Merge pull request #1847 from dibdot/lxc_fix
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-05-21 00:47+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "過去1分の負荷:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "過去15分の負荷:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "過去5分の負荷:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
102 "バーに問い合わせを行います"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
121 "ワーク (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr ""
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr "ANSI T1.413"
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "ARP再試行しきい値"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "ATMブリッジ"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "ATMデバイス番号"
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "アクセスポイント"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr "このネットワークを有効にする"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 msgstr ""
225 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr ""
229 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
230
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "アクティブ コネクション"
233
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPリース"
236
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
239
240 msgid "Ad-Hoc"
241 msgstr "アドホック"
242
243 msgid "Add"
244 msgstr "追加"
245
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr ""
248 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
249 "す。"
250
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "インターフェースの新規作成..."
253
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "追加のホストファイル"
256
257 msgid "Additional servers file"
258 msgstr "追加のサーバー ファイル"
259
260 msgid "Address"
261 msgstr "アドレス"
262
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "管理画面"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "詳細設定"
271
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "警告"
277
278 msgid ""
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
280 "address"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Allocate IP sequentially"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
287 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
288
289 msgid "Allow all except listed"
290 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
291
292 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allow listed only"
296 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
297
298 msgid "Allow localhost"
299 msgstr "ローカルホストを許可する"
300
301 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
302 msgstr ""
303 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
304
305 msgid "Allow root logins with password"
306 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
307
308 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
309 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
310
311 msgid ""
312 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Allowed IPs"
316 msgstr "許可されるIP"
317
318 msgid "Always announce default router"
319 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
320
321 msgid "Annex"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A + L + M (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A G.992.1"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.2"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex B (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B G.992.1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.3"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.5"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex J (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex M (all)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
367 msgstr ""
368 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
369 "ます。"
370
371 msgid "Announced DNS domains"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS servers"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Anonymous Identity"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Mount"
381 msgstr "アノニマス マウント"
382
383 msgid "Anonymous Swap"
384 msgstr "アノニマス スワップ"
385
386 msgid "Antenna 1"
387 msgstr "アンテナ 1"
388
389 msgid "Antenna 2"
390 msgstr "アンテナ 2"
391
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "アンテナ設定"
394
395 msgid "Any zone"
396 msgstr "全てのゾーン"
397
398 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
399 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
400
401 msgid "Apply unchecked"
402 msgstr "チェックなしの適用"
403
404 msgid ""
405 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Assign interfaces..."
409 msgstr "インターフェースの割当て..."
410
411 msgid ""
412 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
413 msgstr ""
414
415 msgid "Associated Stations"
416 msgstr "認証済み端末"
417
418 msgid "Auth Group"
419 msgstr "認証グループ"
420
421 msgid "Authentication"
422 msgstr "認証"
423
424 msgid "Authentication Type"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Authoritative"
428 msgstr "Authoritative"
429
430 msgid "Authorization Required"
431 msgstr "ログイン認証"
432
433 msgid "Auto Refresh"
434 msgstr "自動更新"
435
436 msgid "Automatic"
437 msgstr "自動"
438
439 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
443 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
444
445 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
446 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
447
448 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
449 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
450
451 msgid "Automount Filesystem"
452 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
453
454 msgid "Automount Swap"
455 msgstr "スワップ 自動マウント"
456
457 msgid "Available"
458 msgstr "使用可"
459
460 msgid "Available packages"
461 msgstr "インストール可能なパッケージ"
462
463 msgid "Average:"
464 msgstr "平均値:"
465
466 msgid "B43 + B43C"
467 msgstr ""
468
469 msgid "B43 + B43C + V43"
470 msgstr ""
471
472 msgid "BR / DMR / AFTR"
473 msgstr ""
474
475 msgid "BSSID"
476 msgstr "BSSID"
477
478 msgid "Back"
479 msgstr "戻る"
480
481 msgid "Back to Overview"
482 msgstr "概要へ戻る"
483
484 msgid "Back to configuration"
485 msgstr "設定へ戻る"
486
487 msgid "Back to overview"
488 msgstr "概要へ戻る"
489
490 msgid "Back to scan results"
491 msgstr "スキャン結果へ戻る"
492
493 msgid "Backup / Flash Firmware"
494 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
495
496 msgid "Backup / Restore"
497 msgstr "バックアップ / 復元"
498
499 msgid "Backup file list"
500 msgstr "バックアップファイル リスト"
501
502 msgid "Bad address specified!"
503 msgstr "無効なアドレスです!"
504
505 msgid "Band"
506 msgstr ""
507
508 msgid ""
509 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
510 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
511 "defined backup patterns."
512 msgstr ""
513 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
514 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
515 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
516
517 msgid "Bind interface"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
521 msgstr ""
522 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
523
524 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
525 msgstr ""
526
527 msgid "Bitrate"
528 msgstr "ビットレート"
529
530 msgid "Bogus NX Domain Override"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bridge"
534 msgstr "ブリッジ"
535
536 msgid "Bridge interfaces"
537 msgstr "ブリッジ インターフェース"
538
539 msgid "Bridge unit number"
540 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
541
542 msgid "Bring up on boot"
543 msgstr "デフォルトで起動する"
544
545 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
546 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
547
548 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
549 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
550
551 msgid "Buffered"
552 msgstr "バッファ"
553
554 msgid ""
555 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
556 "preserved in any sysupgrade."
557 msgstr ""
558 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
559 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
560
561 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
562 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
563
564 msgid "CPU usage (%)"
565 msgstr "CPU使用率 (%)"
566
567 msgid "Cancel"
568 msgstr "キャンセル"
569
570 msgid "Category"
571 msgstr "カテゴリー"
572
573 msgid "Chain"
574 msgstr "チェイン"
575
576 msgid "Changes"
577 msgstr "変更"
578
579 msgid "Changes applied."
580 msgstr "変更が適用されました。"
581
582 msgid "Changes have been reverted."
583 msgstr ""
584
585 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
586 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
587
588 msgid "Channel"
589 msgstr "チャネル"
590
591 msgid ""
592 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
593 "adjusted to %d."
594 msgstr ""
595 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
596 "した。"
597
598 msgid "Check"
599 msgstr "チェック"
600
601 msgid "Check filesystems before mount"
602 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
603
604 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
605 msgstr ""
606 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
607
608 msgid "Checksum"
609 msgstr "チェックサム"
610
611 msgid ""
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "interface to it."
616 msgstr ""
617 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
618 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
619 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
620 "に設定します。"
621
622 msgid ""
623 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
624 "out the <em>create</em> field to define a new network."
625 msgstr ""
626 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
627 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
628
629 msgid "Cipher"
630 msgstr "暗号化方式"
631
632 msgid "Cisco UDP encapsulation"
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
637 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
638 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
639 msgstr ""
640 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
641 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
642 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
643 "み使用可能です)"
644
645 msgid "Client"
646 msgstr "クライアント"
647
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
650
651 msgid ""
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 "persist connection"
654 msgstr ""
655 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
656 "ます"
657
658 msgid "Close list..."
659 msgstr "リストを閉じる"
660
661 msgid "Collecting data..."
662 msgstr "データ収集中です..."
663
664 msgid "Command"
665 msgstr "コマンド"
666
667 msgid "Common Configuration"
668 msgstr "一般設定"
669
670 msgid ""
671 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
672 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
673 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
674 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
675 msgstr ""
676 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
677 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
678 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
679 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
680
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "設定"
683
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
686
687 msgid "Configuration has been applied."
688 msgstr "設定が適用されました。"
689
690 msgid "Configuration has been rolled back!"
691 msgstr "設定はロールバックされました!"
692
693 msgid "Confirmation"
694 msgstr "確認"
695
696 msgid "Connect"
697 msgstr "接続"
698
699 msgid "Connected"
700 msgstr "接続中"
701
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "接続制限"
704
705 msgid "Connections"
706 msgstr "ネットワーク接続"
707
708 msgid ""
709 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
710 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
711 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
712 msgstr ""
713 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
714 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
715 "再接続が必要かもしれません。"
716
717 msgid "Country"
718 msgstr "国"
719
720 msgid "Country Code"
721 msgstr "国コード"
722
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "インターフェースの指定"
725
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "インターフェースの指定"
728
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
731
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "インターフェースの作成"
734
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
737
738 msgid "Critical"
739 msgstr "重大"
740
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Cronのログ出力レベル"
743
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "新しいインターフェース"
746
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
752 "sysupgrade."
753 msgstr ""
754 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
755 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
756
757 msgid "Custom feeds"
758 msgstr "カスタム フィード"
759
760 msgid ""
761 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
762 "this, perform a factory-reset first."
763 msgstr ""
764 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
765 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
766
767 msgid ""
768 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
769 "\">LED</abbr>s if possible."
