3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-20 13:54+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "1 Minute Load:"
55 msgid "15 Minute Load:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
187 msgid "ARP retry threshold"
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
208 msgid "ATM device number"
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "このネットワークを有効にする"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "アクティブ コネクション"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPリース"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 msgid "Add new interface..."
256 msgstr "インターフェースの新規作成..."
258 msgid "Additional Hosts files"
261 msgid "Additional servers file"
262 msgstr "追加のサーバー ファイル"
267 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
270 msgid "Administration"
273 msgid "Advanced Settings"
276 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "ローカルホストを許可する"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
321 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
324 msgid "Always announce default router"
325 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
330 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgid "Annex B (all)"
348 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgid "Annex J (all)"
360 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgid "Annex M (all)"
366 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
377 msgid "Announced DNS domains"
380 msgid "Announced DNS servers"
383 msgid "Anonymous Identity"
386 msgid "Anonymous Mount"
389 msgid "Anonymous Swap"
398 msgid "Antenna Configuration"
407 msgid "Applying changes"
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "インターフェースの割当て..."
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgid "Associated Stations"
427 msgid "Authentication"
430 msgid "Authentication Type"
433 msgid "Authoritative"
434 msgstr "Authoritative"
436 msgid "Authorization Required"
445 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
449 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
451 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
452 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
454 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
455 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
457 msgid "Automount Filesystem"
458 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
460 msgid "Automount Swap"
466 msgid "Available packages"
467 msgstr "インストール可能なパッケージ"
475 msgid "B43 + B43C + V43"
478 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgid "Back to Overview"
490 msgid "Back to configuration"
493 msgid "Back to overview"
496 msgid "Back to scan results"
499 msgid "Backup / Flash Firmware"
500 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
502 msgid "Backup / Restore"
505 msgid "Backup file list"
506 msgstr "バックアップファイル リスト"
508 msgid "Bad address specified!"
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
522 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
523 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
526 msgid "Bind interface"
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
531 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "ブリッジ インターフェース"
548 msgid "Bridge unit number"
551 msgid "Bring up on boot"
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
567 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
568 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
573 msgid "CPU usage (%)"
588 msgid "Changes applied."
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
600 msgid "Check filesystems before mount"
601 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
605 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
611 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
612 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
613 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
617 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
618 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
622 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
623 "out the <em>create</em> field to define a new network."
625 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
626 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
631 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
636 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
637 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
639 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
640 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
641 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
657 msgid "Close list..."
660 msgid "Collecting data..."
666 msgid "Common Configuration"
670 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
671 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
672 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
673 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
675 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
676 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
677 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
678 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
680 msgid "Configuration"
683 msgid "Configuration applied."
686 msgid "Configuration files will be kept."
687 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
698 msgid "Connection Limit"
701 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
702 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
713 msgid "Cover the following interface"
716 msgid "Cover the following interfaces"
719 msgid "Create / Assign firewall-zone"
720 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
722 msgid "Create Interface"
725 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
726 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
731 msgid "Cron Log Level"
732 msgstr "Cronのログ出力レベル"
734 msgid "Custom Interface"
737 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
741 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
744 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
745 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
751 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
752 "\">LED</abbr>s if possible."
754 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
772 msgid "DHCPv6 Leases"
775 msgid "DHCPv6 client"
776 msgstr "DHCPv6 クライアント"
781 msgid "DHCPv6-Service"
787 msgid "DNS forwardings"
790 msgid "DNS-Label / FQDN"
796 msgid "DNSSEC check unsigned"
799 msgid "DPD Idle Timeout"
802 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
811 msgid "DSL line mode"
826 msgid "Default gateway"
827 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
829 msgid "Default is stateless + stateful"
830 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
832 msgid "Default route"
835 msgid "Default state"
838 msgid "Define a name for this network."
839 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
842 "Define additional DHCP options, for example "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
844 "servers to clients."
846 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
847 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
852 msgid "Delete this network"
853 msgstr "ネットワークを削除します"
867 msgid "Device Configuration"
870 msgid "Device is rebooting..."
871 msgstr "デバイスを再起動中です..."
