3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-20 15:27+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- 選択してください --"
55 msgid "1 Minute Load:"
58 msgid "15 Minute Load:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
184 msgid "ARP retry threshold"
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
205 msgid "ATM device number"
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
222 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "アクティブ コネクション"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "アクティブなDHCPリース"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
251 msgid "Additional Hosts files"
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr "追加のサーバー ファイル"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
263 msgid "Administration"
266 msgid "Advanced Settings"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgid "Alias Interface"
278 msgid "Alias of \"%s\""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
296 msgstr "AP モード動作時に、低 ACK(確認応答)状態の STA の切断を許可します。"
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "レガシー 802.11b レートを許可"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "ローカルホストを許可する"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターを通知する"
331 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
332 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
334 "セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
335 "このオプションの使用は、 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
387 msgid "Announced DNS domains"
390 msgid "Announced DNS servers"
393 msgid "Anonymous Identity"
396 msgid "Anonymous Mount"
399 msgid "Anonymous Swap"
408 msgid "Antenna Configuration"
414 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
415 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
417 msgid "Apply unchecked"
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "インターフェースの割当て..."
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "アソシエーション済み端末"
443 msgid "Authentication"
446 msgid "Authentication Type"
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Authoritative"
452 msgid "Authorization Required"
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
467 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
470 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
473 msgid "Automount Filesystem"
474 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
476 msgid "Automount Swap"
482 msgid "Available packages"
483 msgstr "インストール可能なパッケージ"
491 msgid "B43 + B43C + V43"
494 msgid "BR / DMR / AFTR"
503 msgid "Back to Overview"
506 msgid "Back to configuration"
509 msgid "Back to overview"
512 msgid "Back to scan results"
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
521 msgid "Backup file list"
522 msgstr "バックアップファイル リスト"
524 msgid "Bad address specified!"
530 msgid "Beacon Interval"
534 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
535 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
536 "defined backup patterns."
538 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
539 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
542 msgid "Bind interface"
545 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "ブリッジ インターフェース"
564 msgid "Bridge unit number"
567 msgid "Bring up on boot"
570 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
571 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
573 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
574 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
580 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
581 "preserved in any sysupgrade."
583 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
584 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
589 msgid "CPU usage (%)"
607 msgid "Changes applied."
610 msgid "Changes have been reverted."
611 msgstr "変更は取り消されました。"
613 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
614 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
620 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
623 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
629 msgid "Check filesystems before mount"
630 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
632 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
634 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
640 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
641 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
642 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
645 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
646 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
647 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
651 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
652 "out the <em>create</em> field to define a new network."
654 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
655 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
660 msgid "Cisco UDP encapsulation"
664 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
665 "configuration files."
667 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
668 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
673 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
674 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
677 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
680 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
683 msgid "Close list..."
686 msgid "Collecting data..."
692 msgid "Common Configuration"
696 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
697 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
698 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
699 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
701 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
702 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
703 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
704 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
706 msgid "Configuration"
709 msgid "Configuration failed"
712 msgid "Configuration files will be kept."
713 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
715 msgid "Configuration has been applied."
718 msgid "Configuration has been rolled back!"
719 msgstr "設定はロールバックされました!"
730 msgid "Connection Limit"
733 msgid "Connection attempt failed"
734 msgstr "接続の試行が失敗しました"
740 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
741 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
742 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
744 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
745 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
754 msgid "Cover the following interface"
757 msgid "Cover the following interfaces"
760 msgid "Create / Assign firewall-zone"
761 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
763 msgid "Create Interface"
766 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
767 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
772 msgid "Cron Log Level"
773 msgstr "Cronのログ出力レベル"
775 msgid "Custom Interface"
778 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
785 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
786 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
792 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
793 "this, perform a factory-reset first."
795 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
796 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
799 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
800 "\">LED</abbr>s if possible."
802 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
817 msgid "DHCPv6 client"
818 msgstr "DHCPv6 クライアント"
823 msgid "DHCPv6-Service"
829 msgid "DNS forwardings"
832 msgid "DNS-Label / FQDN"
838 msgid "DNSSEC check unsigned"
841 msgid "DPD Idle Timeout"
844 msgid "DS-Lite AFTR address"
845 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
853 msgid "DSL line mode"
856 msgid "DTIM Interval"
871 msgid "Default gateway"
872 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
874 msgid "Default is stateless + stateful"
875 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
877 msgid "Default state"
880 msgid "Define a name for this network."