770 msgstr ""
771 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
772 "します。"
773
774 msgid "DHCP Leases"
775 msgstr "DHCPリース"
776
777 msgid "DHCP Server"
778 msgstr "DHCPサーバー"
779
780 msgid "DHCP and DNS"
781 msgstr "DHCP 及び DNS"
782
783 msgid "DHCP client"
784 msgstr "DHCP クライアント"
785
786 msgid "DHCP-Options"
787 msgstr "DHCPオプション"
788
789 msgid "DHCPv6 Leases"
790 msgstr "DHCPv6 リース"
791
792 msgid "DHCPv6 client"
793 msgstr "DHCPv6 クライアント"
794
795 msgid "DHCPv6-Mode"
796 msgstr "DHCPv6-モード"
797
798 msgid "DHCPv6-Service"
799 msgstr "DHCPv6-サービス"
800
801 msgid "DNS"
802 msgstr "DNS"
803
804 msgid "DNS forwardings"
805 msgstr "DNSフォワーディング"
806
807 msgid "DNS-Label / FQDN"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DNSSEC"
811 msgstr "DNSSEC"
812
813 msgid "DNSSEC check unsigned"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DPD Idle Timeout"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DS-Lite AFTR address"
820 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
821
822 msgid "DSL"
823 msgstr "DSL"
824
825 msgid "DSL Status"
826 msgstr "DSL ステータス"
827
828 msgid "DSL line mode"
829 msgstr ""
830
831 msgid "DUID"
832 msgstr "DUID"
833
834 msgid "Data Rate"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Debug"
838 msgstr "デバッグ"
839
840 msgid "Default %d"
841 msgstr "標準設定 %d"
842
843 msgid "Default gateway"
844 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
845
846 msgid "Default is stateless + stateful"
847 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
848
849 msgid "Default state"
850 msgstr "標準状態"
851
852 msgid "Define a name for this network."
853 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
854
855 msgid ""
856 "Define additional DHCP options, for example "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
858 "servers to clients."
859 msgstr ""
860 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
861 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
862
863 msgid "Delete"
864 msgstr "削除"
865
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "ネットワークを削除します"
868
869 msgid "Description"
870 msgstr "詳細"
871
872 msgid "Design"
873 msgstr "デザイン"
874
875 msgid "Destination"
876 msgstr "宛先"
877
878 msgid "Device"
879 msgstr "デバイス"
880
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "デバイス設定"
883
884 msgid "Device is rebooting..."
885 msgstr "デバイスを再起動中です..."
886
887 msgid "Device unreachable"
888 msgstr "デバイスに到達できません"
889
890 msgid "Device unreachable!"
891 msgstr "デバイスに到達できません!"
892
893 msgid "Diagnostics"
894 msgstr "診断機能"
895
896 msgid "Dial number"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Directory"
900 msgstr "ディレクトリ"
901
902 msgid "Disable"
903 msgstr "無効"
904
905 msgid ""
906 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
907 "this interface."
908 msgstr ""
909 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
910 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
911
912 msgid "Disable DNS setup"
913 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
914
915 msgid "Disable Encryption"
916 msgstr "暗号化を無効にする"
917
918 msgid "Disabled"
919 msgstr "無効"
920
921 msgid "Disabled (default)"
922 msgstr "無効(デフォルト)"
923
924 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
925 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
926
927 msgid "Dismiss"
928 msgstr "警告の除去"
929
930 msgid "Displaying only packages containing"
931 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
932
933 msgid "Distance Optimization"
934 msgstr "距離の最適化"
935
936 msgid "Distance to farthest network member in meters."
937 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
938
939 msgid "Distribution feeds"
940 msgstr "ディストリビューション フィード"
941
942 msgid "Diversity"
943 msgstr "ダイバシティ"
944
945 msgid ""
946 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
948 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
949 "firewalls"
950 msgstr ""
951 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
952 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
953 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
954 "合したサービスです。"
955
956 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
957 msgstr ""
958 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
959
960 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
961 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
962
963 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
964 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
965
966 msgid "Domain required"
967 msgstr "ドメイン必須"
968
969 msgid "Domain whitelist"
970 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
971
972 msgid "Don't Fragment"
973 msgstr "非フラグメント化"
974
975 msgid ""
976 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
977 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
978 msgstr ""
979 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
980 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
981
982 msgid "Download and install package"
983 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
984
985 msgid "Download backup"
986 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
987
988 msgid "Downstream SNR offset"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Dropbear Instance"
992 msgstr "Dropbear設定"
993
994 msgid ""
995 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
996 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
997 msgstr ""
998 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
999 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1000 "す。"
1001
1002 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1003 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1004
1005 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1007
1008 msgid "Dynamic tunnel"
1009 msgstr "動的トンネル機能"
1010
1011 msgid ""
1012 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1013 "having static leases will be served."
1014 msgstr ""
1015 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1016 "的リースのみを行います。"
1017
1018 msgid "EA-bits length"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "EAP-Method"
1022 msgstr "EAPメソッド"
1023
1024 msgid "Edit"
1025 msgstr "編集"
1026
1027 msgid ""
1028 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1029 "reload the page."
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Edit this interface"
1033 msgstr "インターフェースを編集"
1034
1035 msgid "Edit this network"
1036 msgstr "ネットワークを編集"
1037
1038 msgid "Emergency"
1039 msgstr "緊急"
1040
1041 msgid "Enable"
1042 msgstr "有効"
1043
1044 msgid ""
1045 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1046 "snooping"
1047 msgstr ""
1048 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1049 "有効化"
1050
1051 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1052 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1053
1054 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1055 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1056
1057 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1058 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1059
1060 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1061 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1062
1063 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1064 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1065
1066 msgid "Enable NTP client"
1067 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1068
1069 msgid "Enable Single DES"
1070 msgstr "シングルDESの有効化"
1071
1072 msgid "Enable TFTP server"
1073 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1074
1075 msgid "Enable VLAN functionality"
1076 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1077
1078 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1079 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1080
1081 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1082 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1083
1084 msgid "Enable learning and aging"
1085 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1086
1087 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1088 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1089
1090 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1091 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1092
1093 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1094 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1095
1096 msgid "Enable this mount"
1097 msgstr "マウント設定を有効にする"
1098
1099 msgid "Enable this swap"
1100 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1101
1102 msgid "Enable/Disable"
1103 msgstr "有効/無効"
1104
1105 msgid "Enabled"
1106 msgstr "有効"
1107
1108 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1109 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1110
1111 msgid ""
1112 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1113 "Domain"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1117 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1118
1119 msgid "Encapsulation mode"
1120 msgstr "カプセル化モード"
1121
1122 msgid "Encryption"
1123 msgstr "暗号化モード"
1124
1125 msgid "Endpoint Host"
1126 msgstr "エンドポイント ホスト"
1127
1128 msgid "Endpoint Port"
1129 msgstr "エンドポイント ポート"
1130
1131 msgid "Erasing..."
1132 msgstr "消去中..."
1133
1134 msgid "Error"
1135 msgstr "エラー"
1136
1137 msgid "Errored seconds (ES)"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Ethernet Adapter"
1141 msgstr "イーサネットアダプタ"
1142
1143 msgid "Ethernet Switch"
1144 msgstr "イーサネットスイッチ"
1145
1146 msgid "Exclude interfaces"
1147 msgstr "除外インターフェース"
1148
1149 msgid "Expand hosts"
1150 msgstr "拡張ホスト設定"
1151
1152 msgid "Expires"
1153 msgstr "期限切れ"
1154
1155 msgid ""
1156 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1157 msgstr ""
1158 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1159 "code>)."
1160
1161 msgid "External"
1162 msgstr "外部"
1163
1164 msgid "External R0 Key Holder List"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "External R1 Key Holder List"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "External system log server"
1171 msgstr "外部システムログ サーバー"
1172
1173 msgid "External system log server port"
1174 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1175
1176 msgid "External system log server protocol"
1177 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1178
1179 msgid "Extra SSH command options"
1180 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1181
1182 msgid "FT over DS"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "FT over the Air"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "FT protocol"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1192 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1193
1194 msgid "File"
1195 msgstr "ファイル"
1196
1197 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1198 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1199
1200 msgid "Filesystem"
1201 msgstr "ファイルシステム"
1202
1203 msgid "Filter"
1204 msgstr "フィルタ"
1205
1206 msgid "Filter private"
1207 msgstr "プライベートフィルター"
1208
1209 msgid "Filter useless"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid ""
1213 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1214 "with defaults based on what was detected"
1215 msgstr ""
1216 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1217 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1218
1219 msgid "Find and join network"
1220 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1221
1222 msgid "Find package"
1223 msgstr "パッケージを検索"
1224
1225 msgid "Finish"
1226 msgstr "終了"
1227
1228 msgid "Firewall"
1229 msgstr "ファイアウォール"
1230
1231 msgid "Firewall Mark"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Firewall Settings"
1235 msgstr "ファイアウォール設定"
1236
1237 msgid "Firewall Status"
1238 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1239
1240 msgid "Firmware File"
1241 msgstr "ファームウェア ファイル"
1242
1243 msgid "Firmware Version"
1244 msgstr "ファームウェア バージョン"
1245
1246 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1247 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1248
1249 msgid "Flash Firmware"
1250 msgstr "ファームウェアの更新"
1251
1252 msgid "Flash image..."
