3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-05-21 00:47+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "1 Minute Load:"
55 msgid "15 Minute Load:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
184 msgid "ARP retry threshold"
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
205 msgid "ATM device number"
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr "このネットワークを有効にする"
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "アクティブ コネクション"
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPリース"
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "インターフェースの新規作成..."
254 msgid "Additional Hosts files"
257 msgid "Additional servers file"
258 msgstr "追加のサーバー ファイル"
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
266 msgid "Administration"
269 msgid "Advanced Settings"
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
287 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
289 msgid "Allow all except listed"
290 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
292 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
295 msgid "Allow listed only"
296 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
298 msgid "Allow localhost"
299 msgstr "ローカルホストを許可する"
301 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
305 msgid "Allow root logins with password"
306 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
308 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
309 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
312 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 msgid "Always announce default router"
319 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
324 msgid "Annex A + L + M (all)"
327 msgid "Annex A G.992.1"
330 msgid "Annex A G.992.2"
333 msgid "Annex A G.992.3"
336 msgid "Annex A G.992.5"
339 msgid "Annex B (all)"
342 msgid "Annex B G.992.1"
345 msgid "Annex B G.992.3"
348 msgid "Annex B G.992.5"
351 msgid "Annex J (all)"
354 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
357 msgid "Annex M (all)"
360 msgid "Annex M G.992.3"
363 msgid "Annex M G.992.5"
366 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
368 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
371 msgid "Announced DNS domains"
374 msgid "Announced DNS servers"
377 msgid "Anonymous Identity"
380 msgid "Anonymous Mount"
383 msgid "Anonymous Swap"
392 msgid "Antenna Configuration"
398 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
399 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
401 msgid "Apply unchecked"
405 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
408 msgid "Assign interfaces..."
409 msgstr "インターフェースの割当て..."
412 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
415 msgid "Associated Stations"
421 msgid "Authentication"
424 msgid "Authentication Type"
427 msgid "Authoritative"
428 msgstr "Authoritative"
430 msgid "Authorization Required"
439 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
442 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
443 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
445 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
446 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
448 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
449 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
451 msgid "Automount Filesystem"
452 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
454 msgid "Automount Swap"
460 msgid "Available packages"
461 msgstr "インストール可能なパッケージ"
469 msgid "B43 + B43C + V43"
472 msgid "BR / DMR / AFTR"
481 msgid "Back to Overview"
484 msgid "Back to configuration"
487 msgid "Back to overview"
490 msgid "Back to scan results"
493 msgid "Backup / Flash Firmware"
494 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
496 msgid "Backup / Restore"
499 msgid "Backup file list"
500 msgstr "バックアップファイル リスト"
502 msgid "Bad address specified!"
509 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
510 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
511 "defined backup patterns."
513 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
514 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
517 msgid "Bind interface"
520 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
522 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
524 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
530 msgid "Bogus NX Domain Override"
536 msgid "Bridge interfaces"
537 msgstr "ブリッジ インターフェース"
539 msgid "Bridge unit number"
542 msgid "Bring up on boot"
545 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
546 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
548 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
549 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
555 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
556 "preserved in any sysupgrade."
558 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
559 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
561 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
562 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
564 msgid "CPU usage (%)"
579 msgid "Changes applied."
582 msgid "Changes have been reverted."
585 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
586 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
592 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
595 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
601 msgid "Check filesystems before mount"
602 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
604 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
606 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
617 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
618 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
619 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
623 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
624 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
627 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
632 msgid "Cisco UDP encapsulation"
636 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
637 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
638 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
641 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
642 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
655 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
658 msgid "Close list..."
661 msgid "Collecting data..."
667 msgid "Common Configuration"
671 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
672 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
673 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
674 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
676 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
677 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
678 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
679 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
681 msgid "Configuration"
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
687 msgid "Configuration has been applied."
690 msgid "Configuration has been rolled back!"
