i18n: sync translations
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-07 17:55+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- 選択してください --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "過去1分の負荷:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "過去15分の負荷:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "過去5分の負荷:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
105 "バーに問い合わせを行います"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
124 "ワーク (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr "ANSI T1.413"
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "ARP再試行しきい値"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "ATMブリッジ"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "ATMデバイス番号"
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "アクセスポイント"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 msgstr ""
222 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
225 msgstr ""
226 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "アクティブ コネクション"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "アクティブなDHCPリース"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "アドホック"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "追加"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
246 "す。"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "追加のホストファイル"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr "追加のサーバー ファイル"
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "アドレス"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "管理画面"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "詳細設定"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "警告"
274
275 msgid "Alias Interface"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alias interface"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alias of \"%s\""
282 msgstr ""
283
284 msgid "All Servers"
285 msgstr ""
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
297
298 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
303
304 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
309
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "ローカルホストを許可する"
312
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 msgstr ""
315 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
319
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
322
323 msgid ""
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Allowed IPs"
328 msgstr "許可されるIP"
329
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
332
333 msgid ""
334 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
335 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex J (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M (all)"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgstr ""
385 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
386 "ます。"
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr "アノニマス マウント"
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr "アノニマス スワップ"
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "アンテナ 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "アンテナ 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "アンテナ設定"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "全てのゾーン"
414
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
416 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
417
418 msgid "Apply unchecked"
419 msgstr "チェックなしの適用"
420
421 msgid "Architecture"
422 msgstr "アーキテクチャ"
423
424 msgid ""
425 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Assign interfaces..."
429 msgstr "インターフェースの割当て..."
430
431 msgid ""
432 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
433 msgstr ""
434
435 msgid "Associated Stations"
436 msgstr "認証済み端末"
437
438 msgid "Associations"
439 msgstr "アソシエーション数"
440
441 msgid "Auth Group"
442 msgstr "認証グループ"
443
444 msgid "Authentication"
445 msgstr "認証"
446
447 msgid "Authentication Type"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Authoritative"
451 msgstr "Authoritative"
452
453 msgid "Authorization Required"
454 msgstr "ログイン認証"
455
456 msgid "Auto Refresh"
457 msgstr "自動更新"
458
459 msgid "Automatic"
460 msgstr "自動"
461
462 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
466 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
467
468 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
469 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
470
471 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
472 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
473
474 msgid "Automount Filesystem"
475 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
476
477 msgid "Automount Swap"
478 msgstr "スワップ 自動マウント"
479
480 msgid "Available"
481 msgstr "使用可"
482
483 msgid "Available packages"
484 msgstr "インストール可能なパッケージ"
485
486 msgid "Average:"
487 msgstr "平均値:"
488
489 msgid "B43 + B43C"
490 msgstr ""
491
492 msgid "B43 + B43C + V43"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BR / DMR / AFTR"
496 msgstr ""
497
498 msgid "BSSID"
499 msgstr "BSSID"
500
501 msgid "Back"
502 msgstr "戻る"
503
504 msgid "Back to Overview"
505 msgstr "概要へ戻る"
506
507 msgid "Back to configuration"
508 msgstr "設定へ戻る"
509
510 msgid "Back to overview"
511 msgstr "概要へ戻る"
512
513 msgid "Back to scan results"
514 msgstr "スキャン結果へ戻る"
515
516 msgid "Backup"
517 msgstr "バックアップ"
518
519 msgid "Backup / Flash Firmware"
520 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
521
522 msgid "Backup file list"
523 msgstr "バックアップファイル リスト"
524
525 msgid "Bad address specified!"
526 msgstr "無効なアドレスです!"
527
528 msgid "Band"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Beacon Interval"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
536 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
537 "defined backup patterns."
538 msgstr ""
539 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
540 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
541 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
542
543 msgid "Bind interface"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 msgstr ""
548 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
549
550 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
551 msgstr ""
552
553 msgid "Bitrate"
554 msgstr "ビットレート"
555
556 msgid "Bogus NX Domain Override"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Bridge"
560 msgstr "ブリッジ"
561
562 msgid "Bridge interfaces"
563 msgstr "ブリッジ インターフェース"
564
565 msgid "Bridge unit number"
566 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
567
568 msgid "Bring up on boot"
569 msgstr "デフォルトで起動する"
570
571 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
572 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
573
574 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
575 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
576
577 msgid "Buffered"
578 msgstr "バッファ"
579
580 msgid ""
581 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
582 "preserved in any sysupgrade."
583 msgstr ""
584 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
585 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
586
587 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
588 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
589
590 msgid "CPU usage (%)"
591 msgstr "CPU使用率 (%)"
592
593 msgid "Call failed"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Cancel"
597 msgstr "キャンセル"
598
599 msgid "Category"
600 msgstr "カテゴリー"
601
602 msgid "Chain"
603 msgstr "チェイン"
604
605 msgid "Changes"
606 msgstr "変更"
607
608 msgid "Changes applied."
609 msgstr "変更が適用されました。"
610
611 msgid "Changes have been reverted."
612 msgstr "変更は取り消されました。"
613
614 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
615 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
616
617 msgid "Channel"
618 msgstr "チャネル"
619
620 msgid ""
621 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
622 "adjusted to %d."
623 msgstr ""
624 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
625 "した。"
626
627 msgid "Check"
628 msgstr "チェック"
629
630 msgid "Check filesystems before mount"
631 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
632
633 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
634 msgstr ""
635 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
636
637 msgid "Checksum"
638 msgstr "チェックサム"
639
640 msgid ""
641 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
642 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
643 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
644 "interface to it."
645 msgstr ""
646 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
647 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
648 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
649 "に設定します。"
650
651 msgid ""
652 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
653 "out the <em>create</em> field to define a new network."
654 msgstr ""
655 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
656 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
657
658 msgid "Cipher"
659 msgstr "暗号化方式"
660
661 msgid "Cisco UDP encapsulation"
662 msgstr ""
663
664 msgid ""
665 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
666 "configuration files."
667 msgstr ""
668 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
669 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
670
671 msgid "Client"
672 msgstr "クライアント"
673
674 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
675 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
676
677 msgid ""
678 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
679 "persist connection"
680 msgstr ""
681 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
682 "ます"
683
684 msgid "Close list..."
685 msgstr "リストを閉じる"
686
687 msgid "Collecting data..."
688 msgstr "データ収集中です..."
689
690 msgid "Command"
691 msgstr "コマンド"
692
693 msgid "Common Configuration"
694 msgstr "一般設定"
695
696 msgid ""
697 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
698 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
699 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
700 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
701 msgstr ""
702 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
703 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
704 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
705 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
706
707 msgid "Configuration"
708 msgstr "設定"
709
710 msgid "Configuration failed"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Configuration files will be kept."
714 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
715
716 msgid "Configuration has been applied."
717 msgstr "設定が適用されました。"
718
719 msgid "Configuration has been rolled back!"
720 msgstr "設定はロールバックされました!"
721
722 msgid "Confirmation"
723 msgstr "確認"
724
725 msgid "Connect"
726 msgstr "接続"
727
728 msgid "Connected"
729 msgstr "接続中"
730
731 msgid "Connection Limit"
732 msgstr "接続制限"
733
734 msgid "Connection attempt failed"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Connections"
738 msgstr "ネットワーク接続"
739
740 msgid ""
741 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
742 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
743 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
744 msgstr ""
745 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
746 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
747 "再接続が必要かもしれません。"
748
749 msgid "Country"
750 msgstr "国"
751
752 msgid "Country Code"
753 msgstr "国コード"
754
755 msgid "Cover the following interface"
756 msgstr "インターフェースの指定"
757
758 msgid "Cover the following interfaces"
759 msgstr "インターフェースの指定"
760
761 msgid "Create / Assign firewall-zone"
762 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
763
764 msgid "Create Interface"
765 msgstr "インターフェースの作成"
766
767 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
768 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
769
770 msgid "Critical"
771 msgstr "重大"
772
773 msgid "Cron Log Level"
774 msgstr "Cronのログ出力レベル"
775
776 msgid "Custom Interface"
777 msgstr "新しいインターフェース"
778
779 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
780 msgstr ""
781
782 msgid ""
783 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
784 "sysupgrade."
785 msgstr ""
786 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
787 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
788
789 msgid "Custom feeds"
790 msgstr "カスタム フィード"
791
792 msgid ""
793 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
794 "this, perform a factory-reset first."
795 msgstr ""
796 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
797 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
798
799 msgid ""
800 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
801 "\">LED</abbr>s if possible."