1253 msgstr "更新"
1254
1255 msgid "Flash new firmware image"
1256 msgstr "ファームウェアの更新"
1257
1258 msgid "Flash operations"
1259 msgstr "更新機能"
1260
1261 msgid "Flashing..."
1262 msgstr "更新中..."
1263
1264 msgid "Force"
1265 msgstr "強制"
1266
1267 msgid "Force CCMP (AES)"
1268 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1269
1270 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1271 msgstr ""
1272 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1273
1274 msgid "Force TKIP"
1275 msgstr "TKIP を使用"
1276
1277 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1278 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1279
1280 msgid "Force link"
1281 msgstr "強制リンク"
1282
1283 msgid "Force use of NAT-T"
1284 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1285
1286 msgid "Form token mismatch"
1287 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1288
1289 msgid "Forward DHCP traffic"
1290 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1291
1292 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Forward broadcast traffic"
1296 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1297
1298 msgid "Forward mesh peer traffic"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Forwarding mode"
1302 msgstr "転送モード"
1303
1304 msgid "Fragmentation Threshold"
1305 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1306
1307 msgid "Frame Bursting"
1308 msgstr "フレームバースト"
1309
1310 msgid "Free"
1311 msgstr "空き"
1312
1313 msgid "Free space"
1314 msgstr "ディスクの空き容量"
1315
1316 msgid ""
1317 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1318 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1319 msgstr ""
1320 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1321 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1322
1323 msgid "GHz"
1324 msgstr "GHz"
1325
1326 msgid "GPRS only"
1327 msgstr "GPRSのみ"
1328
1329 msgid "Gateway"
1330 msgstr "ゲートウェイ"
1331
1332 msgid "Gateway ports"
1333 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1334
1335 msgid "General Settings"
1336 msgstr "一般設定"
1337
1338 msgid "General Setup"
1339 msgstr "一般設定"
1340
1341 msgid "General options for opkg"
1342 msgstr "opkgの一般設定"
1343
1344 msgid "Generate Config"
1345 msgstr "コンフィグ生成"
1346
1347 msgid "Generate PMK locally"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Generate archive"
1351 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1352
1353 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1354 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1355
1356 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1357 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1358
1359 msgid "Global Settings"
1360 msgstr "全体設定"
1361
1362 msgid "Global network options"
1363 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1364
1365 msgid "Go to password configuration..."
1366 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1367
1368 msgid "Go to relevant configuration page"
1369 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1370
1371 msgid "Group Password"
1372 msgstr "グループ パスワード"
1373
1374 msgid "Guest"
1375 msgstr "ゲスト"
1376
1377 msgid "HE.net password"
1378 msgstr "HE.net パスワード"
1379
1380 msgid "HE.net username"
1381 msgstr "HE.net ユーザー名"
1382
1383 msgid "HT mode (802.11n)"
1384 msgstr "HT モード (802.11n)"
1385
1386 msgid "Hang Up"
1387 msgstr "再起動"
1388
1389 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid ""
1393 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1394 "the timezone."
1395 msgstr ""
1396 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1397
1398 msgid ""
1399 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1400 "authentication."
1401 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1402
1403 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1404 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1405
1406 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1407 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1408
1409 msgid "Host"
1410 msgstr "ホスト"
1411
1412 msgid "Host entries"
1413 msgstr "ホスト エントリー"
1414
1415 msgid "Host expiry timeout"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1419 msgstr ""
1420 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1421
1422 msgid "Hostname"
1423 msgstr "ホスト名"
1424
1425 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1426 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1427
1428 msgid "Hostnames"
1429 msgstr "ホスト名"
1430
1431 msgid "Hybrid"
1432 msgstr "ハイブリッド"
1433
1434 msgid "IKE DH Group"
1435 msgstr "IKE DHグループ"
1436
1437 msgid "IP Addresses"
1438 msgstr "IPアドレス"
1439
1440 msgid "IP address"
1441 msgstr "IPアドレス"
1442
1443 msgid "IPv4"
1444 msgstr "IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4 Firewall"
1447 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1448
1449 msgid "IPv4 WAN Status"
1450 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1451
1452 msgid "IPv4 address"
1453 msgstr "IPv4 アドレス"
1454
1455 msgid "IPv4 and IPv6"
1456 msgstr "IPv4及びIPv6"
1457
1458 msgid "IPv4 assignment length"
1459 msgstr "IPv4 割り当て長"
1460
1461 msgid "IPv4 broadcast"
1462 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1463
1464 msgid "IPv4 gateway"
1465 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1466
1467 msgid "IPv4 netmask"
1468 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1469
1470 msgid "IPv4 only"
1471 msgstr "IPv4のみ"
1472
1473 msgid "IPv4 prefix"
1474 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1475
1476 msgid "IPv4 prefix length"
1477 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1478
1479 msgid "IPv4-Address"
1480 msgstr "IPv4-アドレス"
1481
1482 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1483 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1484
1485 msgid "IPv6"
1486 msgstr "IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 Firewall"
1489 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1490
1491 msgid "IPv6 Neighbours"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6 Settings"
1495 msgstr "IPv6 設定"
1496
1497 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1498 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1499
1500 msgid "IPv6 WAN Status"
1501 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1502
1503 msgid "IPv6 address"
1504 msgstr "IPv6 アドレス"
1505
1506 msgid "IPv6 assignment hint"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv6 assignment length"
1510 msgstr "IPv6 割り当て長"
1511
1512 msgid "IPv6 gateway"
1513 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1514
1515 msgid "IPv6 only"
1516 msgstr "IPv6のみ"
1517
1518 msgid "IPv6 prefix"
1519 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1520
1521 msgid "IPv6 prefix length"
1522 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1523
1524 msgid "IPv6 routed prefix"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "IPv6 suffix"
1528 msgstr "IPv6 サフィックス"
1529
1530 msgid "IPv6-Address"
1531 msgstr "IPv6-アドレス"
1532
1533 msgid "IPv6-PD"
1534 msgstr "IPv6-PD"
1535
1536 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1537 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1538
1539 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1540 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1541
1542 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1543 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1544
1545 msgid "Identity"
1546 msgstr "識別子"
1547
1548 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "If checked, encryption is disabled"
1552 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1553
1554 msgid ""
1555 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1556 msgstr ""
1557 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1558
1559 msgid ""
1560 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1561 "device node"
1562 msgstr ""
1563 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1564 "マウントします。"
1565
1566 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1567 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1568
1569 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1570 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1571
1572 msgid ""
1573 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1574 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1575 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1576 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1577 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1578 msgstr ""
1579 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1580 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1581 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1582 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1583 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1584
1585 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1586 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1587
1588 msgid "Ignore interface"
1589 msgstr "インターフェースを無視する"
1590
1591 msgid "Ignore resolve file"
1592 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1593
1594 msgid "Image"
1595 msgstr "イメージ"
1596
1597 msgid "In"
1598 msgstr "イン"
1599
1600 msgid ""
1601 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1602 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Inactivity timeout"
1606 msgstr "未使用時タイムアウト"
1607
1608 msgid "Inbound:"
1609 msgstr "受信:"
1610
1611 msgid "Info"
1612 msgstr "情報"
1613
1614 msgid "Initscript"
1615 msgstr "起動スクリプト"
1616
1617 msgid "Initscripts"
1618 msgstr "起動スクリプト"
1619
1620 msgid "Install"
1621 msgstr "インストール"
1622
1623 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1624 msgstr ""
1625 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1626 "す。"
1627
1628 msgid "Install package %q"
1629 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1630
1631 msgid "Install protocol extensions..."
1632 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1633
1634 msgid "Installed packages"
1635 msgstr "インストール済みパッケージ"
1636
1637 msgid "Interface"
1638 msgstr "インターフェース"
1639
1640 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Interface Configuration"
1644 msgstr "インターフェース設定"
1645
1646 msgid "Interface Overview"
1647 msgstr "インターフェース一覧"
1648
1649 msgid "Interface is reconnecting..."
1650 msgstr "インターフェース再接続中..."
1651
1652 msgid "Interface is shutting down..."
1653 msgstr "インターフェース終了中..."
1654
1655 msgid "Interface name"
1656 msgstr "インターフェース名"
1657
1658 msgid "Interface not present or not connected yet."