691 msgstr "設定はロールバックされました!"
702 msgid "Connection Limit"
709 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
710 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
711 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
713 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
714 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
723 msgid "Cover the following interface"
726 msgid "Cover the following interfaces"
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
732 msgid "Create Interface"
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Cronのログ出力レベル"
744 msgid "Custom Interface"
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
754 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
755 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
761 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
762 "this, perform a factory-reset first."
764 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
765 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
768 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
769 "\">LED</abbr>s if possible."
771 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
789 msgid "DHCPv6 Leases"
792 msgid "DHCPv6 client"
793 msgstr "DHCPv6 クライアント"
798 msgid "DHCPv6-Service"
804 msgid "DNS forwardings"
807 msgid "DNS-Label / FQDN"
813 msgid "DNSSEC check unsigned"
816 msgid "DPD Idle Timeout"
819 msgid "DS-Lite AFTR address"
820 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
828 msgid "DSL line mode"
843 msgid "Default gateway"
844 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
846 msgid "Default is stateless + stateful"
847 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
849 msgid "Default state"
852 msgid "Define a name for this network."
853 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
856 "Define additional DHCP options, for example "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
858 "servers to clients."
860 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
861 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "ネットワークを削除します"
881 msgid "Device Configuration"
884 msgid "Device is rebooting..."
885 msgstr "デバイスを再起動中です..."
887 msgid "Device unreachable"
888 msgstr "デバイスに到達できません"
890 msgid "Device unreachable!"
891 msgstr "デバイスに到達できません!"
906 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
909 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
910 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
912 msgid "Disable DNS setup"
913 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
915 msgid "Disable Encryption"
921 msgid "Disabled (default)"
924 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
925 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
930 msgid "Displaying only packages containing"
931 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
933 msgid "Distance Optimization"
936 msgid "Distance to farthest network member in meters."
937 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
939 msgid "Distribution feeds"
940 msgstr "ディストリビューション フィード"
946 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
948 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
951 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
952 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
953 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
956 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
958 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
960 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
961 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
963 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
964 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
966 msgid "Domain required"
969 msgid "Domain whitelist"
970 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
972 msgid "Don't Fragment"
976 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
977 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
979 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
980 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
982 msgid "Download and install package"
983 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
985 msgid "Download backup"
986 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
988 msgid "Downstream SNR offset"
991 msgid "Dropbear Instance"
995 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
996 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
998 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
999 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1002 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1003 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1005 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1008 msgid "Dynamic tunnel"
1012 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1013 "having static leases will be served."
1015 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1018 msgid "EA-bits length"
1028 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1032 msgid "Edit this interface"
1033 msgstr "インターフェースを編集"
1035 msgid "Edit this network"
1045 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1048 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1051 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1052 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1054 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1055 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1057 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1058 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1060 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1061 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1063 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1064 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1066 msgid "Enable NTP client"
1067 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1069 msgid "Enable Single DES"
1070 msgstr "シングルDESの有効化"
1072 msgid "Enable TFTP server"
1073 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1075 msgid "Enable VLAN functionality"
1076 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1078 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1079 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1081 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1082 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1084 msgid "Enable learning and aging"
1085 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1087 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1088 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1090 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1091 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1093 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1094 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1096 msgid "Enable this mount"
1097 msgstr "マウント設定を有効にする"
1099 msgid "Enable this swap"
1100 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1102 msgid "Enable/Disable"
1108 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1109 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1112 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1116 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1117 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1119 msgid "Encapsulation mode"
1125 msgid "Endpoint Host"
1126 msgstr "エンドポイント ホスト"
1128 msgid "Endpoint Port"
1129 msgstr "エンドポイント ポート"
1137 msgid "Errored seconds (ES)"
1140 msgid "Ethernet Adapter"
1143 msgid "Ethernet Switch"
1146 msgid "Exclude interfaces"
1149 msgid "Expand hosts"
1156 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1158 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1164 msgid "External R0 Key Holder List"
1167 msgid "External R1 Key Holder List"
1170 msgid "External system log server"
1171 msgstr "外部システムログ サーバー"
1173 msgid "External system log server port"
1174 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1176 msgid "External system log server protocol"
1177 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1179 msgid "Extra SSH command options"
1180 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1185 msgid "FT over the Air"
1191 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1192 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1197 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1198 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1206 msgid "Filter private"
1207 msgstr "プライベートフィルター"
1209 msgid "Filter useless"
1213 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1214 "with defaults based on what was detected"
1216 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1217 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1219 msgid "Find and join network"
1220 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1222 msgid "Find package"
1231 msgid "Firewall Mark"
1234 msgid "Firewall Settings"
1237 msgid "Firewall Status"
1238 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1240 msgid "Firmware File"
1241 msgstr "ファームウェア ファイル"
1243 msgid "Firmware Version"
1244 msgstr "ファームウェア バージョン"
1246 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1247 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1249 msgid "Flash Firmware"
1252 msgid "Flash image..."