873 msgid "Device unreachable"
874 msgstr "デバイスに到達できません"
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
892 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
893 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
898 msgid "Disable Encryption"
904 msgid "Disabled (default)"
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
913 msgid "Distance Optimization"
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
919 msgid "Distribution feeds"
920 msgstr "ディストリビューション フィード"
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
932 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
933 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
938 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
940 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
941 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
946 msgid "Domain required"
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
952 msgid "Don't Fragment"
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
959 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
960 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
968 msgid "Downstream SNR offset"
971 msgid "Dropbear Instance"
975 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
976 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
978 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
979 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
982 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
983 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
985 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
986 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
988 msgid "Dynamic tunnel"
992 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
993 "having static leases will be served."
995 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
998 msgid "EA-bits length"
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "インターフェースを編集"
1015 msgid "Edit this network"
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1042 msgid "Enable Single DES"
1043 msgstr "シングルDESの有効化"
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1054 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1055 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1061 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1064 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "マウント設定を有効にする"
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1075 msgid "Enable/Disable"
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1089 msgid "Encapsulation mode"
1095 msgid "Endpoint Host"
1096 msgstr "エンドポイント ホスト"
1098 msgid "Endpoint Port"
1099 msgstr "エンドポイント ポート"
1107 msgid "Errored seconds (ES)"
1110 msgid "Ethernet Adapter"
1113 msgid "Ethernet Switch"
1116 msgid "Exclude interfaces"
1119 msgid "Expand hosts"
1126 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1128 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1134 msgid "External R0 Key Holder List"
1137 msgid "External R1 Key Holder List"
1140 msgid "External system log server"
1141 msgstr "外部システムログ サーバー"
1143 msgid "External system log server port"
1144 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1146 msgid "External system log server protocol"
1147 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1149 msgid "Extra SSH command options"
1150 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1155 msgid "FT over the Air"
1164 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1165 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1173 msgid "Filter private"
1174 msgstr "プライベートフィルター"
1176 msgid "Filter useless"
1180 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1181 "with defaults based on what was detected"
1183 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1184 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1186 msgid "Find and join network"
1187 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1189 msgid "Find package"
1198 msgid "Firewall Mark"
1201 msgid "Firewall Settings"
1204 msgid "Firewall Status"
1205 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1207 msgid "Firmware File"
1208 msgstr "ファームウェア ファイル"
1210 msgid "Firmware Version"
1211 msgstr "ファームウェア バージョン"
1213 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1214 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1216 msgid "Flash Firmware"
1219 msgid "Flash image..."
1222 msgid "Flash new firmware image"
1225 msgid "Flash operations"
1234 msgid "Force CCMP (AES)"
1235 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1237 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1239 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1244 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1245 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1250 msgid "Force use of NAT-T"
1253 msgid "Form token mismatch"
1256 msgid "Forward DHCP traffic"
1257 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1259 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1262 msgid "Forward broadcast traffic"
1263 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1265 msgid "Forwarding mode"
1268 msgid "Fragmentation Threshold"
1269 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1271 msgid "Frame Bursting"
1281 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1282 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1284 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1285 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1296 msgid "Gateway ports"
1299 msgid "General Settings"
1302 msgid "General Setup"
1305 msgid "General options for opkg"
1308 msgid "Generate Config"
1311 msgid "Generate PMK locally"
1314 msgid "Generate archive"
1315 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1317 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1318 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1320 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1321 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1323 msgid "Global Settings"
1326 msgid "Global network options"
1327 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1329 msgid "Go to password configuration..."