1659 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1660
1661 msgid "Interface reconnected"
1662 msgstr "インターフェースの再接続"
1663
1664 msgid "Interface shut down"
1665 msgstr "インターフェースの終了"
1666
1667 msgid "Interfaces"
1668 msgstr "インターフェース"
1669
1670 msgid "Internal"
1671 msgstr "内部"
1672
1673 msgid "Internal Server Error"
1674 msgstr "内部サーバー エラー"
1675
1676 msgid "Invalid"
1677 msgstr "入力値が不正です"
1678
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1680 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1681
1682 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1683 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1684
1685 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1686 msgstr ""
1687 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1688
1689 msgid "Isolate Clients"
1690 msgstr "クライアント間の分離"
1691
1692 msgid ""
1693 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1694 "flash memory, please verify the image file!"
1695 msgstr ""
1696 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1697 "ジファイルを確認してください!"
1698
1699 msgid "JavaScript required!"
1700 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1701
1702 msgid "Join Network"
1703 msgstr "ネットワークに接続する"
1704
1705 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1706 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1707
1708 msgid "Joining Network: %q"
1709 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1710
1711 msgid "Keep settings"
1712 msgstr "設定を保持する"
1713
1714 msgid "Kernel Log"
1715 msgstr "カーネル ログ"
1716
1717 msgid "Kernel Version"
1718 msgstr "カーネル バージョン"
1719
1720 msgid "Key"
1721 msgstr "暗号キー"
1722
1723 msgid "Key #%d"
1724 msgstr "キー #%d"
1725
1726 msgid "Kill"
1727 msgstr "強制終了"
1728
1729 msgid "L2TP"
1730 msgstr "L2TP"
1731
1732 msgid "L2TP Server"
1733 msgstr "L2TP サーバー"
1734
1735 msgid "LCP echo failure threshold"
1736 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1737
1738 msgid "LCP echo interval"
1739 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1740
1741 msgid "LLC"
1742 msgstr "LLC"
1743
1744 msgid "Label"
1745 msgstr "ラベル"
1746
1747 msgid "Language"
1748 msgstr "言語"
1749
1750 msgid "Language and Style"
1751 msgstr "言語とスタイル"
1752
1753 msgid "Latency"
1754 msgstr "レイテンシー"
1755
1756 msgid "Leaf"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Lease time"
1760 msgstr "リース時間"
1761
1762 msgid "Lease validity time"
1763 msgstr "リース有効時間"
1764
1765 msgid "Leasefile"
1766 msgstr "リースファイル"
1767
1768 msgid "Leasetime remaining"
1769 msgstr "残りリース時間"
1770
1771 msgid "Leave empty to autodetect"
1772 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1773
1774 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1775 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1776
1777 msgid "Legend:"
1778 msgstr "凡例:"
1779
1780 msgid "Limit"
1781 msgstr "割り当て数"
1782
1783 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1784 msgstr ""
1785 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1786 "す。"
1787
1788 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1789 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1790
1791 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Line Mode"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Line State"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Line Uptime"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Link On"
1804 msgstr "リンクオン"
1805
1806 msgid ""
1807 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1808 "requests to"
1809 msgstr ""
1810 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1811 "リストを設定します"
1812
1813 msgid ""
1814 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1815 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1816 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1817 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1818 "Association."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid ""
1822 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1823 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1824 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1825 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1826 "PMK-R1 keys."
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "List of SSH key files for auth"
1830 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1831
1832 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1833 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1834
1835 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Listen Interfaces"
1839 msgstr "待ち受けインターフェース"
1840
1841 msgid "Listen Port"
1842 msgstr "待ち受けポート"
1843
1844 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1845 msgstr ""
1846 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1847 "のインタフェースが対象です"
1848
1849 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1850 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1851
1852 msgid "Load"
1853 msgstr "負荷"
1854
1855 msgid "Load Average"
1856 msgstr "システム平均負荷"
1857
1858 msgid "Loading"
1859 msgstr "ロード中"
1860
1861 msgid "Local IP address to assign"
1862 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1863
1864 msgid "Local IPv4 address"
1865 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1866
1867 msgid "Local IPv6 address"
1868 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1869
1870 msgid "Local Service Only"
1871 msgstr "ローカルサービスのみ"
1872
1873 msgid "Local Startup"
1874 msgstr "ローカル スタートアップ"
1875
1876 msgid "Local Time"
1877 msgstr "時刻"
1878
1879 msgid "Local domain"
1880 msgstr "ローカル ドメイン"
1881
1882 msgid ""
1883 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1884 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1885 msgstr ""
1886 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1887 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1888
1889 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1890 msgstr ""
1891 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1892 "す。"
1893
1894 msgid "Local server"
1895 msgstr "ローカル サーバー"
1896
1897 msgid ""
1898 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1899 "available"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Localise queries"
1903 msgstr "ローカライズクエリ"
1904
1905 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1906 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1907
1908 msgid "Log output level"
1909 msgstr "ログ出力レベル"
1910
1911 msgid "Log queries"
1912 msgstr "ログ クエリ"
1913
1914 msgid "Logging"
1915 msgstr "ログ"
1916
1917 msgid "Login"
1918 msgstr "ログイン"
1919
1920 msgid "Logout"
1921 msgstr "ログアウト"
1922
1923 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1927 msgstr ""
1928 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1929
1930 msgid "MAC-Address"
1931 msgstr "MAC-アドレス"
1932
1933 msgid "MAC-Address Filter"
1934 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1935
1936 msgid "MAC-Filter"
1937 msgstr "MAC-フィルタ"
1938
1939 msgid "MAC-List"
1940 msgstr "MAC-リスト"
1941
1942 msgid "MAP / LW4over6"
1943 msgstr "MAP / LW4over6"
1944
1945 msgid "MB/s"
1946 msgstr "MB/s"
1947
1948 msgid "MD5"
1949 msgstr "MD5"
1950
1951 msgid "MHz"
1952 msgstr "MHz"
1953
1954 msgid "MTU"
1955 msgstr "MTU"
1956
1957 msgid ""
1958 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1959 "below:"
1960 msgstr ""
1961 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1962
1963 msgid "Manual"
1964 msgstr "手動"
1965
1966 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1970 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1971
1972 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1973 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1974
1975 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1976 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1977
1978 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1979 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1980
1981 msgid ""
1982 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1983 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1984 msgstr ""
1985 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1986 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1987
1988 msgid "Maximum number of leased addresses."
1989 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1990
1991 msgid "Mbit/s"
1992 msgstr "Mbit/s"
1993
1994 msgid "Memory"
1995 msgstr "メモリー"
1996
1997 msgid "Memory usage (%)"
1998 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1999
2000 msgid "Mesh Id"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Metric"
2004 msgstr "メトリック"
2005
2006 msgid "Mirror monitor port"
2007 msgstr "ミラー監視ポート"
2008
2009 msgid "Mirror source port"
2010 msgstr "ミラー元ポート"
2011
2012 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2013 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2014
2015 msgid "Mobility Domain"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Mode"
2019 msgstr "モード"
2020
2021 msgid "Model"
2022 msgstr "モデル"
2023
2024 msgid "Modem device"
2025 msgstr "モデム デバイス"
2026
2027 msgid "Modem init timeout"
2028 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2029
2030 msgid "Monitor"
2031 msgstr "モニター"
2032
2033 msgid "Mount Entry"
2034 msgstr "マウント機能"
2035
2036 msgid "Mount Point"
2037 msgstr "マウントポイント"
2038
2039 msgid "Mount Points"
2040 msgstr "マウントポイント"
2041
2042 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2043 msgstr "マウントポイント - マウント"
2044
2045 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2046 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2047
2048 msgid ""
2049 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2050 "filesystem"
2051 msgstr ""
2052 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2053 "表示しています。"
2054
2055 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2056 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2057
2058 msgid "Mount options"
2059 msgstr "マウントオプション"
2060
2061 msgid "Mount point"
2062 msgstr "マウントポイント"
2063
2064 msgid "Mount swap not specifically configured"
2065 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2066
2067 msgid "Mounted file systems"
2068 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2069
2070 msgid "Move down"
2071 msgstr "下へ"
2072
2073 msgid "Move up"
2074 msgstr "上へ"
2075
2076 msgid "Multicast address"
2077 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2078
2079 msgid "NAS ID"
2080 msgstr "NAS ID"
2081
2082 msgid "NAT-T Mode"
2083 msgstr "NAT-T モード"
2084
2085 msgid "NAT64 Prefix"
2086 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2087
2088 msgid "NCM"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "NDP-Proxy"
2092 msgstr "NDP-プロキシ"
2093
2094 msgid "NT Domain"
2095 msgstr "NT ドメイン"
2096
2097 msgid "NTP server candidates"
2098 msgstr "NTPサーバー候補"
2099
2100 msgid "Name"
2101 msgstr "名前"
2102
2103 msgid "Name of the new interface"
2104 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2105
2106 msgid "Name of the new network"
2107 msgstr "新しいネットワークの名前"
2108
2109 msgid "Navigation"
2110 msgstr "ナビゲーション"
2111
2112 msgid "Netmask"
2113 msgstr "ネットマスク"
2114
2115 msgid "Network"
2116 msgstr "ネットワーク"
2117
2118 msgid "Network Utilities"
2119 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2120
2121 msgid "Network boot image"
2122 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2123
2124 msgid "Network without interfaces."