802 msgstr ""
803 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
804 "します。"
805
806 msgid "DHCP Server"
807 msgstr "DHCPサーバー"
808
809 msgid "DHCP and DNS"
810 msgstr "DHCP 及び DNS"
811
812 msgid "DHCP client"
813 msgstr "DHCP クライアント"
814
815 msgid "DHCP-Options"
816 msgstr "DHCPオプション"
817
818 msgid "DHCPv6 client"
819 msgstr "DHCPv6 クライアント"
820
821 msgid "DHCPv6-Mode"
822 msgstr "DHCPv6-モード"
823
824 msgid "DHCPv6-Service"
825 msgstr "DHCPv6-サービス"
826
827 msgid "DNS"
828 msgstr "DNS"
829
830 msgid "DNS forwardings"
831 msgstr "DNSフォワーディング"
832
833 msgid "DNS-Label / FQDN"
834 msgstr ""
835
836 msgid "DNSSEC"
837 msgstr "DNSSEC"
838
839 msgid "DNSSEC check unsigned"
840 msgstr ""
841
842 msgid "DPD Idle Timeout"
843 msgstr ""
844
845 msgid "DS-Lite AFTR address"
846 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
847
848 msgid "DSL"
849 msgstr "DSL"
850
851 msgid "DSL Status"
852 msgstr "DSL ステータス"
853
854 msgid "DSL line mode"
855 msgstr ""
856
857 msgid "DTIM Interval"
858 msgstr ""
859
860 msgid "DUID"
861 msgstr "DUID"
862
863 msgid "Data Rate"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Debug"
867 msgstr "デバッグ"
868
869 msgid "Default %d"
870 msgstr "標準設定 %d"
871
872 msgid "Default gateway"
873 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
874
875 msgid "Default is stateless + stateful"
876 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
877
878 msgid "Default state"
879 msgstr "標準状態"
880
881 msgid "Define a name for this network."
882 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
883
884 msgid ""
885 "Define additional DHCP options, for example "
886 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
887 "servers to clients."
888 msgstr ""
889 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
890 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
891
892 msgid "Delete"
893 msgstr "削除"
894
895 msgid "Delete this network"
896 msgstr "ネットワークを削除します"
897
898 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Description"
902 msgstr "詳細"
903
904 msgid "Design"
905 msgstr "デザイン"
906
907 msgid "Destination"
908 msgstr "宛先"
909
910 msgid "Device"
911 msgstr "デバイス"
912
913 msgid "Device Configuration"
914 msgstr "デバイス設定"
915
916 msgid "Device is rebooting..."
917 msgstr "デバイスを再起動中です..."
918
919 msgid "Device unreachable!"
920 msgstr "デバイスに到達できません"
921
922 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
923 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
924
925 msgid "Diagnostics"
926 msgstr "診断機能"
927
928 msgid "Dial number"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Directory"
932 msgstr "ディレクトリ"
933
934 msgid "Disable"
935 msgstr "無効"
936
937 msgid ""
938 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
939 "this interface."
940 msgstr ""
941 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
942 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
943
944 msgid "Disable DNS setup"
945 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
946
947 msgid "Disable Encryption"
948 msgstr "暗号化を無効にする"
949
950 msgid "Disable this network"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Disabled"
954 msgstr "無効"
955
956 msgid "Disabled (default)"
957 msgstr "無効(デフォルト)"
958
959 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
963 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
964
965 msgid "Disconnection attempt failed"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Dismiss"
969 msgstr "警告の除去"
970
971 msgid "Displaying only packages containing"
972 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
973
974 msgid "Distance Optimization"
975 msgstr "距離の最適化"
976
977 msgid "Distance to farthest network member in meters."
978 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
979
980 msgid "Distribution feeds"
981 msgstr "ディストリビューション フィード"
982
983 msgid "Diversity"
984 msgstr "ダイバシティ"
985
986 msgid ""
987 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
988 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
989 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
990 "firewalls"
991 msgstr ""
992 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
993 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
994 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
995 "合したサービスです。"
996
997 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
998 msgstr ""
999 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
1000
1001 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1002 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
1003
1004 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1005 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
1006
1007 msgid "Domain required"
1008 msgstr "ドメイン必須"
1009
1010 msgid "Domain whitelist"
1011 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
1012
1013 msgid "Don't Fragment"
1014 msgstr "非フラグメント化"
1015
1016 msgid ""
1017 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1018 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1019 msgstr ""
1020 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1021 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1022
1023 msgid "Down"
1024 msgstr "下へ"
1025
1026 msgid "Download and install package"
1027 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1028
1029 msgid "Download backup"
1030 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1031
1032 msgid "Downstream SNR offset"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Dropbear Instance"
1036 msgstr "Dropbear設定"
1037
1038 msgid ""
1039 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1040 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1041 msgstr ""
1042 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1043 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1044 "す。"
1045
1046 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1047 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1048
1049 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1050 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1051
1052 msgid "Dynamic tunnel"
1053 msgstr "動的トンネル機能"
1054
1055 msgid ""
1056 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1057 "having static leases will be served."
1058 msgstr ""
1059 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1060 "的リースのみを行います。"
1061
1062 msgid "EA-bits length"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "EAP-Method"
1066 msgstr "EAPメソッド"
1067
1068 msgid "Edit"
1069 msgstr "編集"
1070
1071 msgid ""
1072 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1073 "reload the page."
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Edit this interface"
1077 msgstr "インターフェースを編集"
1078
1079 msgid "Edit this network"
1080 msgstr "ネットワークを編集"
1081
1082 msgid "Emergency"
1083 msgstr "緊急"
1084
1085 msgid "Enable"
1086 msgstr "有効"
1087
1088 msgid ""
1089 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1090 "snooping"
1091 msgstr ""
1092 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1093 "有効化"
1094
1095 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1096 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1097
1098 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1099 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1100
1101 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1102 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1103
1104 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1105 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1106
1107 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1108 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1109
1110 msgid "Enable NTP client"
1111 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1112
1113 msgid "Enable Single DES"
1114 msgstr "シングルDESの有効化"
1115
1116 msgid "Enable TFTP server"
1117 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1118
1119 msgid "Enable VLAN functionality"
1120 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1121
1122 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1123 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1124
1125 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1126 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1127
1128 msgid "Enable learning and aging"
1129 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1130
1131 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1132 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1133
1134 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1135 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1136
1137 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1138 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1139
1140 msgid "Enable this mount"
1141 msgstr "マウント設定を有効にする"
1142
1143 msgid "Enable this network"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Enable this swap"
1147 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1148
1149 msgid "Enable/Disable"
1150 msgstr "有効/無効"
1151
1152 msgid "Enabled"
1153 msgstr "有効"
1154
1155 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1156 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1157
1158 msgid ""
1159 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1160 "Domain"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1164 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1165
1166 msgid "Encapsulation mode"
1167 msgstr "カプセル化モード"
1168
1169 msgid "Encryption"
1170 msgstr "暗号化モード"
1171
1172 msgid "Endpoint Host"
1173 msgstr "エンドポイント ホスト"
1174
1175 msgid "Endpoint Port"
1176 msgstr "エンドポイント ポート"
1177
1178 msgid "Enter custom value"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Enter custom values"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Erasing..."
1185 msgstr "消去中..."
1186
1187 msgid "Error"
1188 msgstr "エラー"
1189
1190 msgid "Errored seconds (ES)"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Ethernet Adapter"
1194 msgstr "イーサネットアダプタ"
1195
1196 msgid "Ethernet Switch"
1197 msgstr "イーサネットスイッチ"
1198
1199 msgid "Exclude interfaces"
1200 msgstr "除外インターフェース"
1201
1202 msgid "Expand hosts"
1203 msgstr "拡張ホスト設定"
1204
1205 msgid "Expires"
1206 msgstr "期限切れ"
1207
1208 msgid ""
1209 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1210 msgstr ""
1211 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1212 "code>)."
1213
1214 msgid "External"
1215 msgstr "外部"
1216
1217 msgid "External R0 Key Holder List"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "External R1 Key Holder List"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "External system log server"
1224 msgstr "外部システムログ サーバー"
1225
1226 msgid "External system log server port"
1227 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1228
1229 msgid "External system log server protocol"
1230 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1231
1232 msgid "Extra SSH command options"
1233 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1234
1235 msgid "FT over DS"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "FT over the Air"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "FT protocol"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1245 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1246
1247 msgid "File"
1248 msgstr "ファイル"
1249
1250 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1251 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1252
1253 msgid "Filesystem"
1254 msgstr "ファイルシステム"
1255
1256 msgid "Filter"
1257 msgstr "フィルタ"
1258
1259 msgid "Filter private"
1260 msgstr "プライベートフィルター"
1261
1262 msgid "Filter useless"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Finalizing failed"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid ""
1269 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1270 "with defaults based on what was detected"
1271 msgstr ""
1272 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1273 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1274
1275 msgid "Find and join network"
1276 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1277
1278 msgid "Find package"
1279 msgstr "パッケージを検索"
1280
1281 msgid "Finish"
1282 msgstr "終了"
1283
1284 msgid "Firewall"
1285 msgstr "ファイアウォール"
1286
1287 msgid "Firewall Mark"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Firewall Settings"
1291 msgstr "ファイアウォール設定"
1292
1293 msgid "Firewall Status"
1294 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1295
1296 msgid "Firmware File"
1297 msgstr "ファームウェア ファイル"
1298
1299 msgid "Firmware Version"
1300 msgstr "ファームウェア バージョン"
1301
1302 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1303 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1304
1305 msgid "Flash Firmware"
1306 msgstr "ファームウェアの更新"
1307
1308 msgid "Flash image..."