1255 msgid "Flash new firmware image"
1258 msgid "Flash operations"
1267 msgid "Force CCMP (AES)"
1268 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1270 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1272 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1277 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1278 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1283 msgid "Force use of NAT-T"
1286 msgid "Form token mismatch"
1287 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1289 msgid "Forward DHCP traffic"
1290 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1292 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1295 msgid "Forward broadcast traffic"
1296 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1298 msgid "Forward mesh peer traffic"
1301 msgid "Forwarding mode"
1304 msgid "Fragmentation Threshold"
1305 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1307 msgid "Frame Bursting"
1317 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1318 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1320 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1321 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1332 msgid "Gateway ports"
1335 msgid "General Settings"
1338 msgid "General Setup"
1341 msgid "General options for opkg"
1344 msgid "Generate Config"
1347 msgid "Generate PMK locally"
1350 msgid "Generate archive"
1351 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1353 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1354 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1356 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1357 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1359 msgid "Global Settings"
1362 msgid "Global network options"
1363 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1365 msgid "Go to password configuration..."
1366 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1368 msgid "Go to relevant configuration page"
1369 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1371 msgid "Group Password"
1377 msgid "HE.net password"
1378 msgstr "HE.net パスワード"
1380 msgid "HE.net username"
1381 msgstr "HE.net ユーザー名"
1383 msgid "HT mode (802.11n)"
1384 msgstr "HT モード (802.11n)"
1389 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1393 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1396 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1399 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1401 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1403 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1404 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1406 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1407 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1412 msgid "Host entries"
1415 msgid "Host expiry timeout"
1418 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1420 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1425 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1426 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1434 msgid "IKE DH Group"
1437 msgid "IP Addresses"
1446 msgid "IPv4 Firewall"
1447 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1449 msgid "IPv4 WAN Status"
1450 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1452 msgid "IPv4 address"
1455 msgid "IPv4 and IPv6"
1458 msgid "IPv4 assignment length"
1461 msgid "IPv4 broadcast"
1462 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1464 msgid "IPv4 gateway"
1465 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1467 msgid "IPv4 netmask"
1468 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1474 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1476 msgid "IPv4 prefix length"
1477 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1479 msgid "IPv4-Address"
1482 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1483 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1488 msgid "IPv6 Firewall"
1489 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1491 msgid "IPv6 Neighbours"
1494 msgid "IPv6 Settings"
1497 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1498 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1500 msgid "IPv6 WAN Status"
1501 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1503 msgid "IPv6 address"
1506 msgid "IPv6 assignment hint"
1509 msgid "IPv6 assignment length"
1512 msgid "IPv6 gateway"
1513 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1519 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1521 msgid "IPv6 prefix length"
1522 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1524 msgid "IPv6 routed prefix"
1528 msgstr "IPv6 サフィックス"
1530 msgid "IPv6-Address"
1536 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1537 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1539 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1540 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1542 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1543 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1548 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1551 msgid "If checked, encryption is disabled"
1552 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1555 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1557 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1560 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1563 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1566 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1567 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1569 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1570 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1573 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1574 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1575 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1576 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1577 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1579 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1580 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1581 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1582 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1583 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1585 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1586 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1588 msgid "Ignore interface"
1589 msgstr "インターフェースを無視する"
1591 msgid "Ignore resolve file"
1592 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1601 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1602 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1605 msgid "Inactivity timeout"
1623 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1625 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1628 msgid "Install package %q"
1629 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1631 msgid "Install protocol extensions..."