881 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
884 "Define additional DHCP options, for example "
885 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
886 "servers to clients."
888 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
889 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
894 msgid "Delete this network"
895 msgstr "ネットワークを削除します"
897 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
898 msgstr "Delivery Traffic Indication Message インターバル"
912 msgid "Device Configuration"
915 msgid "Device is rebooting..."
916 msgstr "デバイスを再起動中です..."
918 msgid "Device unreachable!"
919 msgstr "デバイスに到達できません"
921 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
922 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
937 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
940 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
943 msgid "Disable DNS setup"
944 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
946 msgid "Disable Encryption"
949 msgid "Disable this network"
950 msgstr "このネットワークを無効化"
955 msgid "Disabled (default)"
958 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
959 msgstr "低 Acknowledgement 時のアソシエーション解除"
961 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
962 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
964 msgid "Disconnection attempt failed"
965 msgstr "切断の試行が失敗しました"
970 msgid "Displaying only packages containing"
971 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
973 msgid "Distance Optimization"
976 msgid "Distance to farthest network member in meters."
977 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
979 msgid "Distribution feeds"
980 msgstr "ディストリビューション フィード"
986 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
987 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
988 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
991 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
992 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
993 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
996 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
998 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
1000 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1001 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
1003 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1004 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
1006 msgid "Domain required"
1009 msgid "Domain whitelist"
1010 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
1012 msgid "Don't Fragment"
1016 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1017 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1019 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1020 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1025 msgid "Download and install package"
1026 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1028 msgid "Download backup"
1029 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1031 msgid "Downstream SNR offset"
1034 msgid "Dropbear Instance"
1038 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1039 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1041 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1042 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1045 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1046 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1048 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1049 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1051 msgid "Dynamic tunnel"
1055 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1056 "having static leases will be served."
1058 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1061 msgid "EA-bits length"
1071 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1074 "上記の設定データを直接編集してエラーを修正し、 \"保存\" ボタンを押してこの"
1077 msgid "Edit this interface"
1078 msgstr "インターフェースを編集"
1080 msgid "Edit this network"
1090 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1093 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1096 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1097 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1099 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1100 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1102 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1103 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1105 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1106 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1108 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1109 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1111 msgid "Enable NTP client"
1112 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1114 msgid "Enable Single DES"
1115 msgstr "シングルDESの有効化"
1117 msgid "Enable TFTP server"
1118 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1120 msgid "Enable VLAN functionality"
1121 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1123 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1124 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1126 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1127 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1129 msgid "Enable learning and aging"
1130 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1132 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1133 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1135 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1136 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1138 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1139 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1141 msgid "Enable this mount"
1142 msgstr "マウント設定を有効にする"
1144 msgid "Enable this network"
1145 msgstr "このネットワークを有効化"
1147 msgid "Enable this swap"
1148 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1150 msgid "Enable/Disable"
1156 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1157 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1160 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1163 "同一のモビリティ ドメイン(モビリティ グループ)に属するアクセスポイント間の"
1166 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1167 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1169 msgid "Encapsulation mode"
1175 msgid "Endpoint Host"
1176 msgstr "エンドポイント ホスト"
1178 msgid "Endpoint Port"
1179 msgstr "エンドポイント ポート"
1181 msgid "Enter custom value"
1184 msgid "Enter custom values"
1193 msgid "Errored seconds (ES)"
1196 msgid "Ethernet Adapter"
1199 msgid "Ethernet Switch"
1202 msgid "Exclude interfaces"
1205 msgid "Expand hosts"
1212 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1214 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1220 msgid "External R0 Key Holder List"
1223 msgid "External R1 Key Holder List"
1226 msgid "External system log server"
1227 msgstr "外部システムログ サーバー"
1229 msgid "External system log server port"
1230 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1232 msgid "External system log server protocol"
1233 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1235 msgid "Extra SSH command options"
1236 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1241 msgid "FT over the Air"
1247 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1248 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1253 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1254 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1262 msgid "Filter private"
1263 msgstr "プライベートフィルター"
1265 msgid "Filter useless"
1268 msgid "Finalizing failed"
1272 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1273 "with defaults based on what was detected"
1275 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1276 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1278 msgid "Find and join network"
1279 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1281 msgid "Find package"
1290 msgid "Firewall Mark"
1293 msgid "Firewall Settings"
1296 msgid "Firewall Status"
1297 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1299 msgid "Firmware File"
1300 msgstr "ファームウェア ファイル"
1302 msgid "Firmware Version"
1303 msgstr "ファームウェア バージョン"
1305 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1306 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1308 msgid "Flash Firmware"
1311 msgid "Flash image..."