1330 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1332 msgid "Go to relevant configuration page"
1333 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1335 msgid "Group Password"
1341 msgid "HE.net password"
1342 msgstr "HE.net パスワード"
1344 msgid "HE.net username"
1345 msgstr "HE.net ユーザー名"
1347 msgid "HT mode (802.11n)"
1348 msgstr "HT モード (802.11n)"
1353 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1360 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1363 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1366 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1368 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1370 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1371 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1373 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1374 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1379 msgid "Host entries"
1382 msgid "Host expiry timeout"
1385 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1387 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1392 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1393 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1401 msgid "IKE DH Group"
1404 msgid "IP Addresses"
1413 msgid "IPv4 Firewall"
1414 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1416 msgid "IPv4 WAN Status"
1417 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1419 msgid "IPv4 address"
1422 msgid "IPv4 and IPv6"
1425 msgid "IPv4 assignment length"
1428 msgid "IPv4 broadcast"
1429 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1431 msgid "IPv4 gateway"
1432 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1434 msgid "IPv4 netmask"
1435 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1441 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1443 msgid "IPv4 prefix length"
1444 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1446 msgid "IPv4-Address"
1449 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1450 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1455 msgid "IPv6 Firewall"
1456 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1458 msgid "IPv6 Neighbours"
1461 msgid "IPv6 Settings"
1464 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1465 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1467 msgid "IPv6 WAN Status"
1468 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1470 msgid "IPv6 address"
1473 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1476 msgid "IPv6 assignment hint"
1479 msgid "IPv6 assignment length"
1482 msgid "IPv6 gateway"
1483 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1489 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1491 msgid "IPv6 prefix length"
1492 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1494 msgid "IPv6 routed prefix"
1498 msgstr "IPv6 サフィックス"
1500 msgid "IPv6-Address"
1506 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1507 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1509 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1510 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1512 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1513 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1518 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1521 msgid "If checked, encryption is disabled"
1522 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1525 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1527 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1530 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1533 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1536 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1537 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1539 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1540 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1543 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1544 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1545 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1546 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1547 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1549 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1550 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1551 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1552 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1553 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1555 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1556 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1558 msgid "Ignore interface"
1559 msgstr "インターフェースを無視する"
1561 msgid "Ignore resolve file"
1562 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1571 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1572 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1575 msgid "Inactivity timeout"
1593 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1596 msgid "Install package %q"
1597 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1599 msgid "Install protocol extensions..."
1600 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1602 msgid "Installed packages"
1603 msgstr "インストール済みパッケージ"
1608 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1611 msgid "Interface Configuration"
1614 msgid "Interface Overview"
1617 msgid "Interface is reconnecting..."
1618 msgstr "インターフェース再接続中..."
1620 msgid "Interface is shutting down..."
1621 msgstr "インターフェース終了中..."
1623 msgid "Interface name"
1626 msgid "Interface not present or not connected yet."
1627 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1629 msgid "Interface reconnected"
1630 msgstr "インターフェースの再接続"
1632 msgid "Interface shut down"
1633 msgstr "インターフェースの終了"
1641 msgid "Internal Server Error"
1647 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1648 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1650 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1651 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1653 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1655 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1657 msgid "Isolate Clients"
1661 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1662 "flash memory, please verify the image file!"
1664 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1667 msgid "JavaScript required!"
1668 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1670 msgid "Join Network"
1671 msgstr "ネットワークに接続する"
1673 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1674 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1676 msgid "Joining Network: %q"
1677 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1679 msgid "Keep settings"
1685 msgid "Kernel Version"
1703 msgid "LCP echo failure threshold"
1704 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1706 msgid "LCP echo interval"
1707 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1718 msgid "Language and Style"
1730 msgid "Lease validity time"
1736 msgid "Leasetime remaining"
1739 msgid "Leave empty to autodetect"
1740 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1742 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1743 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1751 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1754 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1755 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1757 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1773 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1776 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1780 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1781 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1782 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1783 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1788 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1789 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1790 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1791 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1795 msgid "List of SSH key files for auth"
1796 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1798 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1799 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1801 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1804 msgid "Listen Interfaces"
1805 msgstr "待ち受けインターフェース"
1810 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1812 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1815 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1816 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1821 msgid "Load Average"
1827 msgid "Local IP address to assign"
1828 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1830 msgid "Local IPv4 address"
1831 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1833 msgid "Local IPv6 address"
1834 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1836 msgid "Local Service Only"
1839 msgid "Local Startup"
1840 msgstr "ローカル スタートアップ"
1845 msgid "Local domain"
1849 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1850 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1853 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1855 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1858 msgid "Local server"
1862 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1866 msgid "Localise queries"
1869 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1870 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1872 msgid "Log output level"
1887 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1890 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1892 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1897 msgid "MAC-Address Filter"
1898 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1906 msgid "MAP / LW4over6"
1907 msgstr "MAP / LW4over6"
1922 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1925 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1930 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1933 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1934 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1936 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1937 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1939 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1940 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1942 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1943 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1946 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1947 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1949 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1950 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1952 msgid "Maximum number of leased addresses."