1309 msgstr "更新"
1310
1311 msgid "Flash new firmware image"
1312 msgstr "ファームウェアの更新"
1313
1314 msgid "Flash operations"
1315 msgstr "更新機能"
1316
1317 msgid "Flashing..."
1318 msgstr "更新中..."
1319
1320 msgid "Force"
1321 msgstr "強制"
1322
1323 msgid "Force 40MHz mode"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Force CCMP (AES)"
1327 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1328
1329 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1330 msgstr ""
1331 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1332
1333 msgid "Force TKIP"
1334 msgstr "TKIP を使用"
1335
1336 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1337 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1338
1339 msgid "Force link"
1340 msgstr "強制リンク"
1341
1342 msgid "Force use of NAT-T"
1343 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1344
1345 msgid "Form token mismatch"
1346 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1347
1348 msgid "Forward DHCP traffic"
1349 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1350
1351 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Forward broadcast traffic"
1355 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1356
1357 msgid "Forward mesh peer traffic"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Forwarding mode"
1361 msgstr "転送モード"
1362
1363 msgid "Fragmentation Threshold"
1364 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1365
1366 msgid "Frame Bursting"
1367 msgstr "フレームバースト"
1368
1369 msgid "Free"
1370 msgstr "空き"
1371
1372 msgid "Free space"
1373 msgstr "ディスクの空き容量"
1374
1375 msgid ""
1376 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1377 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1378 msgstr ""
1379 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1380 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1381
1382 msgid "GHz"
1383 msgstr "GHz"
1384
1385 msgid "GPRS only"
1386 msgstr "GPRSのみ"
1387
1388 msgid "Gateway"
1389 msgstr "ゲートウェイ"
1390
1391 msgid "Gateway address is invalid"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Gateway ports"
1395 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1396
1397 msgid "General Settings"
1398 msgstr "一般設定"
1399
1400 msgid "General Setup"
1401 msgstr "一般設定"
1402
1403 msgid "General options for opkg"
1404 msgstr "opkgの一般設定"
1405
1406 msgid "Generate Config"
1407 msgstr "コンフィグ生成"
1408
1409 msgid "Generate PMK locally"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Generate archive"
1413 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1414
1415 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1416 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1417
1418 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1419 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1420
1421 msgid "Global Settings"
1422 msgstr "全体設定"
1423
1424 msgid "Global network options"
1425 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1426
1427 msgid "Go to password configuration..."
1428 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1429
1430 msgid "Go to relevant configuration page"
1431 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1432
1433 msgid "Group Password"
1434 msgstr "グループ パスワード"
1435
1436 msgid "Guest"
1437 msgstr "ゲスト"
1438
1439 msgid "HE.net password"
1440 msgstr "HE.net パスワード"
1441
1442 msgid "HE.net username"
1443 msgstr "HE.net ユーザー名"
1444
1445 msgid "HT mode (802.11n)"
1446 msgstr "HT モード (802.11n)"
1447
1448 msgid "Hang Up"
1449 msgstr "再起動"
1450
1451 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid ""
1455 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1456 "the timezone."
1457 msgstr ""
1458 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1459
1460 msgid ""
1461 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1462 "authentication."
1463 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1464
1465 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1466 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1467
1468 msgid "Host"
1469 msgstr "ホスト"
1470
1471 msgid "Host entries"
1472 msgstr "ホスト エントリー"
1473
1474 msgid "Host expiry timeout"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1478 msgstr ""
1479 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1480
1481 msgid "Host-Uniq tag content"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Hostname"
1485 msgstr "ホスト名"
1486
1487 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1488 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1489
1490 msgid "Hostnames"
1491 msgstr "ホスト名"
1492
1493 msgid "Hybrid"
1494 msgstr "ハイブリッド"
1495
1496 msgid "IKE DH Group"
1497 msgstr "IKE DHグループ"
1498
1499 msgid "IP Addresses"
1500 msgstr "IPアドレス"
1501
1502 msgid "IP address"
1503 msgstr "IPアドレス"
1504
1505 msgid "IP address in invalid"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "IP address is missing"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv4"
1512 msgstr "IPv4"
1513
1514 msgid "IPv4 Firewall"
1515 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1516
1517 msgid "IPv4 Upstream"
1518 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1519
1520 msgid "IPv4 address"
1521 msgstr "IPv4 アドレス"
1522
1523 msgid "IPv4 and IPv6"
1524 msgstr "IPv4及びIPv6"
1525
1526 msgid "IPv4 assignment length"
1527 msgstr "IPv4 割り当て長"
1528
1529 msgid "IPv4 broadcast"
1530 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1531
1532 msgid "IPv4 gateway"
1533 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1534
1535 msgid "IPv4 netmask"
1536 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1537
1538 msgid "IPv4 only"
1539 msgstr "IPv4のみ"
1540
1541 msgid "IPv4 prefix"
1542 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1543
1544 msgid "IPv4 prefix length"
1545 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1546
1547 msgid "IPv4-Address"
1548 msgstr "IPv4-アドレス"
1549
1550 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1551 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1552
1553 msgid "IPv6"
1554 msgstr "IPv6"
1555
1556 msgid "IPv6 Firewall"
1557 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1558
1559 msgid "IPv6 Neighbours"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "IPv6 Settings"
1563 msgstr "IPv6 設定"
1564
1565 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1566 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1567
1568 msgid "IPv6 Upstream"
1569 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1570
1571 msgid "IPv6 address"
1572 msgstr "IPv6 アドレス"
1573
1574 msgid "IPv6 assignment hint"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "IPv6 assignment length"
1578 msgstr "IPv6 割り当て長"
1579
1580 msgid "IPv6 gateway"
1581 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1582
1583 msgid "IPv6 only"
1584 msgstr "IPv6のみ"
1585
1586 msgid "IPv6 prefix"
1587 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1588
1589 msgid "IPv6 prefix length"
1590 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1591
1592 msgid "IPv6 routed prefix"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "IPv6 suffix"
1596 msgstr "IPv6 サフィックス"
1597
1598 msgid "IPv6-Address"
1599 msgstr "IPv6-アドレス"
1600
1601 msgid "IPv6-PD"
1602 msgstr "IPv6-PD"
1603
1604 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1605 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1606
1607 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1608 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1609
1610 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1611 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1612
1613 msgid "Identity"
1614 msgstr "識別子"
1615
1616 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "If checked, encryption is disabled"
1620 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1621
1622 msgid ""
1623 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1624 msgstr ""
1625 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1626
1627 msgid ""
1628 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1629 "device node"
1630 msgstr ""
1631 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1632 "マウントします。"
1633
1634 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1635 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1636
1637 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1638 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1639
1640 msgid ""
1641 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1642 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1643 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1644 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1645 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1646 msgstr ""
1647 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1648 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1649 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1650 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1651 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1652
1653 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1654 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1655
1656 msgid "Ignore interface"
1657 msgstr "インターフェースを無視する"
1658
1659 msgid "Ignore resolve file"
1660 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1661
1662 msgid "Image"
1663 msgstr "イメージ"
1664
1665 msgid "In"
1666 msgstr "イン"
1667
1668 msgid ""
1669 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1670 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Inactivity timeout"
1674 msgstr "未使用時タイムアウト"
1675
1676 msgid "Inbound:"
1677 msgstr "受信:"
1678
1679 msgid "Info"
1680 msgstr "情報"
1681
1682 msgid "Initialization failure"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Initscript"
1686 msgstr "起動スクリプト"
1687
1688 msgid "Initscripts"
1689 msgstr "起動スクリプト"
1690
1691 msgid "Install"
1692 msgstr "インストール"
1693
1694 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1695 msgstr ""
1696 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1697 "す。"
1698
1699 msgid "Install package %q"
1700 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1701
1702 msgid "Install protocol extensions..."
1703 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1704
1705 msgid "Installed packages"
1706 msgstr "インストール済みパッケージ"
1707
1708 msgid "Interface"
1709 msgstr "インターフェース"
1710
1711 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Interface Configuration"
1715 msgstr "インターフェース設定"
1716
1717 msgid "Interface Overview"
1718 msgstr "インターフェース一覧"
1719
1720 msgid "Interface is reconnecting..."
1721 msgstr "インターフェース再接続中..."
1722
1723 msgid "Interface name"
1724 msgstr "インターフェース名"
1725
1726 msgid "Interface not present or not connected yet."
1727 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1728
1729 msgid "Interfaces"
1730 msgstr "インターフェース"
1731
1732 msgid "Internal"
1733 msgstr "内部"
1734
1735 msgid "Internal Server Error"
1736 msgstr "内部サーバー エラー"
1737
1738 msgid "Invalid"
1739 msgstr "入力値が不正です"
1740
1741 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1742 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1743
1744 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1745 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1746
1747 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1748 msgstr ""
1749 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1750
1751 msgid "Isolate Clients"
1752 msgstr "クライアント間の分離"
1753
1754 msgid ""
1755 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1756 "flash memory, please verify the image file!"
1757 msgstr ""
1758 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1759 "ジファイルを確認してください!"
