"
3116
3117 msgid "Switch"
3118 msgstr "スイッチ"
3119
3120 msgid "Switch %q"
3121 msgstr "スイッチ %q"
3122
3123 msgid "Switch %q (%s)"
3124 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3125
3126 msgid ""
3127 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Switch Port Mask"
3131 msgstr "スイッチポート マスク"
3132
3133 msgid "Switch VLAN"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Switch protocol"
3137 msgstr "プロトコルの切り替え"
3138
3139 msgid "Sync with browser"
3140 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3141
3142 msgid "Synchronizing..."
3143 msgstr "同期中..."
3144
3145 msgid "System"
3146 msgstr "システム"
3147
3148 msgid "System Log"
3149 msgstr "システムログ"
3150
3151 msgid "System Properties"
3152 msgstr "システム プロパティ"
3153
3154 msgid "System log buffer size"
3155 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3156
3157 msgid "TCP:"
3158 msgstr "TCP:"
3159
3160 msgid "TFTP Settings"
3161 msgstr "TFTP設定"
3162
3163 msgid "TFTP server root"
3164 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3165
3166 msgid "TX"
3167 msgstr "TX"
3168
3169 msgid "TX Rate"
3170 msgstr "送信レート"
3171
3172 msgid "Table"
3173 msgstr "テーブル"
3174
3175 msgid "Target"
3176 msgstr "ターゲット"
3177
3178 msgid "Target network"
3179 msgstr "対象ネットワーク"
3180
3181 msgid "Terminate"
3182 msgstr "停止"
3183
3184 msgid ""
3185 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3186 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3187 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3188 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3189 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3190 msgstr ""
3191 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3192 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3193 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3194 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3195 "を行います。"
3196
3197 msgid ""
3198 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3199 "component for working wireless configuration!"
3200 msgstr ""
3201 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3202 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3203
3204 msgid ""
3205 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3206 "username instead of the user ID!"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid ""
3210 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid ""
3214 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid ""
3218 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3219 "code> and <code>_</code>"
3220 msgstr ""
3221 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3222 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3223
3224 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3225 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3226
3227 msgid ""
3228 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3229 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3230 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3231 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3232 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3233 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3234 "state."
3235 msgstr ""
3236 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3237 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3238 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3239 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3240 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3241 "い。"
3242
3243 msgid ""
3244 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3245 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3246 msgstr ""
3247 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3248 "<code>/dev/sda1</code>)"
3249
3250 msgid ""
3251 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3252 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3253 "samp>)"
3254 msgstr ""
3255 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3256 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3257 "\">ext3</abbr></samp>)"
3258
3259 msgid ""
3260 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3261 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3262 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3263 msgstr ""
3264 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3265 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3266 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3267
3268 msgid "The following changes have been reverted"
3269 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3270
3271 msgid "The following rules are currently active on this system."
3272 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3273
3274 msgid "The given network name is not unique"
3275 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3276
3277 msgid ""
3278 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3279 "be replaced if you proceed."
3280 msgstr ""
3281 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3282 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3283
3284 msgid ""
3285 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3286 "addresses."
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3290 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3291
3292 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid ""
3296 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3297 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3298 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3299 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3300 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3301 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3302 msgstr ""
3303 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3304 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3305 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3306 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3307 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3308 "ク用のその他のポートが存在します。"
3309
3310 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3311 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3312
3313 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3314 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3315
3316 msgid ""
3317 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3318 "when finished."
3319 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3320
3321 msgid ""
3322 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3323 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3324 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3325 "settings."
3326 msgstr ""
3327 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3328 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3329 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3330 "ればならない場合があります。"
3331
3332 msgid ""
3333 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3334 "you choose the generic image format for your platform."
3335 msgstr ""
3336 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3337 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3338 "か、確認してください。"
3339
3340 msgid "There are no active leases."
3341 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3342
3343 msgid "There are no changes to apply."
3344 msgstr "適用する変更はありません。"
3345
3346 msgid "There are no pending changes to revert!"
3347 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3348
3349 msgid "There are no pending changes!"
3350 msgstr "未完了の変更はありません!"