2125 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2126
2127 msgid "Next »"
2128 msgstr "次 »"
2129
2130 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2131 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2132
2133 msgid "No NAT-T"
2134 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2135
2136 msgid "No chains in this table"
2137 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2138
2139 msgid "No files found"
2140 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2141
2142 msgid "No information available"
2143 msgstr "情報がありません"
2144
2145 msgid "No negative cache"
2146 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2147
2148 msgid "No network configured on this device"
2149 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2150
2151 msgid "No network name specified"
2152 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2153
2154 msgid "No package lists available"
2155 msgstr "パッケージ リストがありません"
2156
2157 msgid "No password set!"
2158 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2159
2160 msgid "No rules in this chain"
2161 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2162
2163 msgid "No zone assigned"
2164 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2165
2166 msgid "Noise"
2167 msgstr "ノイズ"
2168
2169 msgid "Noise Margin (SNR)"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Noise:"
2173 msgstr "ノイズ:"
2174
2175 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Non-wildcard"
2179 msgstr "非ワイルドカード"
2180
2181 msgid "None"
2182 msgstr "なし"
2183
2184 msgid "Normal"
2185 msgstr "標準"
2186
2187 msgid "Not Found"
2188 msgstr "見つかりません"
2189
2190 msgid "Not associated"
2191 msgstr "アソシエーションされていません"
2192
2193 msgid "Not connected"
2194 msgstr "未接続"
2195
2196 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2197 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2198
2199 msgid "Note: interface name length"
2200 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2201
2202 msgid "Notice"
2203 msgstr "注意"
2204
2205 msgid "Nslookup"
2206 msgstr "Nslookup"
2207
2208 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2209 msgstr ""
2210 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2211 "シュしません)"
2212
2213 msgid "OK"
2214 msgstr "OK"
2215
2216 msgid "OPKG-Configuration"
2217 msgstr "OPKG-設定"
2218
2219 msgid "Obfuscated Group Password"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Obfuscated Password"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Obtain IPv6-Address"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Off-State Delay"
2229 msgstr "消灯時間"
2230
2231 msgid ""
2232 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2233 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2234 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2235 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2236 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2237 "<samp>eth0.1</samp>)."
2238 msgstr ""
2239 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2240 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2241 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2242 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2243 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2244 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2245
2246 msgid "On-State Delay"
2247 msgstr "点灯時間"
2248
2249 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2250 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2251
2252 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2253 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2254
2255 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2256 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2257
2258 msgid "One or more required fields have no value!"
2259 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2260
2261 msgid "Open list..."
2262 msgstr "リストを開く"
2263
2264 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2265 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2266
2267 msgid "Operating frequency"
2268 msgstr "動作周波数"
2269
2270 msgid "Option changed"
2271 msgstr "変更されるオプション"
2272
2273 msgid "Option removed"
2274 msgstr "削除されるオプション"
2275
2276 msgid "Optional"
2277 msgstr "オプション"
2278
2279 msgid ""
2280 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2281 "starting with <code>0x</code>."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2286 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2287 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2288 "for the interface."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2293 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2301 "interface."
2302 msgstr ""
2303 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2304 "ン)"
2305
2306 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2307 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2308
2309 msgid "Optional. Port of peer."
2310 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2311
2312 msgid ""
2313 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2314 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2315 msgstr ""
2316 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2317 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2318
2319 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2320 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2321
2322 msgid "Options"
2323 msgstr "オプション"
2324
2325 msgid "Other:"
2326 msgstr "その他:"
2327
2328 msgid "Out"
2329 msgstr "アウト"
2330
2331 msgid "Outbound:"
2332 msgstr "送信:"
2333
2334 msgid "Output Interface"
2335 msgstr "出力インターフェース"
2336
2337 msgid "Override MAC address"
2338 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2339
2340 msgid "Override MTU"
2341 msgstr "MTUを上書きする"
2342
2343 msgid "Override TOS"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Override TTL"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Override default interface name"
2350 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2351
2352 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2353 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2354
2355 msgid ""
2356 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2357 "subnet that is served."
2358 msgstr ""
2359 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2360 "ネットから計算されます。"
2361
2362 msgid "Override the table used for internal routes"
2363 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2364
2365 msgid "Overview"
2366 msgstr "概要"
2367
2368 msgid "Owner"
2369 msgstr "所有者"
2370
2371 msgid "PAP/CHAP password"
2372 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2373
2374 msgid "PAP/CHAP username"
2375 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2376
2377 msgid "PID"
2378 msgstr "PID"
2379
2380 msgid "PIN"
2381 msgstr "PIN"
2382
2383 msgid "PMK R1 Push"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "PPP"
2387 msgstr "PPP"
2388
2389 msgid "PPPoA Encapsulation"
2390 msgstr "PPPoAカプセル化"
2391
2392 msgid "PPPoATM"
2393 msgstr "PPPoATM"
2394
2395 msgid "PPPoE"
2396 msgstr "PPPoE"
2397
2398 msgid "PPPoSSH"
2399 msgstr "PPPoSSH"
2400
2401 msgid "PPtP"
2402 msgstr "PPtP"
2403
2404 msgid "PSID offset"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "PSID-bits length"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Package libiwinfo required!"
2414 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2415
2416 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2417 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2418
2419 msgid "Package name"
2420 msgstr "パッケージ名"
2421
2422 msgid "Packets"
2423 msgstr "パケット"
2424
2425 msgid "Part of zone %q"
2426 msgstr "ゾーン %q の一部"
2427
2428 msgid "Password"
2429 msgstr "パスワード"
2430
2431 msgid "Password authentication"
2432 msgstr "パスワード認証"
2433
2434 msgid "Password of Private Key"
2435 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2436
2437 msgid "Password of inner Private Key"
2438 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2439
2440 msgid "Password successfully changed!"
2441 msgstr "パスワードを変更しました"
2442
2443 msgid "Password2"
2444 msgstr "パスワード2"
2445
2446 msgid "Path to CA-Certificate"
2447 msgstr "CA証明書のパス"
2448
2449 msgid "Path to Client-Certificate"
2450 msgstr "クライアント証明書のパス"
2451
2452 msgid "Path to Private Key"
2453 msgstr "秘密鍵のパス"
2454
2455 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2456 msgstr "CA 証明書のパス"
2457
2458 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2459 msgstr "クライアント証明書のパス"
2460
2461 msgid "Path to inner Private Key"
2462 msgstr "秘密鍵のパス"
2463
2464 msgid "Peak:"
2465 msgstr "ピーク:"
2466
2467 msgid "Peer IP address to assign"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Peers"
2471 msgstr "ピア"
2472
2473 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Perform reboot"
2477 msgstr "再起動を実行"
2478
2479 msgid "Perform reset"
2480 msgstr "設定リセットを実行"
2481
2482 msgid "Persistent Keep Alive"
2483 msgstr "永続的なキープアライブ"
2484
2485 msgid "Phy Rate:"
2486 msgstr "物理レート:"
2487
2488 msgid "Physical Settings"
2489 msgstr "デバイス設定"
2490
2491 msgid "Ping"
2492 msgstr "Ping"
2493
2494 msgid "Pkts."
2495 msgstr "パケット"
2496
2497 msgid "Please enter your username and password."
2498 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2499
2500 msgid "Policy"
2501 msgstr "ポリシー"
2502
2503 msgid "Port"
2504 msgstr "ポート"
2505
2506 msgid "Port status:"
2507 msgstr "ポート ステータス:"
2508
2509 msgid "Power Management Mode"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Prefer LTE"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Prefer UMTS"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Prefix Delegated"
2522 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2523
2524 msgid "Preshared Key"
2525 msgstr "事前共有鍵"
2526
2527 msgid ""
2528 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2529 "ignore failures"
2530 msgstr ""
2531 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2532 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2533
2534 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2535 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2536
2537 msgid "Prevents client-to-client communication"
2538 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2539
2540 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2541 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2542
2543 msgid "Private Key"
2544 msgstr "秘密鍵"
2545
2546 msgid "Proceed"
2547 msgstr "続行"
2548
2549 msgid "Processes"
2550 msgstr "プロセス"
2551
2552 msgid "Profile"
2553 msgstr "プロファイル"
2554
2555 msgid "Prot."