1760
1761 msgid "JavaScript required!"
1762 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1763
1764 msgid "Join Network"
1765 msgstr "ネットワークに接続する"
1766
1767 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1768 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1769
1770 msgid "Joining Network: %q"
1771 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1772
1773 msgid "Keep settings"
1774 msgstr "設定を保持する"
1775
1776 msgid "Kernel Log"
1777 msgstr "カーネル ログ"
1778
1779 msgid "Kernel Version"
1780 msgstr "カーネル バージョン"
1781
1782 msgid "Key"
1783 msgstr "暗号キー"
1784
1785 msgid "Key #%d"
1786 msgstr "キー #%d"
1787
1788 msgid "Kill"
1789 msgstr "強制終了"
1790
1791 msgid "L2TP"
1792 msgstr "L2TP"
1793
1794 msgid "L2TP Server"
1795 msgstr "L2TP サーバー"
1796
1797 msgid "LCP echo failure threshold"
1798 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1799
1800 msgid "LCP echo interval"
1801 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1802
1803 msgid "LLC"
1804 msgstr "LLC"
1805
1806 msgid "Label"
1807 msgstr "ラベル"
1808
1809 msgid "Language"
1810 msgstr "言語"
1811
1812 msgid "Language and Style"
1813 msgstr "言語とスタイル"
1814
1815 msgid "Latency"
1816 msgstr "レイテンシー"
1817
1818 msgid "Leaf"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Lease time"
1822 msgstr "リース時間"
1823
1824 msgid "Lease validity time"
1825 msgstr "リース有効時間"
1826
1827 msgid "Leasefile"
1828 msgstr "リースファイル"
1829
1830 msgid "Leasetime remaining"
1831 msgstr "残りリース時間"
1832
1833 msgid "Leave empty to autodetect"
1834 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1835
1836 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1837 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1838
1839 msgid "Legend:"
1840 msgstr "凡例:"
1841
1842 msgid "Limit"
1843 msgstr "割り当て数"
1844
1845 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1846 msgstr ""
1847 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1848 "す。"
1849
1850 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1851 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1852
1853 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Line Mode"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Line State"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Line Uptime"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Link On"
1866 msgstr "リンクオン"
1867
1868 msgid ""
1869 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1870 "requests to"
1871 msgstr ""
1872 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1873 "リストを設定します"
1874
1875 msgid ""
1876 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1877 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1878 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1879 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1880 "Association."
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid ""
1884 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1885 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1886 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1887 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1888 "PMK-R1 keys."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "List of SSH key files for auth"
1892 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1893
1894 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1895 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1896
1897 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Listen Interfaces"
1901 msgstr "待ち受けインターフェース"
1902
1903 msgid "Listen Port"
1904 msgstr "待ち受けポート"
1905
1906 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1907 msgstr ""
1908 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1909 "のインタフェースが対象です"
1910
1911 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1912 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1913
1914 msgid "Load"
1915 msgstr "負荷"
1916
1917 msgid "Load Average"
1918 msgstr "システム平均負荷"
1919
1920 msgid "Loading"
1921 msgstr "ロード中"
1922
1923 msgid "Local IP address is invalid"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Local IP address to assign"
1927 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1928
1929 msgid "Local IPv4 address"
1930 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1931
1932 msgid "Local IPv6 address"
1933 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1934
1935 msgid "Local Service Only"
1936 msgstr "ローカルサービスのみ"
1937
1938 msgid "Local Startup"
1939 msgstr "ローカル スタートアップ"
1940
1941 msgid "Local Time"
1942 msgstr "時刻"
1943
1944 msgid "Local domain"
1945 msgstr "ローカル ドメイン"
1946
1947 msgid ""
1948 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1949 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1950 msgstr ""
1951 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1952 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1953
1954 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1955 msgstr ""
1956 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1957 "す。"
1958
1959 msgid "Local server"
1960 msgstr "ローカル サーバー"
1961
1962 msgid ""
1963 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1964 "available"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Localise queries"
1968 msgstr "ローカライズクエリ"
1969
1970 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1971 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1972
1973 msgid "Log output level"
1974 msgstr "ログ出力レベル"
1975
1976 msgid "Log queries"
1977 msgstr "ログ クエリ"
1978
1979 msgid "Logging"
1980 msgstr "ログ"
1981
1982 msgid "Login"
1983 msgstr "ログイン"
1984
1985 msgid "Logout"
1986 msgstr "ログアウト"
1987
1988 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1992 msgstr ""
1993 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1994
1995 msgid "MAC"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "MAC-Address"
1999 msgstr "MAC-アドレス"
2000
2001 msgid "MAC-Address Filter"
2002 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
2003
2004 msgid "MAC-Filter"
2005 msgstr "MAC-フィルタ"
2006
2007 msgid "MAC-List"
2008 msgstr "MAC-リスト"
2009
2010 msgid "MAP / LW4over6"
2011 msgstr "MAP / LW4over6"
2012
2013 msgid "MAP rule is invalid"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "MB/s"
2017 msgstr "MB/s"
2018
2019 msgid "MD5"
2020 msgstr "MD5"
2021
2022 msgid "MHz"
2023 msgstr "MHz"
2024
2025 msgid "MTU"
2026 msgstr "MTU"
2027
2028 msgid ""
2029 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2030 "below:"
2031 msgstr ""
2032 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2033
2034 msgid "Manual"
2035 msgstr "手動"
2036
2037 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2041 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2042
2043 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2044 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2045
2046 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2047 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2048
2049 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2050 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2051
2052 msgid ""
2053 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2054 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2055 msgstr ""
2056 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2057 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2058
2059 msgid "Maximum number of leased addresses."
2060 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
2061
2062 msgid "Mbit/s"
2063 msgstr "Mbit/s"
2064
2065 msgid "Memory"
2066 msgstr "メモリー"
2067
2068 msgid "Memory usage (%)"
2069 msgstr "メモリ使用率 (%)"
2070
2071 msgid "Mesh Id"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Metric"
2075 msgstr "メトリック"
2076
2077 msgid "Mirror monitor port"
2078 msgstr "ミラー監視ポート"
2079
2080 msgid "Mirror source port"
2081 msgstr "ミラー元ポート"
2082
2083 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2084 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2085
2086 msgid "Mobility Domain"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Mode"
2090 msgstr "モード"
2091
2092 msgid "Model"
2093 msgstr "モデル"
2094
2095 msgid "Modem device"
2096 msgstr "モデム デバイス"
2097
2098 msgid "Modem information query failed"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Modem init timeout"
2102 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2103
2104 msgid "Monitor"
2105 msgstr "モニター"
2106
2107 msgid "Mount Entry"
2108 msgstr "マウント機能"
2109
2110 msgid "Mount Point"
2111 msgstr "マウントポイント"
2112
2113 msgid "Mount Points"
2114 msgstr "マウントポイント"
2115
2116 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2117 msgstr "マウントポイント - マウント"
2118
2119 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2120 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2121
2122 msgid ""
2123 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2124 "filesystem"
2125 msgstr ""
2126 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2127 "表示しています。"
2128
2129 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2130 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2131
2132 msgid "Mount options"
2133 msgstr "マウントオプション"
2134
2135 msgid "Mount point"
2136 msgstr "マウントポイント"
2137
2138 msgid "Mount swap not specifically configured"
2139 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2140
2141 msgid "Mounted file systems"
2142 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2143
2144 msgid "Move down"
2145 msgstr "下へ移動"
2146
2147 msgid "Move up"
2148 msgstr "上へ移動"
2149
2150 msgid "Multicast address"
2151 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2152
2153 msgid "NAS ID"
2154 msgstr "NAS ID"
2155
2156 msgid "NAT-T Mode"
2157 msgstr "NAT-T モード"
2158
2159 msgid "NAT64 Prefix"
2160 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2161
2162 msgid "NCM"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "NDP-Proxy"
2166 msgstr "NDP-プロキシ"
2167
2168 msgid "NT Domain"
2169 msgstr "NT ドメイン"
2170
2171 msgid "NTP server candidates"
2172 msgstr "NTPサーバー候補"
2173
2174 msgid "Name"
2175 msgstr "名前"
2176
2177 msgid "Name of the new interface"
2178 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2179
2180 msgid "Name of the new network"
2181 msgstr "新しいネットワークの名前"
2182
2183 msgid "Navigation"
2184 msgstr "ナビゲーション"
2185
2186 msgid "Netmask"
2187 msgstr "ネットマスク"
2188
2189 msgid "Network"
2190 msgstr "ネットワーク"
2191
2192 msgid "Network Utilities"
2193 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2194
2195 msgid "Network boot image"
2196 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2197
2198 msgid "Network device is not present"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Network without interfaces."
2202 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2203
2204 msgid "Next »"
2205 msgstr "次 »"
2206
2207 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2208 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2209
2210 msgid "No NAT-T"
2211 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2212
2213 msgid "No chains in this table"
2214 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2215
2216 msgid "No files found"
2217 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2218
2219 msgid "No information available"
2220 msgstr "情報がありません"
2221
2222 msgid "No matching prefix delegation"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "No negative cache"
2226 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2227
2228 msgid "No network configured on this device"
2229 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2230
2231 msgid "No network name specified"
2232 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2233
2234 msgid "No package lists available"
2235 msgstr "パッケージ リストがありません"
2236
2237 msgid "No password set!"
