3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-01 03:29+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- 選択してください --"
55 msgid "1 Minute Load:"
58 msgid "15 Minute Load:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
184 msgid "ARP retry threshold"
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
205 msgid "ATM device number"
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
222 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "アクティブ コネクション"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "アクティブなDHCPリース"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
251 msgid "Additional Hosts files"
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr "追加のサーバー ファイル"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
263 msgid "Administration"
266 msgid "Advanced Settings"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgid "Alias Interface"
276 msgstr "エイリアス インターフェース"
278 msgid "Alias of \"%s\""
279 msgstr "\"%s\" のエイリアス"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
296 msgstr "AP モード動作時に、低 ACK(確認応答)状態の STA の切断を許可します。"
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "レガシー 802.11b レートを許可"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "ローカルホストを許可する"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターを通知する"
331 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
332 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
334 "セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
335 "このオプションの使用は、 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
387 msgid "Announced DNS domains"
390 msgid "Announced DNS servers"
393 msgid "Anonymous Identity"
396 msgid "Anonymous Mount"
399 msgid "Anonymous Swap"
408 msgid "Antenna Configuration"
414 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
415 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
417 msgid "Apply unchecked"
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "インターフェースの割当て..."
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "アソシエーション済み端末"
443 msgid "Authentication"
446 msgid "Authentication Type"
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Authoritative"
452 msgid "Authorization Required"
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
467 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
470 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
473 msgid "Automount Filesystem"
474 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
476 msgid "Automount Swap"
482 msgid "Available packages"
483 msgstr "インストール可能なパッケージ"
491 msgid "B43 + B43C + V43"
494 msgid "BR / DMR / AFTR"
503 msgid "Back to Overview"
506 msgid "Back to configuration"
509 msgid "Back to overview"
512 msgid "Back to scan results"
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
521 msgid "Backup file list"
522 msgstr "バックアップファイル リスト"
524 msgid "Bad address specified!"
530 msgid "Beacon Interval"
534 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
535 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
536 "defined backup patterns."
538 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
539 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
542 msgid "Bind interface"
545 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "ブリッジ インターフェース"
564 msgid "Bridge unit number"
567 msgid "Bring up on boot"
570 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
571 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
573 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
574 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
580 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
581 "preserved in any sysupgrade."
583 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
584 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
589 msgid "CPU usage (%)"
601 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
602 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます"
604 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
605 msgstr "注意: システムは強制的にアップグレードされます"
613 msgid "Changes applied."
616 msgid "Changes have been reverted."
617 msgstr "変更は取り消されました。"
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
629 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
635 msgid "Check filesystems before mount"
636 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
638 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
645 msgid "Choose mtdblock"
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
654 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
655 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
656 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
663 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
664 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
676 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
677 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
680 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
681 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
687 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
688 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
691 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
694 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
697 msgid "Close list..."
700 msgid "Collecting data..."
706 msgid "Common Configuration"
710 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
711 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
712 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
713 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
715 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
716 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
717 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
718 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
720 msgid "Configuration"
723 msgid "Configuration failed"
726 msgid "Configuration files will be kept"
727 msgstr "設定ファイルは保持されます"
729 msgid "Configuration has been applied."
732 msgid "Configuration has been rolled back!"
733 msgstr "設定はロールバックされました!"
744 msgid "Connection Limit"
747 msgid "Connection attempt failed"
748 msgstr "接続の試行が失敗しました"
754 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
755 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
756 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
758 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
759 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
768 msgid "Cover the following interface"
771 msgid "Cover the following interfaces"
774 msgid "Create / Assign firewall-zone"
775 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
777 msgid "Create Interface"
780 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
781 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
786 msgid "Cron Log Level"
787 msgstr "Cronのログ出力レベル"
789 msgid "Custom Interface"
792 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
796 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
799 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
800 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
806 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
807 "this, perform a factory-reset first."
809 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
810 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
813 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
814 "\">LED</abbr>s if possible."
816 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
831 msgid "DHCPv6 client"
832 msgstr "DHCPv6 クライアント"
837 msgid "DHCPv6-Service"
843 msgid "DNS forwardings"
846 msgid "DNS-Label / FQDN"
852 msgid "DNSSEC check unsigned"
855 msgid "DPD Idle Timeout"
858 msgid "DS-Lite AFTR address"
859 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
867 msgid "DSL line mode"
870 msgid "DTIM Interval"
885 msgid "Default gateway"
886 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
888 msgid "Default is stateless + stateful"
889 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
891 msgid "Default state"
894 msgid "Define a name for this network."