1314 msgid "Flash new firmware image"
1317 msgid "Flash operations"
1326 msgid "Force 40MHz mode"
1327 msgstr "強制 40MHz モード"
1329 msgid "Force CCMP (AES)"
1330 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1332 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1334 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1339 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1340 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1345 msgid "Force use of NAT-T"
1348 msgid "Form token mismatch"
1349 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1351 msgid "Forward DHCP traffic"
1352 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1354 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1357 msgid "Forward broadcast traffic"
1358 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1360 msgid "Forward mesh peer traffic"
1363 msgid "Forwarding mode"
1366 msgid "Fragmentation Threshold"
1367 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1369 msgid "Frame Bursting"
1379 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1380 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1382 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1383 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1394 msgid "Gateway address is invalid"
1395 msgstr "無効なゲートウェイ アドレスです"
1397 msgid "Gateway ports"
1400 msgid "General Settings"
1403 msgid "General Setup"
1406 msgid "General options for opkg"
1409 msgid "Generate Config"
1412 msgid "Generate PMK locally"
1415 msgid "Generate archive"
1416 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1418 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1419 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1421 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1422 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1424 msgid "Global Settings"
1427 msgid "Global network options"
1428 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1430 msgid "Go to password configuration..."
1431 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1433 msgid "Go to relevant configuration page"
1434 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1436 msgid "Group Password"
1442 msgid "HE.net password"
1443 msgstr "HE.net パスワード"
1445 msgid "HE.net username"
1446 msgstr "HE.net ユーザー名"
1448 msgid "HT mode (802.11n)"
1449 msgstr "HT モード (802.11n)"
1454 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1458 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1461 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1464 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1466 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1468 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1469 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1474 msgid "Host entries"
1477 msgid "Host expiry timeout"
1480 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1482 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1484 msgid "Host-Uniq tag content"
1490 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1491 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1499 msgid "IKE DH Group"
1502 msgid "IP Addresses"
1508 msgid "IP address in invalid"
1509 msgstr "無効な IP アドレスです"
1511 msgid "IP address is missing"
1512 msgstr "IP アドレスがありません"
1517 msgid "IPv4 Firewall"
1518 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1520 msgid "IPv4 Upstream"
1521 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1523 msgid "IPv4 address"
1526 msgid "IPv4 and IPv6"
1529 msgid "IPv4 assignment length"
1532 msgid "IPv4 broadcast"
1533 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1535 msgid "IPv4 gateway"
1536 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1538 msgid "IPv4 netmask"
1539 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1545 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1547 msgid "IPv4 prefix length"
1548 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1550 msgid "IPv4-Address"
1553 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1554 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1559 msgid "IPv6 Firewall"
1560 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1562 msgid "IPv6 Neighbours"
1565 msgid "IPv6 Settings"
1568 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1569 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1571 msgid "IPv6 Upstream"
1572 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1574 msgid "IPv6 address"
1577 msgid "IPv6 assignment hint"
1580 msgid "IPv6 assignment length"
1583 msgid "IPv6 gateway"
1584 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1590 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1592 msgid "IPv6 prefix length"
1593 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1595 msgid "IPv6 routed prefix"
1599 msgstr "IPv6 サフィックス"
1601 msgid "IPv6-Address"
1607 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1608 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1610 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1611 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1613 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1614 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1619 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1622 msgid "If checked, encryption is disabled"
1623 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1626 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1628 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1631 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1634 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1637 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1638 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1640 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1641 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1644 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1645 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1646 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1647 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1648 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1650 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1651 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1652 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1653 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1654 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1656 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1657 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1659 msgid "Ignore interface"
1660 msgstr "インターフェースを無視する"
1662 msgid "Ignore resolve file"
1663 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1672 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1673 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1676 msgid "Inactivity timeout"
1685 msgid "Initialization failure"
1697 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1699 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1702 msgid "Install package %q"
1703 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1705 msgid "Install protocol extensions..."