2556 msgstr "プロトコル"
2557
2558 msgid "Protocol"
2559 msgstr "プロトコル"
2560
2561 msgid "Protocol family"
2562 msgstr "プロトコルファミリ"
2563
2564 msgid "Protocol of the new interface"
2565 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2566
2567 msgid "Protocol support is not installed"
2568 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2569
2570 msgid "Provide NTP server"
2571 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2572
2573 msgid "Provide new network"
2574 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2575
2576 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2577 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2578
2579 msgid "Public Key"
2580 msgstr "公開鍵"
2581
2582 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "QMI Cellular"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Quality"
2589 msgstr "クオリティ"
2590
2591 msgid "R0 Key Lifetime"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "R1 Key Holder"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2598 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2599
2600 msgid "RTS/CTS Threshold"
2601 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2602
2603 msgid "RX"
2604 msgstr "RX"
2605
2606 msgid "RX Rate"
2607 msgstr "受信レート"
2608
2609 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2610 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2611
2612 msgid "Radius-Accounting-Port"
2613 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2614
2615 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2616 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2617
2618 msgid "Radius-Accounting-Server"
2619 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2620
2621 msgid "Radius-Authentication-Port"
2622 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2623
2624 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2625 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2626
2627 msgid "Radius-Authentication-Server"
2628 msgstr "Radius認証サーバー"
2629
2630 msgid ""
2631 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2632 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2633 msgstr ""
2634 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2635 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2636
2637 msgid ""
2638 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2639 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2640 msgstr ""
2641 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2642 "せん!\n"
2643 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2644 "る場合があります。"
2645
2646 msgid ""
2647 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2648 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2649 msgstr ""
2650 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2651 "せん!\n"
2652 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2653 "合があります。"
2654
2655 msgid "Really reset all changes?"
2656 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2657
2658 msgid ""
2659 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2660 "connected via this interface."
2661 msgstr ""
2662 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2663 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2664 "合があります。"
2665
2666 msgid ""
2667 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2668 "you are connected via this interface."
2669 msgstr ""
2670 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2671 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2672 "る場合があります。"
2673
2674 msgid "Really switch protocol?"
2675 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2676
2677 msgid "Realtime Connections"
2678 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2679
2680 msgid "Realtime Graphs"
2681 msgstr "リアルタイム グラフ"
2682
2683 msgid "Realtime Load"
2684 msgstr "リアルタイム・ロード"
2685
2686 msgid "Realtime Traffic"
2687 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2688
2689 msgid "Realtime Wireless"
2690 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2691
2692 msgid "Reassociation Deadline"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Rebind protection"
2696 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2697
2698 msgid "Reboot"
2699 msgstr "再起動"
2700
2701 msgid "Rebooting..."
2702 msgstr "再起動中..."
2703
2704 msgid "Reboots the operating system of your device"
2705 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2706
2707 msgid "Receive"
2708 msgstr "受信"
2709
2710 msgid "Receiver Antenna"
2711 msgstr "受信アンテナ"
2712
2713 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2714 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2715
2716 msgid "Reconnect this interface"
2717 msgstr "インターフェースの再接続"
2718
2719 msgid "Reconnecting interface"
2720 msgstr "インターフェース再接続中"
2721
2722 msgid "References"
2723 msgstr "参照カウンタ"
2724
2725 msgid "Relay"
2726 msgstr "リレー"
2727
2728 msgid "Relay Bridge"
2729 msgstr "リレーブリッジ"
2730
2731 msgid "Relay between networks"
2732 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2733
2734 msgid "Relay bridge"
2735 msgstr "リレーブリッジ"
2736
2737 msgid "Remote IPv4 address"
2738 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2739
2740 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2741 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2742
2743 msgid "Remove"
2744 msgstr "削除"
2745
2746 msgid "Repeat scan"
2747 msgstr "再スキャン"
2748
2749 msgid "Replace entry"
2750 msgstr "エントリーの置換"
2751
2752 msgid "Replace wireless configuration"
2753 msgstr "無線設定を置換する"
2754
2755 msgid "Request IPv6-address"
2756 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2757
2758 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2759 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2760
2761 msgid "Required"
2762 msgstr "必須"
2763
2764 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2765 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2766
2767 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2768 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2769
2770 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid ""
2774 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2775 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2776 "routes through the tunnel."
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid ""
2780 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2781 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2782 msgstr ""
2783 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2784 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2785
2786 msgid ""
2787 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2788 "come from unsigned domains"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Reset"
2792 msgstr "リセット"
2793
2794 msgid "Reset Counters"
2795 msgstr "カウンタのリセット"
2796
2797 msgid "Reset to defaults"
2798 msgstr "標準設定にリセット"
2799
2800 msgid "Resolv and Hosts Files"
2801 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2802
2803 msgid "Resolve file"
2804 msgstr "リゾルバファイル"
2805
2806 msgid "Restart"
2807 msgstr "再起動"
2808
2809 msgid "Restart Firewall"
2810 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2811
2812 msgid "Restore backup"
2813 msgstr "バックアップから復元する"
2814
2815 msgid "Reveal/hide password"
2816 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2817
2818 msgid "Revert"
2819 msgstr "元に戻す"
2820
2821 msgid "Revert changes"
2822 msgstr "変更の取り消し"
2823
2824 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2825 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2826
2827 msgid "Reverting configuration…"
2828 msgstr "設定を元に戻しています..."
2829
2830 msgid "Root"
2831 msgstr "ルート"
2832
2833 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2834 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2835
2836 msgid "Root preparation"
2837 msgstr "ルートの準備"
2838
2839 msgid "Route Allowed IPs"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Route type"
2843 msgstr "ルート タイプ"
2844
2845 msgid "Router Advertisement-Service"
2846 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2847
2848 msgid "Router Password"
2849 msgstr "ルーター パスワード"
2850
2851 msgid "Routes"
2852 msgstr "経路情報"
2853
2854 msgid ""
2855 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2856 "can be reached."
2857 msgstr ""
2858 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2859 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2860
2861 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2862 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2863
2864 msgid "Run filesystem check"
2865 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2866
2867 msgid "SHA256"
2868 msgstr "SHA256"
2869
2870 msgid "SNR"
2871 msgstr "SNR"
2872
2873 msgid "SSH Access"
2874 msgstr "SSHアクセス"
2875
2876 msgid "SSH server address"
2877 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2878
2879 msgid "SSH server port"
2880 msgstr "SSH サーバーポート"
2881
2882 msgid "SSH username"
2883 msgstr "SSH ユーザー名"
2884
2885 msgid "SSH-Keys"
2886 msgstr "SSHキー"
2887
2888 msgid "SSID"
2889 msgstr "SSID"
2890
2891 msgid "Save"
2892 msgstr "保存"
2893
2894 msgid "Save & Apply"
2895 msgstr "保存 & 適用"
2896
2897 msgid "Scan"
2898 msgstr "スキャン"
2899
2900 msgid "Scheduled Tasks"
2901 msgstr "スケジュールタスク"
2902
2903 msgid "Section added"
2904 msgstr "追加されるセクション"
2905
2906 msgid "Section removed"
2907 msgstr "削除されるセクション"
2908
2909 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2910 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2911
2912 msgid ""
2913 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2914 "conjunction with failure threshold"
2915 msgstr ""
2916 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2917 "合のみ、機能が有効になります。"
2918
2919 msgid "Separate Clients"
2920 msgstr "クライアントの分離"
2921
2922 msgid "Server Settings"
2923 msgstr "サーバー設定"
2924
2925 msgid "Service Name"
2926 msgstr "サービス名"
2927
2928 msgid "Service Type"
2929 msgstr "サービスタイプ"
2930
2931 msgid "Services"
2932 msgstr "サービス"
2933
2934 msgid ""
2935 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2936 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Set up Time Synchronization"
2940 msgstr "時刻同期設定"
2941
2942 msgid "Setup DHCP Server"
2943 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2944
2945 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Short GI"
2949 msgstr "Short GI"
2950
2951 msgid "Show current backup file list"
2952 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2953
2954 msgid "Shutdown this interface"
2955 msgstr "インターフェースを終了"
2956
2957 msgid "Shutdown this network"
2958 msgstr "ネットワークを終了"
2959
2960 msgid "Signal"
2961 msgstr "信号強度"
2962
2963 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Signal:"
2967 msgstr "信号:"
2968
2969 msgid "Size"
2970 msgstr "サイズ"
2971
2972 msgid "Size (.ipk)"
2973 msgstr "サイズ (.ipk)"
2974
2975 msgid "Size of DNS query cache"
2976 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
2977
2978 msgid "Skip"
2979 msgstr "スキップ"
2980
2981 msgid "Skip to content"
2982 msgstr "コンテンツへ移動"
2983
2984 msgid "Skip to navigation"
2985 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2986
2987 msgid "Slot time"
2988 msgstr "スロット時間"
2989
2990 msgid "Software"
2991 msgstr "ソフトウェア"
2992
2993 msgid "Software VLAN"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2997 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2998
2999 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3000 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3001
3002 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3003 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3004
3005 msgid ""
3006 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3007 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3008 "instructions."