1632 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1634 msgid "Installed packages"
1635 msgstr "インストール済みパッケージ"
1640 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1643 msgid "Interface Configuration"
1646 msgid "Interface Overview"
1649 msgid "Interface is reconnecting..."
1650 msgstr "インターフェース再接続中..."
1652 msgid "Interface is shutting down..."
1653 msgstr "インターフェース終了中..."
1655 msgid "Interface name"
1658 msgid "Interface not present or not connected yet."
1659 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1661 msgid "Interface reconnected"
1662 msgstr "インターフェースの再接続"
1664 msgid "Interface shut down"
1665 msgstr "インターフェースの終了"
1673 msgid "Internal Server Error"
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1680 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1682 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1683 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1685 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1687 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1689 msgid "Isolate Clients"
1693 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1694 "flash memory, please verify the image file!"
1696 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1699 msgid "JavaScript required!"
1700 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1702 msgid "Join Network"
1703 msgstr "ネットワークに接続する"
1705 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1706 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1708 msgid "Joining Network: %q"
1709 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1711 msgid "Keep settings"
1717 msgid "Kernel Version"
1735 msgid "LCP echo failure threshold"
1736 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1738 msgid "LCP echo interval"
1739 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1750 msgid "Language and Style"
1762 msgid "Lease validity time"
1768 msgid "Leasetime remaining"
1771 msgid "Leave empty to autodetect"
1772 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1774 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1775 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1783 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1785 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1788 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1789 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1791 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1807 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1810 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1814 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1815 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1816 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1817 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1822 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1823 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1824 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1825 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1829 msgid "List of SSH key files for auth"
1830 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1832 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1833 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1835 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1838 msgid "Listen Interfaces"
1839 msgstr "待ち受けインターフェース"
1844 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1846 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1849 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1850 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1855 msgid "Load Average"
1861 msgid "Local IP address to assign"
1862 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1864 msgid "Local IPv4 address"
1865 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1867 msgid "Local IPv6 address"
1868 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1870 msgid "Local Service Only"
1873 msgid "Local Startup"
1874 msgstr "ローカル スタートアップ"
1879 msgid "Local domain"
1883 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1884 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1886 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1887 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1889 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1891 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1894 msgid "Local server"
1898 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1902 msgid "Localise queries"
1905 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1906 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1908 msgid "Log output level"
1923 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1926 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1928 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1933 msgid "MAC-Address Filter"
1934 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1942 msgid "MAP / LW4over6"
1943 msgstr "MAP / LW4over6"
1958 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1961 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1966 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1969 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1970 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1972 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1973 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1975 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1976 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1978 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1979 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1982 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1983 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1985 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1986 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1988 msgid "Maximum number of leased addresses."