1706 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1708 msgid "Installed packages"
1709 msgstr "インストール済みパッケージ"
1714 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1717 msgid "Interface Configuration"
1720 msgid "Interface Overview"
1723 msgid "Interface is reconnecting..."
1724 msgstr "インターフェース再接続中..."
1726 msgid "Interface name"
1729 msgid "Interface not present or not connected yet."
1730 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1738 msgid "Internal Server Error"
1744 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1745 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1747 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1748 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1750 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1752 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1754 msgid "Isolate Clients"
1758 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1759 "flash memory, please verify the image file!"
1761 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1764 msgid "JavaScript required!"
1765 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1767 msgid "Join Network"
1768 msgstr "ネットワークに接続する"
1770 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1771 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1773 msgid "Joining Network: %q"
1774 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1776 msgid "Keep settings"
1782 msgid "Kernel Version"
1800 msgid "LCP echo failure threshold"
1801 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1803 msgid "LCP echo interval"
1804 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1815 msgid "Language and Style"
1827 msgid "Lease validity time"
1833 msgid "Leasetime remaining"
1836 msgid "Leave empty to autodetect"
1837 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1839 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1840 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1848 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1850 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1853 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1854 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1856 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1872 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1875 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1879 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1880 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1881 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1882 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1887 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1888 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1889 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1890 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1894 msgid "List of SSH key files for auth"
1895 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1897 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1898 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1900 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1903 msgid "Listen Interfaces"
1904 msgstr "待ち受けインターフェース"
1909 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1911 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1914 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1915 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1920 msgid "Load Average"
1926 msgid "Local IP address is invalid"
1927 msgstr "無効なローカル IP アドレスです"
1929 msgid "Local IP address to assign"
1930 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1932 msgid "Local IPv4 address"
1933 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1935 msgid "Local IPv6 address"
1936 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1938 msgid "Local Service Only"
1941 msgid "Local Startup"
1942 msgstr "ローカル スタートアップ"
1947 msgid "Local domain"
1951 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1952 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1954 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1955 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1957 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1959 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1962 msgid "Local server"
1966 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1970 msgid "Localise queries"
1973 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1974 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1976 msgid "Log output level"
1991 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1994 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1996 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
2004 msgid "MAC-Address Filter"
2005 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
2013 msgid "MAP / LW4over6"
2014 msgstr "MAP / LW4over6"
2016 msgid "MAP rule is invalid"
2017 msgstr "無効な MAP ルールです"
2032 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2035 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2040 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2043 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2044 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2046 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2047 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2049 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2050 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2052 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2053 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2056 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2057 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2059 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2060 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2062 msgid "Maximum number of leased addresses."
2063 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
2071 msgid "Memory usage (%)"
2080 msgid "Mirror monitor port"
2083 msgid "Mirror source port"
2086 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2087 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2089 msgid "Mobility Domain"
2098 msgid "Modem device"
2101 msgid "Modem information query failed"
2104 msgid "Modem init timeout"
2105 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2116 msgid "Mount Points"
2119 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2120 msgstr "マウントポイント - マウント"
2122 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2123 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2126 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2129 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2132 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2133 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2135 msgid "Mount options"
2141 msgid "Mount swap not specifically configured"
2142 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2144 msgid "Mounted file systems"
2145 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2153 msgid "Multicast address"
2154 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2162 msgid "NAT64 Prefix"
2163 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2174 msgid "NTP server candidates"
2180 msgid "Name of the new interface"
2181 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2183 msgid "Name of the new network"
2184 msgstr "新しいネットワークの名前"
2195 msgid "Network Utilities"
2196 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2198 msgid "Network boot image"
2199 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2201 msgid "Network device is not present"
2202 msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
2204 msgid "Network without interfaces."
2205 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2210 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2211 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2214 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2216 msgid "No chains in this table"
2217 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2219 msgid "No files found"
2220 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2222 msgid "No information available"
2225 msgid "No matching prefix delegation"
2228 msgid "No negative cache"
2229 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2231 msgid "No network configured on this device"
2232 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2234 msgid "No network name specified"
2235 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2237 msgid "No package lists available"
2238 msgstr "パッケージ リストがありません"
2240 msgid "No password set!"
2241 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2243 msgid "No rules in this chain"
2244 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2246 msgid "No scan results available yet..."