3009 msgstr ""
3010 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3011 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3012 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3013
3014 msgid "Sort"
3015 msgstr "ソート"
3016
3017 msgid "Source"
3018 msgstr "送信元"
3019
3020 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3021 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3022
3023 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3024 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3025
3026 msgid ""
3027 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3028 "to be dead"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid ""
3032 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3033 "dead"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid ""
3040 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3041 "default (64)."
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid ""
3045 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3046 "bytes)."
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Specify the secret encryption key here."
3050 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3051
3052 msgid "Start"
3053 msgstr "開始"
3054
3055 msgid "Start priority"
3056 msgstr "優先順位"
3057
3058 msgid "Starting configuration apply…"
3059 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3060
3061 msgid "Startup"
3062 msgstr "スタートアップ"
3063
3064 msgid "Static IPv4 Routes"
3065 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3066
3067 msgid "Static IPv6 Routes"
3068 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3069
3070 msgid "Static Leases"
3071 msgstr "静的リース"
3072
3073 msgid "Static Routes"
3074 msgstr "静的ルーティング"
3075
3076 msgid "Static address"
3077 msgstr "静的アドレス"
3078
3079 msgid ""
3080 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3081 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3082 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3083 msgstr ""
3084 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3085 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3086 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3087
3088 msgid "Status"
3089 msgstr "ステータス"
3090
3091 msgid "Stop"
3092 msgstr "停止"
3093
3094 msgid "Strict order"
3095 msgstr "問い合わせの制限"
3096
3097 msgid "Submit"
3098 msgstr "送信"
3099
3100 msgid "Suppress logging"
3101 msgstr "ログの抑制"
3102
3103 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3104 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3105
3106 msgid "Swap"
3107 msgstr "スワップ"
3108
3109 msgid "Swap Entry"
3110 msgstr "スワップ機能"
3111
3112 msgid "Switch"
3113 msgstr "スイッチ"
3114
3115 msgid "Switch %q"
3116 msgstr "スイッチ %q"
3117
3118 msgid "Switch %q (%s)"
3119 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3120
3121 msgid ""
3122 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Switch Port Mask"
3126 msgstr "スイッチポート マスク"
3127
3128 msgid "Switch VLAN"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Switch protocol"
3132 msgstr "プロトコルの切り替え"
3133
3134 msgid "Sync with browser"
3135 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3136
3137 msgid "Synchronizing..."
3138 msgstr "同期中..."
3139
3140 msgid "System"
3141 msgstr "システム"
3142
3143 msgid "System Log"
3144 msgstr "システムログ"
3145
3146 msgid "System Properties"
3147 msgstr "システム プロパティ"
3148
3149 msgid "System log buffer size"
3150 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3151
3152 msgid "TCP:"
3153 msgstr "TCP:"
3154
3155 msgid "TFTP Settings"
3156 msgstr "TFTP設定"
3157
3158 msgid "TFTP server root"
3159 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3160
3161 msgid "TX"
3162 msgstr "TX"
3163
3164 msgid "TX Rate"
3165 msgstr "送信レート"
3166
3167 msgid "Table"
3168 msgstr "テーブル"
3169
3170 msgid "Target"
3171 msgstr "ターゲット"
3172
3173 msgid "Target network"
3174 msgstr "対象ネットワーク"
3175
3176 msgid "Terminate"
3177 msgstr "停止"
3178
3179 msgid ""
3180 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3181 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3182 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3183 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3184 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3185 msgstr ""
3186 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3187 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3188 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3189 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3190 "を行います。"
3191
3192 msgid ""
3193 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3194 "component for working wireless configuration!"
3195 msgstr ""
3196 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3197 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3198
3199 msgid ""
3200 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3201 "username instead of the user ID!"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid ""
3209 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid ""
3213 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3214 "code> and <code>_</code>"
3215 msgstr ""
3216 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3217 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3218
3219 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3220 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3221
3222 msgid ""
3223 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3224 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3225 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3226 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3227 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3228 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3229 "state."
3230 msgstr ""
3231 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3232 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3233 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3234 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3235 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3236 "い。"
3237
3238 msgid ""
3239 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3240 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3241 msgstr ""
3242 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3243 "<code>/dev/sda1</code>)"
3244
3245 msgid ""
3246 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3247 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3248 "samp>)"
3249 msgstr ""
3250 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3251 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3252 "\">ext3</abbr></samp>)"
3253
3254 msgid ""
3255 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3256 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3257 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3258 msgstr ""
3259 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3260 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3261 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3262
3263 msgid "The following changes have been reverted"
3264 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3265
3266 msgid "The following rules are currently active on this system."
3267 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3268
3269 msgid "The given network name is not unique"
3270 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3271
3272 msgid ""
3273 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3274 "be replaced if you proceed."
3275 msgstr ""
3276 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3277 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3278
3279 msgid ""
3280 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3281 "addresses."
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3285 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3286
3287 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3292 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3293 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3294 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3295 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3296 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3297 msgstr ""
3298 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3299 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3300 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3301 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3302 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3303 "ク用のその他のポートが存在します。"
3304
3305 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3306 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3307
3308 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3309 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3310
3311 msgid ""
3312 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3313 "when finished."
3314 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3315
3316 msgid ""
3317 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3318 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3319 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3320 "settings."
3321 msgstr ""
3322 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3323 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3324 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3325 "ればならない場合があります。"
3326
3327 msgid ""
3328 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3329 "you choose the generic image format for your platform."
3330 msgstr ""
3331 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3332 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3333 "か、確認してください。"
3334
3335 msgid "There are no active leases."
3336 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3337
3338 msgid "There are no changes to apply."
3339 msgstr "適用する変更はありません。"
3340
3341 msgid "There are no pending changes to revert!"
3342 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3343
3344 msgid "There are no pending changes!"
3345 msgstr "未完了の変更はありません!"
3346
3347 msgid ""
3348 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3349 "\"Physical Settings\" tab"
3350 msgstr ""
3351 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3352 "選択してください。"
3353
3354 msgid ""
3355 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3356 "protect the web interface and enable SSH."
3357 msgstr ""
3358 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3359 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3360
3361 msgid "This IPv4 address of the relay"
3362 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3363
3364 msgid ""
3365 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3366 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3367 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3368 msgstr ""
3369 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3370 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3371 "というような行を含めることができます。"
3372
3373 msgid ""
3374 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3375 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3376 "configurations are automatically preserved."
3377 msgstr ""
3378 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3379 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3380 "的に保持されます。"
3381
3382 msgid ""
3383 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3384 "password if no update key has been configured"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid ""
3388 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3389 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3390 msgstr ""
3391 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3392 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3393
3394 msgid ""
3395 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3396 "ends with <code>...:2/64</code>"
3397 msgstr ""
3398 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3399 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3400
3401 msgid ""
3402 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3403 "abbr> in the local network"
3404 msgstr ""
3405 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3406 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3407
3408 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid ""
3412 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3416 msgstr ""
3417 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3418 "ことが可能です。"
3419
3420 msgid ""
3421 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid ""
3425 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3426 "their status."
3427 msgstr ""
3428 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3429 "す。"
3430
3431 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3432 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3433
3434 msgid "This section contains no values yet"
3435 msgstr "このセクションは未設定です。"
3436
3437 msgid "Time Synchronization"
3438 msgstr "時刻設定"
3439
3440 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3441 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3442
3443 msgid "Timezone"
3444 msgstr "タイムゾーン"
3445
3446 msgid ""
3447 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3448 "archive here."
3449 msgstr ""
3450 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3451 "ださい。"
3452
3453 msgid "Tone"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Total Available"
3457 msgstr "合計"
3458
3459 msgid "Traceroute"
3460 msgstr "Traceroute"
3461
3462 msgid "Traffic"
3463 msgstr "トラフィック"
3464
3465 msgid "Transfer"
3466 msgstr "転送"
3467
3468 msgid "Transmission Rate"
3469 msgstr "転送レート"
3470
3471 msgid "Transmit"
3472 msgstr "送信"
3473
3474 msgid "Transmit Power"
3475 msgstr "電波出力"
3476
3477 msgid "Transmitter Antenna"
3478 msgstr "送信アンテナ"
3479
3480 msgid "Trigger"
3481 msgstr "トリガー"
3482
3483 msgid "Trigger Mode"
3484 msgstr "トリガーモード"
3485
3486 msgid "Tunnel ID"
3487 msgstr "トンネル ID"
3488
3489 msgid "Tunnel Interface"
3490 msgstr "トンネルインターフェース"
3491
3492 msgid "Tunnel Link"
3493 msgstr "トンネルリンク"
3494
3495 msgid "Tx-Power"
3496 msgstr "送信電力"
3497
3498 msgid "Type"
3499 msgstr "タイプ"
3500
3501 msgid "UDP:"
3502 msgstr "UDP:"
3503
3504 msgid "UMTS only"
3505 msgstr "UMTSのみ"
3506
3507 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3508 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3509
3510 msgid "USB Device"
3511 msgstr "USBデバイス"
3512
3513 msgid "USB Ports"
3514 msgstr "USB ポート"
3515
3516 msgid "UUID"
3517 msgstr "UUID"
3518
3519 msgid "Unable to dispatch"
3520 msgstr "ディスパッチできません"
3521
3522 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Unknown"
3526 msgstr "不明"
3527
3528 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3529 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3530
3531 msgid "Unmanaged"
3532 msgstr "Unmanaged"
3533
3534 msgid "Unmount"
3535 msgstr "アンマウント"
3536
3537 msgid "Unsaved Changes"
3538 msgstr "保存されていない変更"
3539
3540 msgid "Unsupported protocol type."