3351
3352 msgid ""
3353 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3354 "\"Physical Settings\" tab"
3355 msgstr ""
3356 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3357 "選択してください。"
3358
3359 msgid ""
3360 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3361 "protect the web interface and enable SSH."
3362 msgstr ""
3363 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3364 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3365
3366 msgid "This IPv4 address of the relay"
3367 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3368
3369 msgid ""
3370 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3371 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3372 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3373 msgstr ""
3374 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3375 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3376 "というような行を含めることができます。"
3377
3378 msgid ""
3379 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3380 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3381 "configurations are automatically preserved."
3382 msgstr ""
3383 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3384 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3385 "的に保持されます。"
3386
3387 msgid ""
3388 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3389 "password if no update key has been configured"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid ""
3393 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3394 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3395 msgstr ""
3396 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3397 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3398
3399 msgid ""
3400 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3401 "ends with <code>...:2/64</code>"
3402 msgstr ""
3403 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3404 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3405
3406 msgid ""
3407 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3408 "abbr> in the local network"
3409 msgstr ""
3410 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3411 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3412
3413 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid ""
3417 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3421 msgstr ""
3422 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3423 "ことが可能です。"
3424
3425 msgid ""
3426 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid ""
3430 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3431 "their status."
3432 msgstr ""
3433 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3434 "す。"
3435
3436 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3437 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3438
3439 msgid "This section contains no values yet"
3440 msgstr "このセクションは未設定です。"
3441
3442 msgid "Time Synchronization"
3443 msgstr "時刻設定"
3444
3445 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3446 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3447
3448 msgid "Timezone"
3449 msgstr "タイムゾーン"
3450
3451 msgid ""
3452 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3453 "archive here."
3454 msgstr ""
3455 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3456 "ださい。"
3457
3458 msgid "Tone"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Total Available"
3462 msgstr "合計"
3463
3464 msgid "Traceroute"
3465 msgstr "Traceroute"
3466
3467 msgid "Traffic"
3468 msgstr "トラフィック"
3469
3470 msgid "Transfer"
3471 msgstr "転送"
3472
3473 msgid "Transmission Rate"
3474 msgstr "転送レート"
3475
3476 msgid "Transmit"
3477 msgstr "送信"
3478
3479 msgid "Transmit Power"
3480 msgstr "電波出力"
3481
3482 msgid "Transmitter Antenna"
3483 msgstr "送信アンテナ"
3484
3485 msgid "Trigger"
3486 msgstr "トリガー"
3487
3488 msgid "Trigger Mode"
3489 msgstr "トリガーモード"
3490
3491 msgid "Tunnel ID"
3492 msgstr "トンネル ID"
3493
3494 msgid "Tunnel Interface"
3495 msgstr "トンネルインターフェース"
3496
3497 msgid "Tunnel Link"
3498 msgstr "トンネルリンク"
3499
3500 msgid "Tx-Power"
3501 msgstr "送信電力"
3502
3503 msgid "Type"
3504 msgstr "タイプ"
3505
3506 msgid "UDP:"
3507 msgstr "UDP:"
3508
3509 msgid "UMTS only"
3510 msgstr "UMTSのみ"
3511
3512 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3513 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3514
3515 msgid "USB Device"
3516 msgstr "USBデバイス"
3517
3518 msgid "USB Ports"
3519 msgstr "USB ポート"
3520
3521 msgid "UUID"
3522 msgstr "UUID"
3523
3524 msgid "Unable to dispatch"
3525 msgstr "ディスパッチできません"
3526
3527 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Unknown"
3531 msgstr "不明"
3532
3533 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3534 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3535
3536 msgid "Unmanaged"
3537 msgstr "Unmanaged"
3538
3539 msgid "Unmount"
3540 msgstr "アンマウント"
3541
3542 msgid "Unsaved Changes"
3543 msgstr "保存されていない変更"
3544
3545 msgid "Unsupported protocol type."
3546 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3547
3548 msgid "Up"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Update lists"
3552 msgstr "リストの更新"
3553
3554 msgid ""
3555 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3556 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3557 "compatible firmware image)."
3558 msgstr ""
3559 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3560 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3561 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3562 "要)。"
3563
3564 msgid "Upload archive..."