2247 msgstr "利用可能なスキャン結果はまだありません..."
2249 msgid "No zone assigned"
2250 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2255 msgid "Noise Margin (SNR)"
2261 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2264 msgid "Non-wildcard"
2276 msgid "Not associated"
2277 msgstr "アソシエーションされていません"
2279 msgid "Not connected"
2282 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2283 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2285 msgid "Note: interface name length"
2286 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2294 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2296 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2302 msgid "OPKG-Configuration"
2305 msgid "Obfuscated Group Password"
2308 msgid "Obfuscated Password"
2311 msgid "Obtain IPv6-Address"
2314 msgid "Off-State Delay"
2318 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2319 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2320 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2321 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2322 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2323 "<samp>eth0.1</samp>)."
2325 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2326 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2327 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2328 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2329 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2330 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2332 msgid "On-State Delay"
2335 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2336 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2338 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2339 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2341 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2342 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2344 msgid "One or more required fields have no value!"
2345 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2347 msgid "Open list..."
2350 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2351 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2353 msgid "Operating frequency"
2356 msgid "Option changed"
2359 msgid "Option removed"
2366 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2367 "starting with <code>0x</code>."
2371 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2372 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2373 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2374 "for the interface."
2378 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2379 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2382 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2385 msgid "Optional. Description of peer."
2389 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2392 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2395 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2396 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2398 msgid "Optional. Port of peer."
2399 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2402 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2403 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2405 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2406 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2408 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2409 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2423 msgid "Output Interface"
2426 msgid "Override MAC address"
2427 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2429 msgid "Override MTU"
2432 msgid "Override TOS"
2435 msgid "Override TTL"
2438 msgid "Override default interface name"
2439 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2441 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2442 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2445 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2446 "subnet that is served."
2448 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2451 msgid "Override the table used for internal routes"
2452 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2460 msgid "PAP/CHAP password"
2461 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2463 msgid "PAP/CHAP username"
2464 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2472 msgid "PIN code rejected"
2473 msgstr "PIN コードが拒否されました"
2481 msgid "PPPoA Encapsulation"
2499 msgid "PSID-bits length"
2502 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2505 msgid "Package libiwinfo required!"
2506 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2508 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2509 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2511 msgid "Package name"
2517 msgid "Part of zone %q"
2523 msgid "Password authentication"
2526 msgid "Password of Private Key"
2529 msgid "Password of inner Private Key"
2532 msgid "Password successfully changed!"
2533 msgstr "パスワードを変更しました"
2538 msgid "Path to CA-Certificate"
2541 msgid "Path to Client-Certificate"
2542 msgstr "クライアント証明書のパス"
2544 msgid "Path to Private Key"
2547 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2550 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2551 msgstr "クライアント証明書のパス"
2553 msgid "Path to inner Private Key"
2559 msgid "Peer IP address to assign"
2562 msgid "Peer address is missing"
2563 msgstr "ピアのアドレスがありません"
2568 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2571 msgid "Perform reboot"
2574 msgid "Perform reset"
2577 msgid "Persistent Keep Alive"
2578 msgstr "永続的なキープアライブ"
2583 msgid "Physical Settings"
2592 msgid "Please enter your username and password."
2593 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2601 msgid "Port status:"
2604 msgid "Power Management Mode"
2607 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2616 msgid "Prefix Delegated"
2617 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2619 msgid "Preshared Key"
2623 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2626 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2627 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2629 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2630 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2632 msgid "Prevents client-to-client communication"
2633 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2653 msgid "Protocol family"
2656 msgid "Protocol of the new interface"
2657 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2659 msgid "Protocol support is not installed"
2660 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2662 msgid "Provide NTP server"
2663 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2665 msgid "Provide new network"
2666 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2668 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2669 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2674 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2677 msgid "QMI Cellular"
2684 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2687 "アップストリームの利用可能な全 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2690 msgid "R0 Key Lifetime"
2693 msgid "R1 Key Holder"
2696 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2697 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2699 msgid "RTS/CTS Threshold"
2700 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2708 msgid "Radius-Accounting-Port"
2709 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2711 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2712 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2714 msgid "Radius-Accounting-Server"
2715 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2717 msgid "Radius-Authentication-Port"
2718 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2720 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2721 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2723 msgid "Radius-Authentication-Server"
2724 msgstr "Radius認証サーバー"
2726 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2730 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2731 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2733 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2734 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2737 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2738 "access to this device if you are connected via this interface"
2740 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2742 "もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにアクセスで"
2746 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2747 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2749 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2751 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2754 msgid "Really reset all changes?"