2238 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2239
2240 msgid "No rules in this chain"
2241 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2242
2243 msgid "No scan results available yet..."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "No zone assigned"
2247 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2248
2249 msgid "Noise"
2250 msgstr "ノイズ"
2251
2252 msgid "Noise Margin (SNR)"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Noise:"
2256 msgstr "ノイズ:"
2257
2258 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Non-wildcard"
2262 msgstr "非ワイルドカード"
2263
2264 msgid "None"
2265 msgstr "なし"
2266
2267 msgid "Normal"
2268 msgstr "標準"
2269
2270 msgid "Not Found"
2271 msgstr "見つかりません"
2272
2273 msgid "Not associated"
2274 msgstr "アソシエーションされていません"
2275
2276 msgid "Not connected"
2277 msgstr "未接続"
2278
2279 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2280 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2281
2282 msgid "Note: interface name length"
2283 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2284
2285 msgid "Notice"
2286 msgstr "注意"
2287
2288 msgid "Nslookup"
2289 msgstr "Nslookup"
2290
2291 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2292 msgstr ""
2293 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2294 "シュしません)"
2295
2296 msgid "OK"
2297 msgstr "OK"
2298
2299 msgid "OPKG-Configuration"
2300 msgstr "OPKG-設定"
2301
2302 msgid "Obfuscated Group Password"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Obfuscated Password"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Obtain IPv6-Address"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Off-State Delay"
2312 msgstr "消灯時間"
2313
2314 msgid ""
2315 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2316 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2317 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2318 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2319 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2320 "<samp>eth0.1</samp>)."
2321 msgstr ""
2322 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2323 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2324 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2325 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2326 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2327 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2328
2329 msgid "On-State Delay"
2330 msgstr "点灯時間"
2331
2332 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2333 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2334
2335 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2336 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2337
2338 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2339 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2340
2341 msgid "One or more required fields have no value!"
2342 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2343
2344 msgid "Open list..."
2345 msgstr "リストを開く"
2346
2347 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2348 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2349
2350 msgid "Operating frequency"
2351 msgstr "動作周波数"
2352
2353 msgid "Option changed"
2354 msgstr "変更されるオプション"
2355
2356 msgid "Option removed"
2357 msgstr "削除されるオプション"
2358
2359 msgid "Optional"
2360 msgstr "オプション"
2361
2362 msgid ""
2363 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2364 "starting with <code>0x</code>."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2369 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2370 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2371 "for the interface."
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid ""
2375 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2376 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Optional. Description of peer."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid ""
2386 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2387 "interface."
2388 msgstr ""
2389 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2390 "ン)"
2391
2392 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2393 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2394
2395 msgid "Optional. Port of peer."
2396 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2397
2398 msgid ""
2399 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2400 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2401 msgstr ""
2402 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2403 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2404
2405 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2406 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2407
2408 msgid "Options"
2409 msgstr "オプション"
2410
2411 msgid "Other:"
2412 msgstr "その他:"
2413
2414 msgid "Out"
2415 msgstr "アウト"
2416
2417 msgid "Outbound:"
2418 msgstr "送信:"
2419
2420 msgid "Output Interface"
2421 msgstr "出力インターフェース"
2422
2423 msgid "Override MAC address"
2424 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2425
2426 msgid "Override MTU"
2427 msgstr "MTUを上書きする"
2428
2429 msgid "Override TOS"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Override TTL"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Override default interface name"
2436 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2437
2438 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2439 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2440
2441 msgid ""
2442 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2443 "subnet that is served."
2444 msgstr ""
2445 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2446 "ネットから計算されます。"
2447
2448 msgid "Override the table used for internal routes"
2449 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2450
2451 msgid "Overview"
2452 msgstr "概要"
2453
2454 msgid "Owner"
2455 msgstr "所有者"
2456
2457 msgid "PAP/CHAP password"
2458 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2459
2460 msgid "PAP/CHAP username"
2461 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2462
2463 msgid "PID"
2464 msgstr "PID"
2465
2466 msgid "PIN"
2467 msgstr "PIN"
2468
2469 msgid "PIN code rejected"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "PMK R1 Push"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "PPP"
2476 msgstr "PPP"
2477
2478 msgid "PPPoA Encapsulation"
2479 msgstr "PPPoAカプセル化"
2480
2481 msgid "PPPoATM"
2482 msgstr "PPPoATM"
2483
2484 msgid "PPPoE"
2485 msgstr "PPPoE"
2486
2487 msgid "PPPoSSH"
2488 msgstr "PPPoSSH"
2489
2490 msgid "PPtP"
2491 msgstr "PPtP"
2492
2493 msgid "PSID offset"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "PSID-bits length"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Package libiwinfo required!"
2503 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2504
2505 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2506 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2507
2508 msgid "Package name"
2509 msgstr "パッケージ名"
2510
2511 msgid "Packets"
2512 msgstr "パケット"
2513
2514 msgid "Part of zone %q"
2515 msgstr "ゾーン %q の一部"
2516
2517 msgid "Password"
2518 msgstr "パスワード"
2519
2520 msgid "Password authentication"
2521 msgstr "パスワード認証"
2522
2523 msgid "Password of Private Key"
2524 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2525
2526 msgid "Password of inner Private Key"
2527 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2528
2529 msgid "Password successfully changed!"
2530 msgstr "パスワードを変更しました"
2531
2532 msgid "Password2"
2533 msgstr "パスワード2"
2534
2535 msgid "Path to CA-Certificate"
2536 msgstr "CA証明書のパス"
2537
2538 msgid "Path to Client-Certificate"
2539 msgstr "クライアント証明書のパス"
2540
2541 msgid "Path to Private Key"
2542 msgstr "秘密鍵のパス"
2543
2544 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2545 msgstr "CA 証明書のパス"
2546
2547 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2548 msgstr "クライアント証明書のパス"
2549
2550 msgid "Path to inner Private Key"
2551 msgstr "秘密鍵のパス"
2552
2553 msgid "Peak:"
2554 msgstr "ピーク:"
2555
2556 msgid "Peer IP address to assign"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Peer address is missing"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Peers"
2563 msgstr "ピア"
2564
2565 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Perform reboot"
2569 msgstr "再起動を実行"
2570
2571 msgid "Perform reset"
2572 msgstr "設定リセットを実行"
2573
2574 msgid "Persistent Keep Alive"
2575 msgstr "永続的なキープアライブ"
2576
2577 msgid "Phy Rate:"
2578 msgstr "物理レート:"
2579
2580 msgid "Physical Settings"
2581 msgstr "デバイス設定"
2582
2583 msgid "Ping"
2584 msgstr "Ping"
2585
2586 msgid "Pkts."
2587 msgstr "パケット"
2588
2589 msgid "Please enter your username and password."
2590 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2591
2592 msgid "Policy"
2593 msgstr "ポリシー"
2594
2595 msgid "Port"
2596 msgstr "ポート"
2597
2598 msgid "Port status:"
2599 msgstr "ポート ステータス:"
2600
2601 msgid "Power Management Mode"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Prefer LTE"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Prefer UMTS"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Prefix Delegated"
2614 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2615
2616 msgid "Preshared Key"
2617 msgstr "事前共有鍵"
2618
2619 msgid ""
2620 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2621 "ignore failures"
2622 msgstr ""
2623 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2624 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2625
2626 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2627 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2628
2629 msgid "Prevents client-to-client communication"
2630 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2631
2632 msgid "Private Key"
2633 msgstr "秘密鍵"
2634
2635 msgid "Proceed"
2636 msgstr "続行"
2637
2638 msgid "Processes"
2639 msgstr "プロセス"
2640
2641 msgid "Profile"
2642 msgstr "プロファイル"
2643
2644 msgid "Prot."
2645 msgstr "プロトコル"
2646
2647 msgid "Protocol"
2648 msgstr "プロトコル"
2649
2650 msgid "Protocol family"
2651 msgstr "プロトコルファミリ"
2652
2653 msgid "Protocol of the new interface"
2654 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2655
2656 msgid "Protocol support is not installed"
2657 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2658
2659 msgid "Provide NTP server"
2660 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2661
2662 msgid "Provide new network"
2663 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2664
2665 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2666 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2667
2668 msgid "Public Key"
2669 msgstr "公開鍵"
2670
2671 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "QMI Cellular"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Quality"
2678 msgstr "クオリティ"
2679
2680 msgid ""
2681 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2682 "servers"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "R0 Key Lifetime"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "R1 Key Holder"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2692 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2693
2694 msgid "RTS/CTS Threshold"
2695 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2696
2697 msgid "RX"
2698 msgstr "RX"
2699
2700 msgid "RX Rate"
2701 msgstr "受信レート"
2702
2703 msgid "Radius-Accounting-Port"
2704 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2705
2706 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2707 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2708
2709 msgid "Radius-Accounting-Server"
2710 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2711
2712 msgid "Radius-Authentication-Port"
2713 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2714
2715 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2716 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2717
2718 msgid "Radius-Authentication-Server"
2719 msgstr "Radius認証サーバー"
2720
2721 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid ""
2725 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2726 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2727 msgstr ""
2728 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2729 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2730
2731 msgid ""
2732 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2733 "access to this device if you are connected via this interface"
2734 msgstr ""
2735 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2736 "ません!\n"
2737 "もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにアクセスで"
2738 "きなくなる場合があります"
2739
2740 msgid ""
2741 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2742 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2743 msgstr ""
2744 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2745 "せん!\n"
2746 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2747 "合があります。"
2748
2749 msgid "Really reset all changes?"