1953 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1961 msgid "Memory usage (%)"
1967 msgid "Mirror monitor port"
1970 msgid "Mirror source port"
1973 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1974 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1976 msgid "Mobility Domain"
1985 msgid "Modem device"
1988 msgid "Modem init timeout"
1989 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2000 msgid "Mount Points"
2003 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2004 msgstr "マウントポイント - マウント"
2006 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2007 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2010 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2013 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2016 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2017 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2019 msgid "Mount options"
2025 msgid "Mount swap not specifically configured"
2026 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2028 msgid "Mounted file systems"
2029 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2037 msgid "Multicast address"
2038 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2046 msgid "NAT64 Prefix"
2047 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2058 msgid "NTP server candidates"
2061 msgid "NTP sync time-out"
2062 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2067 msgid "Name of the new interface"
2068 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2070 msgid "Name of the new network"
2071 msgstr "新しいネットワークの名前"
2082 msgid "Network Utilities"
2083 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2085 msgid "Network boot image"
2086 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2088 msgid "Network without interfaces."
2089 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2094 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2095 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2098 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2100 msgid "No chains in this table"
2101 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2103 msgid "No files found"
2104 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2106 msgid "No information available"
2109 msgid "No negative cache"
2110 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2112 msgid "No network configured on this device"
2113 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2115 msgid "No network name specified"
2116 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2118 msgid "No package lists available"
2119 msgstr "パッケージ リストがありません"
2121 msgid "No password set!"
2122 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2124 msgid "No rules in this chain"
2125 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2127 msgid "No zone assigned"
2128 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2133 msgid "Noise Margin (SNR)"
2139 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2142 msgid "Non-wildcard"
2154 msgid "Not associated"
2155 msgstr "アソシエーションされていません"
2157 msgid "Not connected"
2160 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2161 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2163 msgid "Note: interface name length"
2164 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2175 msgid "OPKG-Configuration"
2178 msgid "Obfuscated Group Password"
2181 msgid "Obfuscated Password"
2184 msgid "Off-State Delay"
2188 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2189 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2190 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2191 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2192 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2193 "<samp>eth0.1</samp>)."
2195 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2196 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2197 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2198 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2199 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2200 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2202 msgid "On-State Delay"
2205 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2206 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2208 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2209 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2211 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2212 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2214 msgid "One or more required fields have no value!"
2215 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2217 msgid "Open list..."
2220 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2221 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2223 msgid "Operating frequency"
2226 msgid "Option changed"
2229 msgid "Option removed"
2235 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2238 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2242 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2243 "starting with <code>0x</code>."
2247 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2248 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2249 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2250 "for the interface."
2254 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2255 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2258 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2262 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2265 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2268 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2269 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2271 msgid "Optional. Port of peer."
2272 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2275 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2276 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2278 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2279 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2281 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2282 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2296 msgid "Output Interface"
2299 msgid "Override MAC address"
2300 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2302 msgid "Override MTU"
2305 msgid "Override TOS"
2308 msgid "Override TTL"
2311 msgid "Override default interface name"
2312 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2314 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2315 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2318 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2319 "subnet that is served."
2321 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2324 msgid "Override the table used for internal routes"
2325 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2333 msgid "PAP/CHAP password"
2334 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2336 msgid "PAP/CHAP username"
2337 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2351 msgid "PPPoA Encapsulation"
2369 msgid "PSID-bits length"
2372 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2375 msgid "Package libiwinfo required!"
2376 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2378 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2379 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2381 msgid "Package name"
2387 msgid "Part of zone %q"
2393 msgid "Password authentication"
2396 msgid "Password of Private Key"
2399 msgid "Password of inner Private Key"
2402 msgid "Password successfully changed!"