1989 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1997 msgid "Memory usage (%)"
2006 msgid "Mirror monitor port"
2009 msgid "Mirror source port"
2012 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2013 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2015 msgid "Mobility Domain"
2024 msgid "Modem device"
2027 msgid "Modem init timeout"
2028 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2039 msgid "Mount Points"
2042 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2043 msgstr "マウントポイント - マウント"
2045 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2046 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2049 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2052 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2055 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2056 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2058 msgid "Mount options"
2064 msgid "Mount swap not specifically configured"
2065 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2067 msgid "Mounted file systems"
2068 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2076 msgid "Multicast address"
2077 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2085 msgid "NAT64 Prefix"
2086 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2097 msgid "NTP server candidates"
2103 msgid "Name of the new interface"
2104 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2106 msgid "Name of the new network"
2107 msgstr "新しいネットワークの名前"
2118 msgid "Network Utilities"
2119 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2121 msgid "Network boot image"
2122 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2124 msgid "Network without interfaces."
2125 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2130 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2131 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2134 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2136 msgid "No chains in this table"
2137 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2139 msgid "No files found"
2140 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2142 msgid "No information available"
2145 msgid "No negative cache"
2146 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2148 msgid "No network configured on this device"
2149 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2151 msgid "No network name specified"
2152 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2154 msgid "No package lists available"
2155 msgstr "パッケージ リストがありません"
2157 msgid "No password set!"
2158 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2160 msgid "No rules in this chain"
2161 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2163 msgid "No zone assigned"
2164 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2169 msgid "Noise Margin (SNR)"
2175 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2178 msgid "Non-wildcard"
2190 msgid "Not associated"
2191 msgstr "アソシエーションされていません"
2193 msgid "Not connected"
2196 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2197 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2199 msgid "Note: interface name length"
2200 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2208 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2210 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2216 msgid "OPKG-Configuration"
2219 msgid "Obfuscated Group Password"
2222 msgid "Obfuscated Password"
2225 msgid "Obtain IPv6-Address"
2228 msgid "Off-State Delay"
2232 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2233 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2234 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2235 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2236 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2237 "<samp>eth0.1</samp>)."
2239 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2240 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2241 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2242 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2243 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2244 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2246 msgid "On-State Delay"
2249 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2250 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2252 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2253 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2255 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2256 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2258 msgid "One or more required fields have no value!"
2259 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2261 msgid "Open list..."
2264 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2265 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2267 msgid "Operating frequency"
2270 msgid "Option changed"
2273 msgid "Option removed"
2280 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2281 "starting with <code>0x</code>."
2285 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2286 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2287 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2288 "for the interface."
2292 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2293 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2296 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2300 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2303 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2306 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2307 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2309 msgid "Optional. Port of peer."
2310 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2313 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2314 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2316 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2317 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2319 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2320 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2334 msgid "Output Interface"
2337 msgid "Override MAC address"
2338 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2340 msgid "Override MTU"
2343 msgid "Override TOS"
2346 msgid "Override TTL"
2349 msgid "Override default interface name"
2350 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2352 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2353 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2356 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2357 "subnet that is served."
2359 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2362 msgid "Override the table used for internal routes"
2363 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2371 msgid "PAP/CHAP password"
2372 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2374 msgid "PAP/CHAP username"
2375 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2389 msgid "PPPoA Encapsulation"
2407 msgid "PSID-bits length"
2410 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2413 msgid "Package libiwinfo required!"
2414 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2416 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2417 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2419 msgid "Package name"
2425 msgid "Part of zone %q"
2431 msgid "Password authentication"
2434 msgid "Password of Private Key"
2437 msgid "Password of inner Private Key"
2440 msgid "Password successfully changed!"
2441 msgstr "パスワードを変更しました"
2446 msgid "Path to CA-Certificate"
2449 msgid "Path to Client-Certificate"
2450 msgstr "クライアント証明書のパス"
2452 msgid "Path to Private Key"
2455 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2458 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2459 msgstr "クライアント証明書のパス"
2461 msgid "Path to inner Private Key"
2467 msgid "Peer IP address to assign"
2473 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2476 msgid "Perform reboot"
2479 msgid "Perform reset"
2482 msgid "Persistent Keep Alive"
2483 msgstr "永続的なキープアライブ"
2488 msgid "Physical Settings"
2497 msgid "Please enter your username and password."