2750 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2751
2752 msgid "Really switch protocol?"
2753 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2754
2755 msgid "Realtime Connections"
2756 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2757
2758 msgid "Realtime Graphs"
2759 msgstr "リアルタイム グラフ"
2760
2761 msgid "Realtime Load"
2762 msgstr "リアルタイム・ロード"
2763
2764 msgid "Realtime Traffic"
2765 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2766
2767 msgid "Realtime Wireless"
2768 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2769
2770 msgid "Reassociation Deadline"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Rebind protection"
2774 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2775
2776 msgid "Reboot"
2777 msgstr "再起動"
2778
2779 msgid "Rebooting..."
2780 msgstr "再起動中..."
2781
2782 msgid "Reboots the operating system of your device"
2783 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2784
2785 msgid "Receive"
2786 msgstr "受信"
2787
2788 msgid "Receiver Antenna"
2789 msgstr "受信アンテナ"
2790
2791 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2792 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2793
2794 msgid "Reconnect this interface"
2795 msgstr "インターフェースの再接続"
2796
2797 msgid "References"
2798 msgstr "参照カウンタ"
2799
2800 msgid "Relay"
2801 msgstr "リレー"
2802
2803 msgid "Relay Bridge"
2804 msgstr "リレーブリッジ"
2805
2806 msgid "Relay between networks"
2807 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2808
2809 msgid "Relay bridge"
2810 msgstr "リレーブリッジ"
2811
2812 msgid "Remote IPv4 address"
2813 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2814
2815 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2816 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2817
2818 msgid "Remove"
2819 msgstr "削除"
2820
2821 msgid "Repeat scan"
2822 msgstr "再スキャン"
2823
2824 msgid "Replace entry"
2825 msgstr "エントリーの置換"
2826
2827 msgid "Replace wireless configuration"
2828 msgstr "無線設定を置換する"
2829
2830 msgid "Request IPv6-address"
2831 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2832
2833 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2834 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2835
2836 msgid "Required"
2837 msgstr "必須"
2838
2839 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2840 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2841
2842 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2843 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2844
2845 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid ""
2849 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2850 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2851 "routes through the tunnel."
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid ""
2855 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2856 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2857 msgstr ""
2858 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2859 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2860
2861 msgid ""
2862 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2863 "come from unsigned domains"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Reset"
2867 msgstr "リセット"
2868
2869 msgid "Reset Counters"
2870 msgstr "カウンタのリセット"
2871
2872 msgid "Reset to defaults"
2873 msgstr "標準設定にリセット"
2874
2875 msgid "Resolv and Hosts Files"
2876 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2877
2878 msgid "Resolve file"
2879 msgstr "リゾルバファイル"
2880
2881 msgid "Restart"
2882 msgstr "再起動"
2883
2884 msgid "Restart Firewall"
2885 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2886
2887 msgid "Restart radio interface"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Restore"
2891 msgstr "復元"
2892
2893 msgid "Restore backup"
2894 msgstr "バックアップから復元する"
2895
2896 msgid "Reveal/hide password"
2897 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2898
2899 msgid "Revert"
2900 msgstr "元に戻す"
2901
2902 msgid "Revert changes"
2903 msgstr "変更の取り消し"
2904
2905 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2906 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2907
2908 msgid "Reverting configuration…"
2909 msgstr "設定を元に戻しています..."
2910
2911 msgid "Root"
2912 msgstr "ルート"
2913
2914 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2915 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2916
2917 msgid "Root preparation"
2918 msgstr "ルートの準備"
2919
2920 msgid "Route Allowed IPs"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Route type"
2924 msgstr "ルート タイプ"
2925
2926 msgid "Router Advertisement-Service"
2927 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2928
2929 msgid "Router Password"
2930 msgstr "ルーター パスワード"
2931
2932 msgid "Routes"
2933 msgstr "経路情報"
2934
2935 msgid ""
2936 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2937 "can be reached."
2938 msgstr ""
2939 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2940 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2941
2942 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2943 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2944
2945 msgid "Run filesystem check"
2946 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2947
2948 msgid "SHA256"
2949 msgstr "SHA256"
2950
2951 msgid "SNR"
2952 msgstr "SNR"
2953
2954 msgid "SSH Access"
2955 msgstr "SSHアクセス"
2956
2957 msgid "SSH server address"
2958 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2959
2960 msgid "SSH server port"
2961 msgstr "SSH サーバーポート"
2962
2963 msgid "SSH username"
2964 msgstr "SSH ユーザー名"
2965
2966 msgid "SSH-Keys"
2967 msgstr "SSHキー"
2968
2969 msgid "SSID"
2970 msgstr "SSID"
2971
2972 msgid "Save"
2973 msgstr "保存"
2974
2975 msgid "Save & Apply"
2976 msgstr "保存 & 適用"
2977
2978 msgid "Scan"
2979 msgstr "スキャン"
2980
2981 msgid "Scan request failed"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Scheduled Tasks"
2985 msgstr "スケジュールタスク"
2986
2987 msgid "Section added"
2988 msgstr "追加されるセクション"
2989
2990 msgid "Section removed"
2991 msgstr "削除されるセクション"
2992
2993 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2994 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2995
2996 msgid ""
2997 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2998 "conjunction with failure threshold"
2999 msgstr ""
3000 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
3001 "合のみ、機能が有効になります。"
3002
3003 msgid "Separate Clients"
3004 msgstr "クライアントの分離"
3005
3006 msgid "Server Settings"
3007 msgstr "サーバー設定"
3008
3009 msgid "Service Name"
3010 msgstr "サービス名"
3011
3012 msgid "Service Type"
3013 msgstr "サービスタイプ"
3014
3015 msgid "Services"
3016 msgstr "サービス"
3017
3018 msgid ""
3019 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3020 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Set up Time Synchronization"
3024 msgstr "時刻同期設定"
3025
3026 msgid "Setting PLMN failed"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Setting operation mode failed"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Setup DHCP Server"
3033 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3034
3035 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Short GI"
3039 msgstr "Short GI"
3040
3041 msgid "Short Preamble"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Show current backup file list"
3045 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3046
3047 msgid "Shutdown this interface"
3048 msgstr "インターフェースを終了"
3049
3050 msgid "Signal"
3051 msgstr "信号強度"
3052
3053 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Signal:"
3057 msgstr "信号:"
3058
3059 msgid "Size"
3060 msgstr "サイズ"
3061
3062 msgid "Size (.ipk)"
3063 msgstr "サイズ (.ipk)"
3064
3065 msgid "Size of DNS query cache"
3066 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3067
3068 msgid "Skip"
3069 msgstr "スキップ"
3070
3071 msgid "Skip to content"
3072 msgstr "コンテンツへ移動"
3073
3074 msgid "Skip to navigation"
3075 msgstr "ナビゲーションへ移動"
3076
3077 msgid "Slot time"
3078 msgstr "スロット時間"
3079
3080 msgid "Software"
3081 msgstr "ソフトウェア"
3082
3083 msgid "Software VLAN"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3087 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3088
3089 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3090 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3091
3092 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3093 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3094
3095 msgid ""
3096 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3097 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3098 "instructions."
3099 msgstr ""
3100 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3101 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3102 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3103
3104 msgid "Source"
3105 msgstr "送信元"
3106
3107 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3108 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3109
3110 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3111 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3112
3113 msgid ""
3114 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3115 "to be dead"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid ""
3119 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3120 "dead"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid ""
3127 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3128 "default (64)."
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid ""
3132 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3133 "bytes)."
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Specify the secret encryption key here."
3137 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3138
3139 msgid "Start"
3140 msgstr "開始"
3141
3142 msgid "Start priority"
3143 msgstr "優先順位"
3144
3145 msgid "Starting configuration apply…"
3146 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3147
3148 msgid "Starting wireless scan..."