3565 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3566
3567 msgid "Uploaded File"
3568 msgstr "アップロード完了"
3569
3570 msgid "Uptime"
3571 msgstr "起動時間"
3572
3573 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3574 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3575
3576 msgid "Use DHCP gateway"
3577 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3578
3579 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3580 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3581
3582 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3583 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3584
3585 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3586 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3587
3588 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3589 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3590
3591 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3592 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3593
3594 msgid "Use as root filesystem (/)"
3595 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3596
3597 msgid "Use broadcast flag"
3598 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3599
3600 msgid "Use builtin IPv6-management"
3601 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3602
3603 msgid "Use custom DNS servers"
3604 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3605
3606 msgid "Use default gateway"
3607 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3608
3609 msgid "Use gateway metric"
3610 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3611
3612 msgid "Use routing table"
3613 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3614
3615 msgid ""
3616 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3617 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3618 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3619 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3620 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3621 msgstr ""
3622 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3623 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3624 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3625 "ト名をアサインします。"
3626
3627 msgid "Used"
3628 msgstr "使用"
3629
3630 msgid "Used Key Slot"
3631 msgstr "使用するキースロット"
3632
3633 msgid ""
3634 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3635 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3639 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3640
3641 msgid "User key (PEM encoded)"
3642 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3643
3644 msgid "Username"
3645 msgstr "ユーザー名"
3646
3647 msgid "VC-Mux"
3648 msgstr "VC-Mux"
3649
3650 msgid "VDSL"
3651 msgstr "VDSL"
3652
3653 msgid "VLANs on %q"
3654 msgstr "%q上のVLAN"
3655
3656 msgid "VLANs on %q (%s)"
3657 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3658
3659 msgid "VPN Local address"
3660 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3661
3662 msgid "VPN Local port"
3663 msgstr "VPN ローカルポート"
3664
3665 msgid "VPN Server"
3666 msgstr "VPN サーバー"
3667
3668 msgid "VPN Server port"
3669 msgstr "VPN サーバーポート"
3670
3671 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3672 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3673
3674 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3675 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3676
3677 msgid "Vendor"
3678 msgstr "ベンダー"
3679
3680 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3681 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3682
3683 msgid "Verify"
3684 msgstr "確認"
3685
3686 msgid "Version"
3687 msgstr "バージョン"
3688
3689 msgid "WDS"
3690 msgstr "WDS"
3691
3692 msgid "WEP Open System"
3693 msgstr "WEP オープンシステム"
3694
3695 msgid "WEP Shared Key"
3696 msgstr "WEP 共有キー"
3697
3698 msgid "WEP passphrase"
3699 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3700
3701 msgid "WMM Mode"
3702 msgstr "WMM モード"
3703
3704 msgid "WPA passphrase"
3705 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3706
3707 msgid ""
3708 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3709 "and ad-hoc mode) to be installed."
3710 msgstr ""
3711 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3712 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3713 "す。"
3714
3715 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3716 msgstr "変更を適用中です..."
3717
3718 msgid "Waiting for command to complete..."
3719 msgstr "コマンド実行中です..."
3720
3721 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3722 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3723
3724 msgid "Waiting for device..."
3725 msgstr "デバイスを起動中です..."
3726
3727 msgid "Warning"
3728 msgstr "警告"
3729
3730 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3731 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3732
3733 msgid ""
3734 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3735 "communications"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Width"
3739 msgstr "帯域幅"
3740
3741 msgid "WireGuard VPN"
3742 msgstr "WireGuard VPN"
3743
3744 msgid "Wireless"
3745 msgstr "無線"
3746
3747 msgid "Wireless Adapter"
3748 msgstr "無線アダプタ"
3749
3750 msgid "Wireless Network"
3751 msgstr "無線ネットワーク"
3752
3753 msgid "Wireless Overview"
3754 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3755
3756 msgid "Wireless Security"
3757 msgstr "無線LANセキュリティ"
3758
3759 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3760 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3761
3762 msgid "Wireless is restarting..."