2755 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2757 msgid "Really switch protocol?"
2758 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2760 msgid "Realtime Connections"
2761 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2763 msgid "Realtime Graphs"
2766 msgid "Realtime Load"
2769 msgid "Realtime Traffic"
2770 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2772 msgid "Realtime Wireless"
2773 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2775 msgid "Reassociation Deadline"
2778 msgid "Rebind protection"
2779 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2784 msgid "Rebooting..."
2787 msgid "Reboots the operating system of your device"
2788 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2793 msgid "Receiver Antenna"
2796 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2797 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2799 msgid "Reconnect this interface"
2800 msgstr "インターフェースの再接続"
2808 msgid "Relay Bridge"
2811 msgid "Relay between networks"
2812 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2814 msgid "Relay bridge"
2817 msgid "Remote IPv4 address"
2818 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2820 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2821 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2829 msgid "Replace entry"
2832 msgid "Replace wireless configuration"
2835 msgid "Request IPv6-address"
2836 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2838 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2839 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2844 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2845 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2847 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2848 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2850 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2854 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2855 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2856 "routes through the tunnel."
2860 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2861 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2863 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2864 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2867 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2868 "come from unsigned domains"
2874 msgid "Reset Counters"
2877 msgid "Reset to defaults"
2880 msgid "Resolv and Hosts Files"
2881 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2883 msgid "Resolve file"
2889 msgid "Restart Firewall"
2890 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2892 msgid "Restart radio interface"
2893 msgstr "無線インターフェースの再起動"
2898 msgid "Restore backup"
2899 msgstr "バックアップから復元する"
2901 msgid "Reveal/hide password"
2902 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2907 msgid "Revert changes"
2910 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2911 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2913 msgid "Reverting configuration…"
2914 msgstr "設定を元に戻しています..."
2919 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2920 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2922 msgid "Root preparation"
2925 msgid "Route Allowed IPs"
2931 msgid "Router Advertisement-Service"
2932 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2934 msgid "Router Password"
2941 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2944 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2945 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2947 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2948 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2950 msgid "Run filesystem check"
2951 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2962 msgid "SSH server address"
2963 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2965 msgid "SSH server port"
2966 msgstr "SSH サーバーポート"
2968 msgid "SSH username"
2980 msgid "Save & Apply"
2986 msgid "Scan request failed"
2987 msgstr "スキャン要求が失敗しました"
2989 msgid "Scheduled Tasks"
2992 msgid "Section added"
2995 msgid "Section removed"
2998 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2999 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
3002 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3003 "conjunction with failure threshold"
3005 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
3008 msgid "Separate Clients"
3011 msgid "Server Settings"
3014 msgid "Service Name"
3017 msgid "Service Type"
3024 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3025 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3028 msgid "Set up Time Synchronization"
3031 msgid "Setting PLMN failed"
3034 msgid "Setting operation mode failed"
3037 msgid "Setup DHCP Server"
3038 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3040 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3046 msgid "Short Preamble"
3047 msgstr "Short Preamble"
3049 msgid "Show current backup file list"
3050 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3052 msgid "Shutdown this interface"
3053 msgstr "インターフェースを終了"
3058 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3070 msgid "Size of DNS query cache"
3071 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3076 msgid "Skip to content"
3079 msgid "Skip to navigation"
3088 msgid "Software VLAN"
3091 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3092 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3094 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3095 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3097 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3098 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3101 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3102 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3105 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3106 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3107 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3112 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3113 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3115 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3116 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3119 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3124 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3128 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3132 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3137 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3141 msgid "Specify the secret encryption key here."
3147 msgid "Start priority"
3150 msgid "Starting configuration apply…"
3151 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3153 msgid "Starting wireless scan..."
3154 msgstr "無線LANのスキャンを開始しています..."