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Startup"
3152 msgstr "スタートアップ"
3153
3154 msgid "Static IPv4 Routes"
3155 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3156
3157 msgid "Static IPv6 Routes"
3158 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3159
3160 msgid "Static Leases"
3161 msgstr "静的リース"
3162
3163 msgid "Static Routes"
3164 msgstr "静的ルーティング"
3165
3166 msgid "Static address"
3167 msgstr "静的アドレス"
3168
3169 msgid ""
3170 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3171 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3172 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3173 msgstr ""
3174 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3175 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3176 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3177
3178 msgid "Status"
3179 msgstr "ステータス"
3180
3181 msgid "Stop"
3182 msgstr "停止"
3183
3184 msgid "Strict order"
3185 msgstr "問い合わせの制限"
3186
3187 msgid "Submit"
3188 msgstr "送信"
3189
3190 msgid "Suppress logging"
3191 msgstr "ログの抑制"
3192
3193 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3194 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3195
3196 msgid "Swap"
3197 msgstr "スワップ"
3198
3199 msgid "Swap Entry"
3200 msgstr "スワップ機能"
3201
3202 msgid "Switch"
3203 msgstr "スイッチ"
3204
3205 msgid "Switch %q"
3206 msgstr "スイッチ %q"
3207
3208 msgid "Switch %q (%s)"
3209 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3210
3211 msgid ""
3212 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3213 msgstr ""
3214 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3215 "ません。"
3216
3217 msgid "Switch Port Mask"
3218 msgstr "スイッチポート マスク"
3219
3220 msgid "Switch VLAN"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Switch protocol"
3224 msgstr "プロトコルの切り替え"
3225
3226 msgid "Sync with browser"
3227 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3228
3229 msgid "Synchronizing..."
3230 msgstr "同期中..."
3231
3232 msgid "System"
3233 msgstr "システム"
3234
3235 msgid "System Log"
3236 msgstr "システムログ"
3237
3238 msgid "System Properties"
3239 msgstr "システム プロパティ"
3240
3241 msgid "System log buffer size"
3242 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3243
3244 msgid "TCP:"
3245 msgstr "TCP:"
3246
3247 msgid "TFTP Settings"
3248 msgstr "TFTP設定"
3249
3250 msgid "TFTP server root"
3251 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3252
3253 msgid "TX"
3254 msgstr "TX"
3255
3256 msgid "TX Rate"
3257 msgstr "送信レート"
3258
3259 msgid "Table"
3260 msgstr "テーブル"
3261
3262 msgid "Target"
3263 msgstr "ターゲット"
3264
3265 msgid "Target network"
3266 msgstr "対象ネットワーク"
3267
3268 msgid "Terminate"
3269 msgstr "停止"
3270
3271 msgid ""
3272 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3273 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3274 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3275 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3276 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3277 msgstr ""
3278 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3279 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3280 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3281 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3282 "を行います。"
3283
3284 msgid ""
3285 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3286 "component for working wireless configuration!"
3287 msgstr ""
3288 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3289 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3290
3291 msgid ""
3292 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3293 "username instead of the user ID!"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid ""
3297 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid ""
3305 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3306 "code> and <code>_</code>"
3307 msgstr ""
3308 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3309 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3310
3311 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3315 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3316
3317 msgid ""
3318 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3319 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3320 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3321 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3322 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3323 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3324 "state."
3325 msgstr ""
3326 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3327 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3328 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3329 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3330 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3331 "い。"
3332
3333 msgid ""
3334 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3335 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3336 msgstr ""
3337 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3338 "<code>/dev/sda1</code>)"
3339
3340 msgid ""
3341 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3342 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3343 "samp>)"
3344 msgstr ""
3345 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3346 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3347 "\">ext3</abbr></samp>)"
3348
3349 msgid ""
3350 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3351 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3352 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3353 msgstr ""
3354 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3355 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3356 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3357
3358 msgid "The following changes have been reverted"
3359 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3360
3361 msgid "The following rules are currently active on this system."
3362 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3363
3364 msgid "The given network name is not unique"
3365 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3366
3367 msgid ""
3368 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3369 "be replaced if you proceed."
3370 msgstr ""
3371 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3372 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3373
3374 msgid ""
3375 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3376 "addresses."
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3380 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3381
3382 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid ""
3386 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3387 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3388 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3389 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3390 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3391 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3392 msgstr ""
3393 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3394 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3395 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3396 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3397 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3398 "ク用のその他のポートが存在します。"
3399
3400 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3401 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3402
3403 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3404 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3405
3406 msgid ""
3407 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3408 "when finished."
3409 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3410
3411 msgid ""
3412 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3413 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3414 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3415 "settings."
3416 msgstr ""
3417 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3418 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3419 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3420 "ればならない場合があります。"
3421
3422 msgid ""
3423 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3424 "you choose the generic image format for your platform."
3425 msgstr ""
3426 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3427 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3428 "か、確認してください。"
3429
3430 msgid "There are no active leases."
3431 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3432
3433 msgid "There are no changes to apply."
3434 msgstr "適用する変更はありません。"
3435
3436 msgid "There are no pending changes to revert!"
3437 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3438
3439 msgid "There are no pending changes!"
3440 msgstr "未完了の変更はありません!"
3441
3442 msgid ""
3443 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3444 "\"Physical Settings\" tab"
3445 msgstr ""
3446 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3447 "選択してください。"
3448
3449 msgid ""
3450 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3451 "protect the web interface and enable SSH."
3452 msgstr ""
3453 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3454 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3455
3456 msgid "This IPv4 address of the relay"
3457 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3458
3459 msgid ""
3460 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3461 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3462 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3463 msgstr ""
3464 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3465 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3466 "というような行を含めることができます。"
3467
3468 msgid ""
3469 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3470 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3471 "configurations are automatically preserved."
3472 msgstr ""
3473 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3474 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3475 "的に保持されます。"
3476
3477 msgid ""
3478 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3479 "password if no update key has been configured"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid ""
3483 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3484 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3485 msgstr ""
3486 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3487 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3488
3489 msgid ""
3490 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3491 "ends with <code>...:2/64</code>"
3492 msgstr ""
3493 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3494 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3495
3496 msgid ""
3497 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3498 "abbr> in the local network"
3499 msgstr ""
3500 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3501 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3502
3503 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid ""
3507 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3511 msgstr ""
3512 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3513 "ことが可能です。"
3514
3515 msgid ""
3516 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid ""
3520 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3521 "their status."
3522 msgstr ""
3523 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3524 "す。"
3525
3526 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3527 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3528
3529 msgid "This section contains no values yet"
3530 msgstr "このセクションは未設定です。"
3531
3532 msgid "Time Synchronization"
3533 msgstr "時刻設定"
3534
3535 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3536 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3537
3538 msgid "Timezone"
3539 msgstr "タイムゾーン"
3540
3541 msgid ""
3542 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3543 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3544 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3545 msgstr ""
3546 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3547 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3548 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3549
3550 msgid "Tone"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Total Available"
3554 msgstr "合計"
3555
3556 msgid "Traceroute"
3557 msgstr "Traceroute"
3558
3559 msgid "Traffic"
3560 msgstr "トラフィック"
3561
3562 msgid "Transfer"
3563 msgstr "転送"
3564
3565 msgid "Transmission Rate"
3566 msgstr "転送レート"
3567
3568 msgid "Transmit"
3569 msgstr "送信"
3570
3571 msgid "Transmit Power"
3572 msgstr "電波出力"
3573
3574 msgid "Transmitter Antenna"
3575 msgstr "送信アンテナ"
3576
3577 msgid "Trigger"
3578 msgstr "トリガー"
3579
3580 msgid "Trigger Mode"
3581 msgstr "トリガーモード"
3582
3583 msgid "Tunnel ID"
3584 msgstr "トンネル ID"
3585
3586 msgid "Tunnel Interface"
3587 msgstr "トンネルインターフェース"
3588
3589 msgid "Tunnel Link"
3590 msgstr "トンネルリンク"
3591
3592 msgid "Tx-Power"
3593 msgstr "送信電力"
3594
3595 msgid "Type"
3596 msgstr "タイプ"
3597
3598 msgid "UDP:"
3599 msgstr "UDP:"
3600
3601 msgid "UMTS only"
3602 msgstr "UMTSのみ"
3603
3604 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3605 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3606
3607 msgid "USB Device"
3608 msgstr "USBデバイス"
3609
3610 msgid "USB Ports"
3611 msgstr "USB ポート"
3612
3613 msgid "UUID"
3614 msgstr "UUID"
3615
3616 msgid "Unable to determine device name"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Unable to determine external IP address"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Unable to determine upstream interface"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Unable to dispatch"
3626 msgstr "ディスパッチできません"
3627
3628 msgid "Unable to obtain client ID"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Unable to resolve peer host name"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Unknown"
3641 msgstr "不明"
3642
3643 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3644 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3645
3646 msgid "Unknown error (%s)"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Unmanaged"
3650 msgstr "Unmanaged"
3651
3652 msgid "Unmount"
3653 msgstr "アンマウント"
3654
3655 msgid "Unsaved Changes"
3656 msgstr "保存されていない変更"
3657
3658 msgid "Unsupported MAP type"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Unsupported modem"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Unsupported protocol type."
3665 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3666
3667 msgid "Up"
3668 msgstr "上へ"
3669
3670 msgid "Update lists"
3671 msgstr "リストの更新"
3672
3673 msgid ""
3674 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3675 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3676 "compatible firmware image)."
3677 msgstr ""
3678 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3679 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3680 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3681 "要)。"
3682
3683 msgid "Upload archive..."