2403 msgstr "パスワードを変更しました"
2408 msgid "Path to CA-Certificate"
2411 msgid "Path to Client-Certificate"
2412 msgstr "クライアント証明書のパス"
2414 msgid "Path to Private Key"
2417 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2420 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2421 msgstr "クライアント証明書のパス"
2423 msgid "Path to inner Private Key"
2429 msgid "Peer IP address to assign"
2435 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2438 msgid "Perform reboot"
2441 msgid "Perform reset"
2444 msgid "Persistent Keep Alive"
2445 msgstr "永続的なキープアライブ"
2450 msgid "Physical Settings"
2459 msgid "Please enter your username and password."
2460 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2468 msgid "Port status:"
2471 msgid "Power Management Mode"
2474 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2483 msgid "Prefix Delegated"
2484 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2486 msgid "Preshared Key"
2490 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2493 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2494 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2496 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2497 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2499 msgid "Prevents client-to-client communication"
2500 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2502 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2503 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2523 msgid "Protocol family"
2526 msgid "Protocol of the new interface"
2527 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2529 msgid "Protocol support is not installed"
2530 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2532 msgid "Provide NTP server"
2533 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2535 msgid "Provide new network"
2536 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2538 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2539 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2544 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2547 msgid "QMI Cellular"
2553 msgid "R0 Key Lifetime"
2556 msgid "R1 Key Holder"
2559 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2560 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2562 msgid "RTS/CTS Threshold"
2563 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2571 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2572 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2574 msgid "Radius-Accounting-Port"
2575 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2577 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2578 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2580 msgid "Radius-Accounting-Server"
2581 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2583 msgid "Radius-Authentication-Port"
2584 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2586 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2587 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2589 msgid "Radius-Authentication-Server"
2590 msgstr "Radius認証サーバー"
2593 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2594 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2596 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2597 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2600 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2601 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2603 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2605 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2609 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2610 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2612 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2614 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2617 msgid "Really reset all changes?"
2618 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2621 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2622 "connected via this interface."
2624 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2625 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2629 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2630 "you are connected via this interface."
2632 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2633 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2636 msgid "Really switch protocol?"
2637 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2639 msgid "Realtime Connections"
2640 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2642 msgid "Realtime Graphs"
2645 msgid "Realtime Load"
2648 msgid "Realtime Traffic"
2649 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2651 msgid "Realtime Wireless"
2652 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2654 msgid "Reassociation Deadline"
2657 msgid "Rebind protection"
2658 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2663 msgid "Rebooting..."
2666 msgid "Reboots the operating system of your device"
2667 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2672 msgid "Receiver Antenna"
2675 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2676 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2678 msgid "Reconnect this interface"
2679 msgstr "インターフェースの再接続"
2681 msgid "Reconnecting interface"
2682 msgstr "インターフェース再接続中"
2690 msgid "Relay Bridge"
2693 msgid "Relay between networks"
2694 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2696 msgid "Relay bridge"
2699 msgid "Remote IPv4 address"
2700 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2702 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2703 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2711 msgid "Replace entry"
2714 msgid "Replace wireless configuration"
2717 msgid "Request IPv6-address"
2718 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2720 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2721 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2729 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2730 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2732 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2733 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2735 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2739 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2740 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2741 "routes through the tunnel."