2498 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2506 msgid "Port status:"
2509 msgid "Power Management Mode"
2512 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2521 msgid "Prefix Delegated"
2522 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2524 msgid "Preshared Key"
2528 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2531 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2532 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2534 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2535 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2537 msgid "Prevents client-to-client communication"
2538 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2540 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2541 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2561 msgid "Protocol family"
2564 msgid "Protocol of the new interface"
2565 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2567 msgid "Protocol support is not installed"
2568 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2570 msgid "Provide NTP server"
2571 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2573 msgid "Provide new network"
2574 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2576 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2577 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2582 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2585 msgid "QMI Cellular"
2591 msgid "R0 Key Lifetime"
2594 msgid "R1 Key Holder"
2597 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2598 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2600 msgid "RTS/CTS Threshold"
2601 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2609 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2610 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2612 msgid "Radius-Accounting-Port"
2613 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2615 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2616 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2618 msgid "Radius-Accounting-Server"
2619 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2621 msgid "Radius-Authentication-Port"
2622 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2624 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2625 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2627 msgid "Radius-Authentication-Server"
2628 msgstr "Radius認証サーバー"
2631 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2632 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2634 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2635 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2638 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2639 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2641 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2643 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2647 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2648 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2650 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2652 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2655 msgid "Really reset all changes?"
2656 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2659 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2660 "connected via this interface."
2662 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2663 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2667 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2668 "you are connected via this interface."
2670 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2671 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2674 msgid "Really switch protocol?"
2675 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2677 msgid "Realtime Connections"
2678 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2680 msgid "Realtime Graphs"
2683 msgid "Realtime Load"
2686 msgid "Realtime Traffic"
2687 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2689 msgid "Realtime Wireless"
2690 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2692 msgid "Reassociation Deadline"
2695 msgid "Rebind protection"
2696 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2701 msgid "Rebooting..."
2704 msgid "Reboots the operating system of your device"
2705 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2710 msgid "Receiver Antenna"
2713 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2714 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2716 msgid "Reconnect this interface"
2717 msgstr "インターフェースの再接続"
2719 msgid "Reconnecting interface"
2720 msgstr "インターフェース再接続中"
2728 msgid "Relay Bridge"
2731 msgid "Relay between networks"
2732 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2734 msgid "Relay bridge"
2737 msgid "Remote IPv4 address"
2738 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2740 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2741 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2749 msgid "Replace entry"
2752 msgid "Replace wireless configuration"
2755 msgid "Request IPv6-address"
2756 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2758 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2759 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2764 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2765 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2767 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2768 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2770 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2774 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2775 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2776 "routes through the tunnel."
2780 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2781 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2783 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2784 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2787 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2788 "come from unsigned domains"
2794 msgid "Reset Counters"
2797 msgid "Reset to defaults"
2800 msgid "Resolv and Hosts Files"
2801 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2803 msgid "Resolve file"
2809 msgid "Restart Firewall"
2810 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2812 msgid "Restore backup"
2813 msgstr "バックアップから復元する"
2815 msgid "Reveal/hide password"
2816 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2821 msgid "Revert changes"
2824 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2825 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2827 msgid "Reverting configuration…"
2828 msgstr "設定を元に戻しています..."