3159 msgid "Static IPv4 Routes"
3160 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3162 msgid "Static IPv6 Routes"
3163 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3165 msgid "Static Leases"
3168 msgid "Static Routes"
3171 msgid "Static address"
3175 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3176 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3177 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3179 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3180 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3181 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3189 msgid "Strict order"
3195 msgid "Suppress logging"
3198 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3199 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3213 msgid "Switch %q (%s)"
3214 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3217 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3219 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3222 msgid "Switch Port Mask"
3223 msgstr "スイッチポート マスク"
3228 msgid "Switch protocol"
3231 msgid "Sync with browser"
3234 msgid "Synchronizing..."
3243 msgid "System Properties"
3246 msgid "System log buffer size"
3247 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3252 msgid "TFTP Settings"
3255 msgid "TFTP server root"
3256 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3270 msgid "Target network"
3277 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3278 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3279 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3280 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3281 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3283 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3284 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3285 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3286 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3290 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3291 "component for working wireless configuration!"
3293 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3294 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3297 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3298 "username instead of the user ID!"
3302 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3306 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3310 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3311 "code> and <code>_</code>"
3313 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3314 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3316 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3319 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3320 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3323 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3324 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3325 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3326 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3327 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3328 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3331 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3332 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3333 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3334 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3335 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3339 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3340 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3342 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3343 "<code>/dev/sda1</code>)"
3346 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3347 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3350 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3351 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3352 "\">ext3</abbr></samp>)"
3355 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3356 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3357 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3359 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3360 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3361 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3363 msgid "The following changes have been reverted"
3364 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3366 msgid "The following rules are currently active on this system."
3367 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3369 msgid "The given network name is not unique"
3370 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3373 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3374 "be replaced if you proceed."
3376 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3380 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3384 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3385 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3387 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3391 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3392 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3393 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3394 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3395 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3396 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3398 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3399 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3400 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3401 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3402 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3405 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3406 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3408 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3409 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3412 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3414 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3417 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3418 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3419 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3422 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3423 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3424 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3428 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3429 "you choose the generic image format for your platform."
3431 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3432 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3435 msgid "There are no active leases."
3436 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3438 msgid "There are no changes to apply."
3439 msgstr "適用する変更はありません。"
3441 msgid "There are no pending changes to revert!"
3442 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3444 msgid "There are no pending changes!"
3445 msgstr "未完了の変更はありません!"
3448 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3449 "\"Physical Settings\" tab"
3451 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3455 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3456 "protect the web interface and enable SSH."
3458 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3459 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3461 msgid "This IPv4 address of the relay"
3462 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3465 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3466 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3467 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3469 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3470 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3471 "というような行を含めることができます。"
3474 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3475 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3476 "configurations are automatically preserved."
3478 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3479 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3483 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3484 "password if no update key has been configured"
3488 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3489 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3491 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3492 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3495 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3496 "ends with <code>...:2/64</code>"
3498 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3499 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3502 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3503 "abbr> in the local network"
3505 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3506 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3508 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3512 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3515 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3517 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3521 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3525 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3528 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3531 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3532 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3534 msgid "This section contains no values yet"
3535 msgstr "このセクションは未設定です。"
3537 msgid "Time Synchronization"
3540 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3541 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3547 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3548 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3549 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3551 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3552 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3553 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3558 msgid "Total Available"
3570 msgid "Transmission Rate"
3576 msgid "Transmit Power"
3579 msgid "Transmitter Antenna"
3585 msgid "Trigger Mode"
3591 msgid "Tunnel Interface"
3592 msgstr "トンネルインターフェース"
3609 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3610 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3621 msgid "Unable to determine device name"
3622 msgstr "デバイス名を確定できません"
3624 msgid "Unable to determine external IP address"
3625 msgstr "外部 IP アドレスを確定できません"
3627 msgid "Unable to determine upstream interface"
3628 msgstr "アップストリーム インターフェースを確定できません"
3630 msgid "Unable to dispatch"
3631 msgstr "ディスパッチできません"
3633 msgid "Unable to obtain client ID"
3636 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3637 msgstr "AFTR ホスト名を解決できません"
3639 msgid "Unable to resolve peer host name"
3640 msgstr "ピアのホスト名を解決できません"
3642 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3648 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3649 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3651 msgid "Unknown error (%s)"
3652 msgstr "不明なエラー (%s)"
3660 msgid "Unsaved Changes"
3663 msgid "Unsupported MAP type"
3664 msgstr "非対応の MAP タイプです"
3666 msgid "Unsupported modem"
3669 msgid "Unsupported protocol type."