2745 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2746 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2748 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2749 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2752 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2753 "come from unsigned domains"
2759 msgid "Reset Counters"
2762 msgid "Reset to defaults"
2765 msgid "Resolv and Hosts Files"
2766 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2768 msgid "Resolve file"
2774 msgid "Restart Firewall"
2775 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2777 msgid "Restore backup"
2778 msgstr "バックアップから復元する"
2780 msgid "Reveal/hide password"
2781 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2789 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2790 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2792 msgid "Root preparation"
2795 msgid "Route Allowed IPs"
2801 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2804 msgid "Router Advertisement-Service"
2805 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2807 msgid "Router Password"
2814 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2817 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2818 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2820 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2821 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2823 msgid "Run filesystem check"
2824 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2830 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2834 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2843 msgid "SSH server address"
2844 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2846 msgid "SSH server port"
2847 msgstr "SSH サーバーポート"
2849 msgid "SSH username"
2861 msgid "Save & Apply"
2864 msgid "Save & Apply"
2865 msgstr "保存 & 適用"
2870 msgid "Scheduled Tasks"
2873 msgid "Section added"
2876 msgid "Section removed"
2879 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2880 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2883 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2884 "conjunction with failure threshold"
2886 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2889 msgid "Separate Clients"
2892 msgid "Server Settings"
2895 msgid "Server password"
2899 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2900 "contains the tunnel ID"
2903 msgid "Server username"
2906 msgid "Service Name"
2909 msgid "Service Type"
2916 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2917 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2920 msgid "Set up Time Synchronization"
2923 msgid "Setup DHCP Server"
2924 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2926 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2932 msgid "Show current backup file list"
2933 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2935 msgid "Shutdown this interface"
2936 msgstr "インターフェースを終了"
2938 msgid "Shutdown this network"
2944 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2959 msgid "Skip to content"
2962 msgid "Skip to navigation"
2971 msgid "Software VLAN"
2974 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2975 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2977 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2978 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2980 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2981 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2984 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2985 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2988 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2989 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2990 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2998 msgid "Source routing"
3001 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3002 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3004 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3005 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3008 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3013 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3017 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3021 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3026 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3030 msgid "Specify the secret encryption key here."
3036 msgid "Start priority"
3042 msgid "Static IPv4 Routes"
3043 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3045 msgid "Static IPv6 Routes"
3046 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3048 msgid "Static Leases"
3051 msgid "Static Routes"
3054 msgid "Static address"
3058 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3059 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3060 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3062 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3063 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3064 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3072 msgid "Strict order"
3078 msgid "Suppress logging"
3081 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3096 msgid "Switch %q (%s)"
3097 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3100 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3106 msgid "Switch protocol"
3109 msgid "Sync with browser"
3112 msgid "Synchronizing..."
3121 msgid "System Properties"
3124 msgid "System log buffer size"
3125 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3130 msgid "TFTP Settings"
3133 msgid "TFTP server root"
3134 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3148 msgid "Target network"
3155 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3156 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3157 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3158 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3159 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3161 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3162 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3163 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3164 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3168 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3169 "component for working wireless configuration!"
3171 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3172 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3175 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3176 "username instead of the user ID!"
3180 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3184 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3188 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3189 "code> and <code>_</code>"
3191 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3192 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3194 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3195 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3198 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3199 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3201 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3202 "<code>/dev/sda1</code>)"
3205 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3206 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3209 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3210 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3211 "\">ext3</abbr></samp>)"
3214 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3215 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3216 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3218 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3219 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3220 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3222 msgid "The following changes have been committed"
3223 msgstr "以下の変更が適用されました"
3225 msgid "The following changes have been reverted"
3226 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3228 msgid "The following rules are currently active on this system."
3229 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3231 msgid "The given network name is not unique"
3232 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3235 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3236 "be replaced if you proceed."
3238 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3242 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3246 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3247 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3249 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3253 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3254 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3255 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3256 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3257 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3258 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3260 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3261 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3262 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3263 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3264 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3267 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3268 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3270 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3271 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3274 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3276 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3279 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3280 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3281 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3284 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3285 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3286 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3290 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3295 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3296 "you choose the generic image format for your platform."
3298 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3299 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3302 msgid "There are no active leases."
3303 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3305 msgid "There are no pending changes to apply!"
3306 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3308 msgid "There are no pending changes to revert!"
3309 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3311 msgid "There are no pending changes!"
3312 msgstr "未完了の変更はありません!"
3315 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3316 "\"Physical Settings\" tab"
3318 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3322 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3323 "protect the web interface and enable SSH."
3325 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3326 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3328 msgid "This IPv4 address of the relay"
3332 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3333 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3334 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3338 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3339 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3340 "configurations are automatically preserved."