3763 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3764
3765 msgid "Wireless network is disabled"
3766 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3767
3768 msgid "Wireless network is enabled"
3769 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3770
3771 msgid "Wireless restarted"
3772 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3773
3774 msgid "Wireless shut down"
3775 msgstr "無線LAN機能停止"
3776
3777 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3778 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3779
3780 msgid "Write system log to file"
3781 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3782
3783 msgid ""
3784 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3785 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3786 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3787 msgstr ""
3788 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3789 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3790 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3791 "</strong>"
3792
3793 msgid ""
3794 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3795 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3796
3797 msgid ""
3798 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3799 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3800 "or Safari."
3801 msgstr ""
3802 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3803 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3804 "ザーを使用してください。"
3805
3806 msgid "any"
3807 msgstr "全て"
3808
3809 msgid "auto"
3810 msgstr "自動"
3811
3812 msgid "baseT"
3813 msgstr "baseT"
3814
3815 msgid "bridged"
3816 msgstr "ブリッジ"
3817
3818 msgid "create"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "create:"
3822 msgstr "作成:"
3823
3824 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3825 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3826
3827 msgid "dB"
3828 msgstr "dB"
3829
3830 msgid "dBm"
3831 msgstr "dBm"
3832
3833 msgid "disable"
3834 msgstr "無効"
3835
3836 msgid "disabled"
3837 msgstr "無効"
3838
3839 msgid "expired"
3840 msgstr "期限切れ"
3841
3842 msgid ""
3843 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3844 "abbr>-leases will be stored"
3845 msgstr ""
3846 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3847 "録するファイル"
3848
3849 msgid "forward"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "full-duplex"
3853 msgstr "全二重"
3854
3855 msgid "half-duplex"
3856 msgstr "半二重"
3857
3858 msgid "hidden"
3859 msgstr "(不明)"
3860
3861 msgid "hybrid mode"
3862 msgstr "ハイブリッド モード"
3863
3864 msgid "if target is a network"
3865 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3866
3867 msgid "input"
3868 msgstr "入力"
3869
3870 msgid "kB"
3871 msgstr "kB"
3872
3873 msgid "kB/s"
3874 msgstr "kB/s"
3875
3876 msgid "kbit/s"
3877 msgstr "kbit/s"
3878
3879 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3880 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3881
3882 msgid "minutes"
3883 msgstr "分"
3884
3885 msgid "no"
3886 msgstr "いいえ"
3887
3888 msgid "no link"
3889 msgstr "リンクなし"
3890
3891 msgid "none"
3892 msgstr "なし"
3893
3894 msgid "not present"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "off"
3898 msgstr "オフ"
3899
3900 msgid "on"
3901 msgstr "オン"
3902
3903 msgid "open"
3904 msgstr "オープン"
3905
3906 msgid "output"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "overlay"
3910 msgstr "オーバーレイ"
3911
3912 msgid "random"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "relay mode"
3916 msgstr "リレー モード"
3917
3918 msgid "routed"
3919 msgstr "routed"
3920
3921 msgid "server mode"
3922 msgstr "サーバー モード"
3923
3924 msgid "stateful-only"
3925 msgstr "ステートフルのみ"
3926
3927 msgid "stateless"
3928 msgstr "ステートレス"
3929
3930 msgid "stateless + stateful"
3931 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3932
3933 msgid "tagged"
3934 msgstr "tagged"
3935
3936 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "unknown"
3940 msgstr "不明"
3941
3942 msgid "unlimited"
3943 msgstr "無期限"
3944
3945 msgid "unspecified"
3946 msgstr "設定しない"
3947
3948 msgid "unspecified -or- create:"
3949 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3950
3951 msgid "untagged"
3952 msgstr "untagged"
3953
3954 msgid "yes"
3955 msgstr "はい"
3956
3957 msgid "« Back"
3958 msgstr "« 戻る"
3959
3960 #~ msgid "DHCP Leases"
3961 #~ msgstr "DHCPリース"
3962
3963 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3964 #~ msgstr "DHCPv6 リース"
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3968 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはで"
3971 #~ "きません!\n"
3972 #~ "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなく"
3973 #~ "なる場合があります。"
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3977 #~ "connected via this interface."
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "本当にネットワークを停止しますか?\n"
3980 #~ "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる"
3981 #~ "場合があります。"
3982
3983 #~ msgid "Sort"
3984 #~ msgstr "ソート"
3985
3986 #~ msgid "help"
3987 #~ msgstr "ヘルプ"