2833 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2834 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2836 msgid "Root preparation"
2839 msgid "Route Allowed IPs"
2845 msgid "Router Advertisement-Service"
2846 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2848 msgid "Router Password"
2855 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2858 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2859 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2861 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2862 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2864 msgid "Run filesystem check"
2865 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2876 msgid "SSH server address"
2877 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2879 msgid "SSH server port"
2880 msgstr "SSH サーバーポート"
2882 msgid "SSH username"
2894 msgid "Save & Apply"
2900 msgid "Scheduled Tasks"
2903 msgid "Section added"
2906 msgid "Section removed"
2909 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2910 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2913 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2914 "conjunction with failure threshold"
2916 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2919 msgid "Separate Clients"
2922 msgid "Server Settings"
2925 msgid "Service Name"
2928 msgid "Service Type"
2935 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2936 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2939 msgid "Set up Time Synchronization"
2942 msgid "Setup DHCP Server"
2943 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2945 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2951 msgid "Show current backup file list"
2952 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2954 msgid "Shutdown this interface"
2955 msgstr "インターフェースを終了"
2957 msgid "Shutdown this network"
2963 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2975 msgid "Size of DNS query cache"
2976 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
2981 msgid "Skip to content"
2984 msgid "Skip to navigation"
2993 msgid "Software VLAN"
2996 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2997 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2999 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3000 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3002 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3003 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3006 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3007 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3010 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3011 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3012 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3020 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3021 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3023 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3024 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3027 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3032 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3036 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3040 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3045 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3049 msgid "Specify the secret encryption key here."
3055 msgid "Start priority"
3058 msgid "Starting configuration apply…"
3059 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3064 msgid "Static IPv4 Routes"
3065 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3067 msgid "Static IPv6 Routes"
3068 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3070 msgid "Static Leases"
3073 msgid "Static Routes"
3076 msgid "Static address"
3080 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3081 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3082 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3084 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3085 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3086 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3094 msgid "Strict order"
3100 msgid "Suppress logging"
3103 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3104 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3118 msgid "Switch %q (%s)"
3119 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3122 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3125 msgid "Switch Port Mask"
3126 msgstr "スイッチポート マスク"
3131 msgid "Switch protocol"
3134 msgid "Sync with browser"
3137 msgid "Synchronizing..."
3146 msgid "System Properties"
3149 msgid "System log buffer size"
3150 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3155 msgid "TFTP Settings"
3158 msgid "TFTP server root"
3159 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3173 msgid "Target network"
3180 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3181 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3182 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3183 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3184 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3186 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3187 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3188 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3189 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3193 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3194 "component for working wireless configuration!"
3196 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3197 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3200 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3201 "username instead of the user ID!"
3205 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3209 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3213 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3214 "code> and <code>_</code>"
3216 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3217 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3219 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3220 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3223 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3224 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3225 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3226 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3227 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3228 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3231 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3232 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3233 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3234 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3235 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3239 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3240 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3242 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3243 "<code>/dev/sda1</code>)"
3246 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3247 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3250 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3251 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3252 "\">ext3</abbr></samp>)"
3255 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3256 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3257 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3259 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3260 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3261 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3263 msgid "The following changes have been reverted"
3264 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3266 msgid "The following rules are currently active on this system."
3267 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3269 msgid "The given network name is not unique"
3270 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3273 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3274 "be replaced if you proceed."
3276 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3280 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3284 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3285 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3287 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3291 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3292 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3293 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3294 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3295 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3296 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3298 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3299 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3300 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3301 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3302 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3305 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3306 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3308 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3309 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3312 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3314 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3317 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3318 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3319 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3322 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3323 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3324 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3328 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3329 "you choose the generic image format for your platform."
3331 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3332 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3335 msgid "There are no active leases."
3336 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3338 msgid "There are no changes to apply."
3339 msgstr "適用する変更はありません。"
3341 msgid "There are no pending changes to revert!"
3342 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3344 msgid "There are no pending changes!"
3345 msgstr "未完了の変更はありません!"
3348 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3349 "\"Physical Settings\" tab"
3351 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3355 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3356 "protect the web interface and enable SSH."
3358 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3359 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3361 msgid "This IPv4 address of the relay"
3362 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3365 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3366 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3367 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3369 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3370 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3371 "というような行を含めることができます。"
3374 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3375 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3376 "configurations are automatically preserved."