3670 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3675 msgid "Update lists"
3679 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3680 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3681 "compatible firmware image)."
3683 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3684 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3685 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3688 msgid "Upload archive..."
3689 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3691 msgid "Uploaded File"
3697 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3698 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3700 msgid "Use DHCP gateway"
3701 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3703 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3704 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3706 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3707 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3709 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3710 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3712 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3713 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3715 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3716 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3718 msgid "Use as root filesystem (/)"
3719 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3721 msgid "Use broadcast flag"
3722 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3724 msgid "Use builtin IPv6-management"
3725 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3727 msgid "Use custom DNS servers"
3728 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3730 msgid "Use default gateway"
3731 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3733 msgid "Use gateway metric"
3734 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3736 msgid "Use routing table"
3737 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3740 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3741 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3742 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3743 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3744 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3746 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3747 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3748 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3754 msgid "Used Key Slot"
3758 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3759 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3762 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3763 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3765 msgid "User key (PEM encoded)"
3766 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3780 msgid "VLANs on %q (%s)"
3781 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3783 msgid "VPN Local address"
3784 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3786 msgid "VPN Local port"
3787 msgstr "VPN ローカルポート"
3792 msgid "VPN Server port"
3793 msgstr "VPN サーバーポート"
3795 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3796 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3798 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3799 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3804 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3805 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3813 msgid "Virtual dynamic interface"
3814 msgstr "仮想ダイナミックインターフェース"
3819 msgid "WEP Open System"
3820 msgstr "WEP オープンシステム"
3822 msgid "WEP Shared Key"
3825 msgid "WEP passphrase"
3831 msgid "WPA passphrase"
3835 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3836 "and ad-hoc mode) to be installed."
3838 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3839 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3842 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3843 msgstr "変更を適用中です..."
3845 msgid "Waiting for command to complete..."
3846 msgstr "コマンド実行中です..."
3848 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3849 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3851 msgid "Waiting for device..."
3852 msgstr "デバイスを起動中です..."
3857 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3858 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3861 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3868 msgid "WireGuard VPN"
3869 msgstr "WireGuard VPN"
3874 msgid "Wireless Adapter"
3877 msgid "Wireless Network"
3880 msgid "Wireless Overview"
3881 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3883 msgid "Wireless Security"
3884 msgstr "無線LANセキュリティ"
3886 msgid "Wireless is disabled"
3887 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3889 msgid "Wireless is not associated"
3890 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3892 msgid "Wireless is restarting..."
3893 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3895 msgid "Wireless network is disabled"
3896 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3898 msgid "Wireless network is enabled"
3899 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3901 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3902 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3904 msgid "Write system log to file"
3905 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3908 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3909 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3910 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3912 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3913 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3914 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3918 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3919 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3922 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3923 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3926 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3927 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3948 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3949 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3967 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3968 "abbr>-leases will be stored"
3970 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3988 msgid "if target is a network"
3989 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
4003 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4004 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
4009 msgid "mixed WPA/WPA2"
4010 msgstr "mixed WPA/WPA2"
4051 msgid "stateful-only"
4057 msgid "stateless + stateful"
4058 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4063 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4075 msgid "unspecified -or- create:"
4076 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4087 #~ msgid "Activate this network"
4088 #~ msgstr "このネットワークを有効にする"
4090 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4091 #~ msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
4093 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4094 #~ msgstr "インターフェース終了中..."
4096 #~ msgid "Interface reconnected"
4097 #~ msgstr "インターフェースの再接続"
4099 #~ msgid "Interface shut down"
4100 #~ msgstr "インターフェースの終了"
4102 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4103 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
4105 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4106 #~ msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
4109 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4110 #~ "connected via this interface"
4112 #~ "本当にネットワークを停止しますか?\n"
4113 #~ "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる"
4117 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4118 #~ "you are connected via this interface."
4120 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
4121 #~ "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなく"
4124 #~ msgid "Reconnecting interface"
4125 #~ msgstr "インターフェース再接続中"
4127 #~ msgid "Shutdown this network"
4128 #~ msgstr "ネットワークを終了"
4130 #~ msgid "Wireless restarted"
4131 #~ msgstr "無線LAN機能の再起動"
4133 #~ msgid "Wireless shut down"
4134 #~ msgstr "無線LAN機能停止"