3684 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3685
3686 msgid "Uploaded File"
3687 msgstr "アップロード完了"
3688
3689 msgid "Uptime"
3690 msgstr "起動時間"
3691
3692 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3693 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3694
3695 msgid "Use DHCP gateway"
3696 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3697
3698 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3699 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3700
3701 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3702 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3703
3704 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3705 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3706
3707 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3708 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3709
3710 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3711 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3712
3713 msgid "Use as root filesystem (/)"
3714 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3715
3716 msgid "Use broadcast flag"
3717 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3718
3719 msgid "Use builtin IPv6-management"
3720 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3721
3722 msgid "Use custom DNS servers"
3723 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3724
3725 msgid "Use default gateway"
3726 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3727
3728 msgid "Use gateway metric"
3729 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3730
3731 msgid "Use routing table"
3732 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3733
3734 msgid ""
3735 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3736 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3737 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3738 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3739 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3740 msgstr ""
3741 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3742 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3743 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3744 "ト名をアサインします。"
3745
3746 msgid "Used"
3747 msgstr "使用"
3748
3749 msgid "Used Key Slot"
3750 msgstr "使用するキースロット"
3751
3752 msgid ""
3753 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3754 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3758 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3759
3760 msgid "User key (PEM encoded)"
3761 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3762
3763 msgid "Username"
3764 msgstr "ユーザー名"
3765
3766 msgid "VC-Mux"
3767 msgstr "VC-Mux"
3768
3769 msgid "VDSL"
3770 msgstr "VDSL"
3771
3772 msgid "VLANs on %q"
3773 msgstr "%q上のVLAN"
3774
3775 msgid "VLANs on %q (%s)"
3776 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3777
3778 msgid "VPN Local address"
3779 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3780
3781 msgid "VPN Local port"
3782 msgstr "VPN ローカルポート"
3783
3784 msgid "VPN Server"
3785 msgstr "VPN サーバー"
3786
3787 msgid "VPN Server port"
3788 msgstr "VPN サーバーポート"
3789
3790 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3791 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3792
3793 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3794 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3795
3796 msgid "Vendor"
3797 msgstr "ベンダー"
3798
3799 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3800 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3801
3802 msgid "Verify"
3803 msgstr "確認"
3804
3805 msgid "Version"
3806 msgstr "バージョン"
3807
3808 msgid "Virtual dynamic interface"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "WDS"
3812 msgstr "WDS"
3813
3814 msgid "WEP Open System"
3815 msgstr "WEP オープンシステム"
3816
3817 msgid "WEP Shared Key"
3818 msgstr "WEP 共有キー"
3819
3820 msgid "WEP passphrase"
3821 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3822
3823 msgid "WMM Mode"
3824 msgstr "WMM モード"
3825
3826 msgid "WPA passphrase"
3827 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3828
3829 msgid ""
3830 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3831 "and ad-hoc mode) to be installed."
3832 msgstr ""
3833 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3834 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3835 "す。"
3836
3837 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3838 msgstr "変更を適用中です..."
3839
3840 msgid "Waiting for command to complete..."
3841 msgstr "コマンド実行中です..."
3842
3843 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3844 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3845
3846 msgid "Waiting for device..."
3847 msgstr "デバイスを起動中です..."
3848
3849 msgid "Warning"
3850 msgstr "警告"
3851
3852 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3853 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3854
3855 msgid ""
3856 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3857 "communications"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "Width"
3861 msgstr "帯域幅"
3862
3863 msgid "WireGuard VPN"
3864 msgstr "WireGuard VPN"
3865
3866 msgid "Wireless"
3867 msgstr "無線"
3868
3869 msgid "Wireless Adapter"
3870 msgstr "無線アダプタ"
3871
3872 msgid "Wireless Network"
3873 msgstr "無線ネットワーク"
3874
3875 msgid "Wireless Overview"
3876 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3877
3878 msgid "Wireless Security"
3879 msgstr "無線LANセキュリティ"
3880
3881 msgid "Wireless is disabled"
3882 msgstr "無線LAN機能が無効になっている"
3883
3884 msgid "Wireless is not associated"
3885 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3886
3887 msgid "Wireless is restarting..."
3888 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3889
3890 msgid "Wireless network is disabled"
3891 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3892
3893 msgid "Wireless network is enabled"
3894 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3895
3896 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3897 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3898
3899 msgid "Write system log to file"
3900 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3901
3902 msgid ""
3903 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3904 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3905 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3906 msgstr ""
3907 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3908 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3909 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3910 "</strong>"
3911
3912 msgid ""
3913 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3914 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3915
3916 msgid ""
3917 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3918 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3919 "or Safari."
3920 msgstr ""
3921 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3922 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3923 "ザーを使用してください。"
3924
3925 msgid "any"
3926 msgstr "全て"
3927
3928 msgid "auto"
3929 msgstr "自動"
3930
3931 msgid "baseT"
3932 msgstr "baseT"
3933
3934 msgid "bridged"
3935 msgstr "ブリッジ"
3936
3937 msgid "create"
3938 msgstr "作成"
3939
3940 msgid "create:"
3941 msgstr "作成:"
3942
3943 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3944 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3945
3946 msgid "dB"
3947 msgstr "dB"
3948
3949 msgid "dBm"
3950 msgstr "dBm"
3951
3952 msgid "disable"
3953 msgstr "無効"
3954
3955 msgid "disabled"
3956 msgstr "無効"
3957
3958 msgid "expired"
3959 msgstr "期限切れ"
3960
3961 msgid ""
3962 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3963 "abbr>-leases will be stored"
3964 msgstr ""
3965 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3966 "録するファイル"
3967
3968 msgid "forward"
3969 msgstr "転送"
3970
3971 msgid "full-duplex"
3972 msgstr "全二重"
3973
3974 msgid "half-duplex"
3975 msgstr "半二重"
3976
3977 msgid "hidden"
3978 msgstr "(不明)"
3979
3980 msgid "hybrid mode"
3981 msgstr "ハイブリッド モード"
3982
3983 msgid "if target is a network"
3984 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3985
3986 msgid "input"
3987 msgstr "入力"
3988
3989 msgid "kB"
3990 msgstr "kB"
3991
3992 msgid "kB/s"
3993 msgstr "kB/s"
3994
3995 msgid "kbit/s"
3996 msgstr "kbit/s"
3997
3998 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3999 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
4000
4001 msgid "minutes"
4002 msgstr "分"
4003
4004 msgid "mixed WPA/WPA2"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "no"
4008 msgstr "いいえ"
4009
4010 msgid "no link"
4011 msgstr "リンクなし"
4012
4013 msgid "none"
4014 msgstr "なし"
4015
4016 msgid "not present"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "off"
4020 msgstr "オフ"
4021
4022 msgid "on"
4023 msgstr "オン"
4024
4025 msgid "open"
4026 msgstr "オープン"
4027
4028 msgid "output"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "overlay"
4032 msgstr "オーバーレイ"
4033
4034 msgid "random"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "relay mode"
4038 msgstr "リレー モード"
4039
4040 msgid "routed"
4041 msgstr "routed"
4042
4043 msgid "server mode"
4044 msgstr "サーバー モード"
4045
4046 msgid "stateful-only"
4047 msgstr "ステートフルのみ"
4048
4049 msgid "stateless"
4050 msgstr "ステートレス"
4051
4052 msgid "stateless + stateful"
4053 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4054
4055 msgid "tagged"
4056 msgstr "tagged"
4057
4058 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "unknown"
4062 msgstr "不明"
4063
4064 msgid "unlimited"
4065 msgstr "無期限"
4066
4067 msgid "unspecified"
4068 msgstr "設定しない"
4069
4070 msgid "unspecified -or- create:"
4071 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4072
4073 msgid "untagged"
4074 msgstr "untagged"
4075
4076 msgid "yes"
4077 msgstr "はい"
4078
4079 msgid "« Back"
4080 msgstr "« 戻る"
4081
4082 #~ msgid "Activate this network"
4083 #~ msgstr "このネットワークを有効にする"
4084
4085 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4086 #~ msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
4087
4088 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4089 #~ msgstr "インターフェース終了中..."
4090
4091 #~ msgid "Interface reconnected"
4092 #~ msgstr "インターフェースの再接続"
4093
4094 #~ msgid "Interface shut down"
4095 #~ msgstr "インターフェースの終了"
4096
4097 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4098 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
4099
4100 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4101 #~ msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4105 #~ "connected via this interface"
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "本当にネットワークを停止しますか?\n"
4108 #~ "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる"
4109 #~ "場合があります"
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4113 #~ "you are connected via this interface."
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
4116 #~ "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなく"
4117 #~ "なる場合があります。"
4118
4119 #~ msgid "Reconnecting interface"
4120 #~ msgstr "インターフェース再接続中"
4121
4122 #~ msgid "Shutdown this network"
4123 #~ msgstr "ネットワークを終了"
4124
4125 #~ msgid "Wireless restarted"
4126 #~ msgstr "無線LAN機能の再起動"
4127
4128 #~ msgid "Wireless shut down"
4129 #~ msgstr "無線LAN機能停止"