3378 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3379 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3383 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3384 "password if no update key has been configured"
3388 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3389 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3391 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3392 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3395 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3396 "ends with <code>...:2/64</code>"
3398 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3399 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3402 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3403 "abbr> in the local network"
3405 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3406 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3408 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3412 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3415 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3417 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3421 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3425 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3428 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3431 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3432 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3434 msgid "This section contains no values yet"
3435 msgstr "このセクションは未設定です。"
3437 msgid "Time Synchronization"
3440 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3441 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3447 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3450 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3456 msgid "Total Available"
3468 msgid "Transmission Rate"
3474 msgid "Transmit Power"
3477 msgid "Transmitter Antenna"
3483 msgid "Trigger Mode"
3489 msgid "Tunnel Interface"
3490 msgstr "トンネルインターフェース"
3507 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3508 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3519 msgid "Unable to dispatch"
3520 msgstr "ディスパッチできません"
3522 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3528 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3529 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3537 msgid "Unsaved Changes"
3540 msgid "Unsupported protocol type."
3541 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3543 msgid "Update lists"
3547 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3548 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3549 "compatible firmware image)."
3551 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3552 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3553 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3556 msgid "Upload archive..."
3557 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3559 msgid "Uploaded File"
3565 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3566 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3568 msgid "Use DHCP gateway"
3569 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3571 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3572 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3574 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3575 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3577 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3578 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3580 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3581 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3583 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3584 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3586 msgid "Use as root filesystem (/)"
3587 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3589 msgid "Use broadcast flag"
3590 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3592 msgid "Use builtin IPv6-management"
3593 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3595 msgid "Use custom DNS servers"
3596 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3598 msgid "Use default gateway"
3599 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3601 msgid "Use gateway metric"
3602 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3604 msgid "Use routing table"
3605 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3608 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3609 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3610 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3611 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3612 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3614 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3615 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3616 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3622 msgid "Used Key Slot"
3626 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3627 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3630 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3631 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3633 msgid "User key (PEM encoded)"
3634 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3648 msgid "VLANs on %q (%s)"
3649 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3651 msgid "VPN Local address"
3652 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3654 msgid "VPN Local port"
3655 msgstr "VPN ローカルポート"
3660 msgid "VPN Server port"
3661 msgstr "VPN サーバーポート"
3663 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3664 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3666 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3667 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3672 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3673 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3684 msgid "WEP Open System"
3685 msgstr "WEP オープンシステム"
3687 msgid "WEP Shared Key"
3690 msgid "WEP passphrase"
3696 msgid "WPA passphrase"
3700 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3701 "and ad-hoc mode) to be installed."
3703 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3704 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3707 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3708 msgstr "変更を適用中です..."
3710 msgid "Waiting for command to complete..."
3711 msgstr "コマンド実行中です..."
3713 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3714 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3716 msgid "Waiting for device..."
3717 msgstr "デバイスを起動中です..."
3722 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3723 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3726 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3733 msgid "WireGuard VPN"
3734 msgstr "WireGuard VPN"
3739 msgid "Wireless Adapter"
3742 msgid "Wireless Network"
3745 msgid "Wireless Overview"
3746 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3748 msgid "Wireless Security"
3749 msgstr "無線LANセキュリティ"
3751 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3752 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3754 msgid "Wireless is restarting..."
3755 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3757 msgid "Wireless network is disabled"
3758 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3760 msgid "Wireless network is enabled"
3761 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3763 msgid "Wireless restarted"
3764 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3766 msgid "Wireless shut down"
3769 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3770 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3772 msgid "Write system log to file"
3773 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3776 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3777 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3778 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3780 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3781 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3782 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3786 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3787 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3790 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3791 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3794 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3795 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3813 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3814 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3832 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3833 "abbr>-leases will be stored"
3835 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3856 msgid "if target is a network"
3857 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3871 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3872 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3913 msgid "stateful-only"
3919 msgid "stateless + stateful"
3920 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3925 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3937 msgid "unspecified -or- create:"
3938 msgstr "設定しない -又は- 作成:"