3342 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3343 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3347 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3348 "password if no update key has been configured"
3352 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3353 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3355 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3356 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3359 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3360 "ends with <code>:2</code>"
3362 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3363 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3366 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3367 "abbr> in the local network"
3369 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3370 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3372 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3376 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3379 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3381 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3385 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3389 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3392 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3395 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3396 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3398 msgid "This section contains no values yet"
3399 msgstr "このセクションは未設定です。"
3401 msgid "Time Synchronization"
3404 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3405 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3411 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3414 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3420 msgid "Total Available"
3432 msgid "Transmission Rate"
3438 msgid "Transmit Power"
3441 msgid "Transmitter Antenna"
3447 msgid "Trigger Mode"
3453 msgid "Tunnel Interface"
3454 msgstr "トンネルインターフェース"
3459 msgid "Tunnel broker protocol"
3460 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3462 msgid "Tunnel setup server"
3463 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3480 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3481 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3492 msgid "Unable to dispatch"
3493 msgstr "ディスパッチできません"
3495 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3501 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3502 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3510 msgid "Unsaved Changes"
3513 msgid "Unsupported protocol type."
3514 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3516 msgid "Update lists"
3520 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3521 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3522 "compatible firmware image)."
3524 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3525 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3526 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3529 msgid "Upload archive..."
3530 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3532 msgid "Uploaded File"
3538 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3539 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3541 msgid "Use DHCP gateway"
3542 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3544 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3545 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3547 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3548 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3550 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3551 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3553 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3554 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3556 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3557 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3559 msgid "Use as root filesystem (/)"
3560 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3562 msgid "Use broadcast flag"
3563 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3565 msgid "Use builtin IPv6-management"
3566 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3568 msgid "Use custom DNS servers"
3569 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3571 msgid "Use default gateway"
3572 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3574 msgid "Use gateway metric"
3575 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3577 msgid "Use routing table"
3578 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3581 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3582 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3583 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3584 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3585 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3587 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3588 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3589 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3595 msgid "Used Key Slot"
3599 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3600 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3603 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3604 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3606 msgid "User key (PEM encoded)"
3607 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3621 msgid "VLANs on %q (%s)"
3622 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3624 msgid "VPN Local address"
3625 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3627 msgid "VPN Local port"
3628 msgstr "VPN ローカルポート"
3633 msgid "VPN Server port"
3634 msgstr "VPN サーバーポート"
3636 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3637 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3639 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3640 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3645 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3646 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3651 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3663 msgid "WEP Open System"
3664 msgstr "WEP オープンシステム"
3666 msgid "WEP Shared Key"
3669 msgid "WEP passphrase"
3675 msgid "WPA passphrase"
3679 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3680 "and ad-hoc mode) to be installed."
3682 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3683 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3687 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3690 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3691 msgstr "変更を適用中です..."
3693 msgid "Waiting for command to complete..."
3694 msgstr "コマンド実行中です..."
3696 msgid "Waiting for device..."
3697 msgstr "デバイスを起動中です..."
3702 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3703 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3706 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3710 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3713 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3719 msgid "WireGuard VPN"
3720 msgstr "WireGuard VPN"
3725 msgid "Wireless Adapter"
3728 msgid "Wireless Network"
3731 msgid "Wireless Overview"
3732 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3734 msgid "Wireless Security"
3735 msgstr "無線LANセキュリティ"
3737 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3738 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3740 msgid "Wireless is restarting..."
3741 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3743 msgid "Wireless network is disabled"
3744 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3746 msgid "Wireless network is enabled"
3747 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3749 msgid "Wireless restarted"
3750 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3752 msgid "Wireless shut down"
3755 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3756 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3758 msgid "Write system log to file"
3759 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3762 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3763 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3764 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3766 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3767 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3768 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3772 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3773 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3776 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3777 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3780 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3781 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3799 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3800 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3818 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3819 "abbr>-leases will be stored"
3821 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3842 msgid "if target is a network"
3843 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3857 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3858 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3860 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3861 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3899 msgid "stateful-only"
3905 msgid "stateless + stateful"
3906 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3911 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3923 msgid "unspecified -or- create:"
3924 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3944 #~ msgid "Maximum hold time"
3947 #~ msgid "Minimum hold time"
3950 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3951 #~ msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
3953 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3954 #~ msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"