3541 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3542
3543 msgid "Update lists"
3544 msgstr "リストの更新"
3545
3546 msgid ""
3547 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3548 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3549 "compatible firmware image)."
3550 msgstr ""
3551 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3552 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3553 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3554 "要)。"
3555
3556 msgid "Upload archive..."
3557 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3558
3559 msgid "Uploaded File"
3560 msgstr "アップロード完了"
3561
3562 msgid "Uptime"
3563 msgstr "起動時間"
3564
3565 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3566 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3567
3568 msgid "Use DHCP gateway"
3569 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3570
3571 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3572 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3573
3574 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3575 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3576
3577 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3578 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3579
3580 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3581 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3582
3583 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3584 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3585
3586 msgid "Use as root filesystem (/)"
3587 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3588
3589 msgid "Use broadcast flag"
3590 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3591
3592 msgid "Use builtin IPv6-management"
3593 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3594
3595 msgid "Use custom DNS servers"
3596 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3597
3598 msgid "Use default gateway"
3599 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3600
3601 msgid "Use gateway metric"
3602 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3603
3604 msgid "Use routing table"
3605 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3606
3607 msgid ""
3608 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3609 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3610 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3611 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3612 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3613 msgstr ""
3614 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3615 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3616 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3617 "ト名をアサインします。"
3618
3619 msgid "Used"
3620 msgstr "使用"
3621
3622 msgid "Used Key Slot"
3623 msgstr "使用するキースロット"
3624
3625 msgid ""
3626 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3627 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3631 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3632
3633 msgid "User key (PEM encoded)"
3634 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3635
3636 msgid "Username"
3637 msgstr "ユーザー名"
3638
3639 msgid "VC-Mux"
3640 msgstr "VC-Mux"
3641
3642 msgid "VDSL"
3643 msgstr "VDSL"
3644
3645 msgid "VLANs on %q"
3646 msgstr "%q上のVLAN"
3647
3648 msgid "VLANs on %q (%s)"
3649 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3650
3651 msgid "VPN Local address"
3652 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3653
3654 msgid "VPN Local port"
3655 msgstr "VPN ローカルポート"
3656
3657 msgid "VPN Server"
3658 msgstr "VPN サーバー"
3659
3660 msgid "VPN Server port"
3661 msgstr "VPN サーバーポート"
3662
3663 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3664 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3665
3666 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3667 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3668
3669 msgid "Vendor"
3670 msgstr "ベンダー"
3671
3672 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3673 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3674
3675 msgid "Verify"
3676 msgstr "確認"
3677
3678 msgid "Version"
3679 msgstr "バージョン"
3680
3681 msgid "WDS"
3682 msgstr "WDS"
3683
3684 msgid "WEP Open System"
3685 msgstr "WEP オープンシステム"
3686
3687 msgid "WEP Shared Key"
3688 msgstr "WEP 共有キー"
3689
3690 msgid "WEP passphrase"
3691 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3692
3693 msgid "WMM Mode"
3694 msgstr "WMM モード"
3695
3696 msgid "WPA passphrase"
3697 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3698
3699 msgid ""
3700 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3701 "and ad-hoc mode) to be installed."
3702 msgstr ""
3703 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3704 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3705 "す。"
3706
3707 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3708 msgstr "変更を適用中です..."
3709
3710 msgid "Waiting for command to complete..."
3711 msgstr "コマンド実行中です..."
3712
3713 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3714 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3715
3716 msgid "Waiting for device..."
3717 msgstr "デバイスを起動中です..."
3718
3719 msgid "Warning"
3720 msgstr "警告"
3721
3722 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3723 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3724
3725 msgid ""
3726 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3727 "communications"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Width"
3731 msgstr "帯域幅"
3732
3733 msgid "WireGuard VPN"
3734 msgstr "WireGuard VPN"
3735
3736 msgid "Wireless"
3737 msgstr "無線"
3738
3739 msgid "Wireless Adapter"
3740 msgstr "無線アダプタ"
3741
3742 msgid "Wireless Network"
3743 msgstr "無線ネットワーク"
3744
3745 msgid "Wireless Overview"
3746 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3747
3748 msgid "Wireless Security"
3749 msgstr "無線LANセキュリティ"
3750
3751 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3752 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3753
3754 msgid "Wireless is restarting..."
3755 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3756
3757 msgid "Wireless network is disabled"
3758 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3759
3760 msgid "Wireless network is enabled"
3761 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3762
3763 msgid "Wireless restarted"
3764 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3765
3766 msgid "Wireless shut down"
3767 msgstr "無線LAN機能停止"
3768
3769 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3770 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3771
3772 msgid "Write system log to file"
3773 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3774
3775 msgid ""
3776 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3777 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3778 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3779 msgstr ""
3780 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3781 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3782 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3783 "</strong>"
3784
3785 msgid ""
3786 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3787 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3788
3789 msgid ""
3790 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3791 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3792 "or Safari."
3793 msgstr ""
3794 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3795 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3796 "ザーを使用してください。"
3797
3798 msgid "any"
3799 msgstr "全て"
3800
3801 msgid "auto"
3802 msgstr "自動"
3803
3804 msgid "baseT"
3805 msgstr "baseT"
3806
3807 msgid "bridged"
3808 msgstr "ブリッジ"
3809
3810 msgid "create:"
3811 msgstr "作成:"
3812
3813 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3814 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3815
3816 msgid "dB"
3817 msgstr "dB"
3818
3819 msgid "dBm"
3820 msgstr "dBm"
3821
3822 msgid "disable"
3823 msgstr "無効"
3824
3825 msgid "disabled"
3826 msgstr "無効"
3827
3828 msgid "expired"
3829 msgstr "期限切れ"
3830
3831 msgid ""
3832 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3833 "abbr>-leases will be stored"
3834 msgstr ""
3835 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3836 "録するファイル"
3837
3838 msgid "forward"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "full-duplex"
3842 msgstr "全二重"
3843
3844 msgid "half-duplex"
3845 msgstr "半二重"
3846
3847 msgid "help"
3848 msgstr "ヘルプ"
3849
3850 msgid "hidden"
3851 msgstr "(不明)"
3852
3853 msgid "hybrid mode"
3854 msgstr "ハイブリッド モード"
3855
3856 msgid "if target is a network"
3857 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3858
3859 msgid "input"
3860 msgstr "入力"
3861
3862 msgid "kB"
3863 msgstr "kB"
3864
3865 msgid "kB/s"
3866 msgstr "kB/s"
3867
3868 msgid "kbit/s"
3869 msgstr "kbit/s"
3870
3871 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3872 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3873
3874 msgid "minutes"
3875 msgstr "分"
3876
3877 msgid "no"
3878 msgstr "いいえ"
3879
3880 msgid "no link"
3881 msgstr "リンクなし"
3882
3883 msgid "none"
3884 msgstr "なし"
3885
3886 msgid "not present"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "off"
3890 msgstr "オフ"
3891
3892 msgid "on"
3893 msgstr "オン"
3894
3895 msgid "open"
3896 msgstr "オープン"
3897
3898 msgid "overlay"
3899 msgstr "オーバーレイ"
3900
3901 msgid "random"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "relay mode"
3905 msgstr "リレー モード"
3906
3907 msgid "routed"
3908 msgstr "routed"
3909
3910 msgid "server mode"
3911 msgstr "サーバー モード"
3912
3913 msgid "stateful-only"
3914 msgstr "ステートフルのみ"
3915
3916 msgid "stateless"
3917 msgstr "ステートレス"
3918
3919 msgid "stateless + stateful"
3920 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3921
3922 msgid "tagged"
3923 msgstr "tagged"
3924
3925 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "unknown"
3929 msgstr "不明"
3930
3931 msgid "unlimited"
3932 msgstr "無期限"
3933
3934 msgid "unspecified"
3935 msgstr "設定しない"
3936
3937 msgid "unspecified -or- create:"
3938 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3939
3940 msgid "untagged"
3941 msgstr "untagged"
3942
3943 msgid "yes"
3944 msgstr "はい"
3945
3946 msgid "« Back"
3947 msgstr "« 戻る"