895 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
898 "Define additional DHCP options, for example "
899 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
900 "servers to clients."
902 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
903 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
908 msgid "Delete this network"
909 msgstr "ネットワークを削除します"
911 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
912 msgstr "Delivery Traffic Indication Message インターバル"
926 msgid "Device Configuration"
929 msgid "Device is rebooting..."
930 msgstr "デバイスを再起動中です..."
932 msgid "Device unreachable!"
933 msgstr "デバイスに到達できません"
935 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
936 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
951 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
954 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
955 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
957 msgid "Disable DNS setup"
958 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
960 msgid "Disable Encryption"
963 msgid "Disable this network"
964 msgstr "このネットワークを無効化"
969 msgid "Disabled (default)"
972 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
973 msgstr "低 Acknowledgement 時のアソシエーション解除"
975 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
976 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
978 msgid "Disconnection attempt failed"
979 msgstr "切断の試行が失敗しました"
984 msgid "Displaying only packages containing"
985 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
987 msgid "Distance Optimization"
990 msgid "Distance to farthest network member in meters."
991 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
993 msgid "Distribution feeds"
994 msgstr "ディストリビューション フィード"
1000 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1001 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1002 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1005 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
1007 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
1010 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1012 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
1014 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1015 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
1017 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1018 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
1020 msgid "Domain required"
1023 msgid "Domain whitelist"
1024 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
1026 msgid "Don't Fragment"
1030 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1031 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1033 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1034 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1039 msgid "Download and install package"
1040 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1042 msgid "Download backup"
1043 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1045 msgid "Download mtdblock"
1048 msgid "Downstream SNR offset"
1051 msgid "Dropbear Instance"
1055 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1056 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1058 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1059 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1062 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1063 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1065 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1066 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1068 msgid "Dynamic tunnel"
1072 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1073 "having static leases will be served."
1075 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1078 msgid "EA-bits length"
1088 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1091 "上記の設定データを直接編集してエラーを修正し、 \"保存\" ボタンを押してこの"
1094 msgid "Edit this interface"
1095 msgstr "インターフェースを編集"
1097 msgid "Edit this network"
1107 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1110 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1113 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1114 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1116 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1117 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1119 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1120 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1122 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1123 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1125 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1126 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1128 msgid "Enable NTP client"
1129 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1131 msgid "Enable Single DES"
1132 msgstr "シングルDESの有効化"
1134 msgid "Enable TFTP server"
1135 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1137 msgid "Enable VLAN functionality"
1138 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1140 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1141 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1143 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1144 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1146 msgid "Enable learning and aging"
1147 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1149 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1150 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1152 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1153 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1155 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1156 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1158 msgid "Enable this mount"
1159 msgstr "マウント設定を有効にする"
1161 msgid "Enable this network"
1162 msgstr "このネットワークを有効化"
1164 msgid "Enable this swap"
1165 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1167 msgid "Enable/Disable"
1173 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1174 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1177 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1180 "同一のモビリティ ドメイン(モビリティ グループ)に属するアクセスポイント間の"
1183 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1184 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1186 msgid "Encapsulation mode"
1192 msgid "Endpoint Host"
1193 msgstr "エンドポイント ホスト"
1195 msgid "Endpoint Port"
1196 msgstr "エンドポイント ポート"
1198 msgid "Enter custom value"
1201 msgid "Enter custom values"
1210 msgid "Errored seconds (ES)"
1213 msgid "Ethernet Adapter"
1216 msgid "Ethernet Switch"
1219 msgid "Exclude interfaces"
1222 msgid "Expand hosts"
1229 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1231 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1237 msgid "External R0 Key Holder List"
1240 msgid "External R1 Key Holder List"
1243 msgid "External system log server"
1244 msgstr "外部システムログ サーバー"
1246 msgid "External system log server port"
1247 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1249 msgid "External system log server protocol"
1250 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1252 msgid "Extra SSH command options"
1253 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1258 msgid "FT over the Air"
1264 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1265 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1270 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1271 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1279 msgid "Filter private"
1280 msgstr "プライベートフィルター"
1282 msgid "Filter useless"
1285 msgid "Finalizing failed"
1289 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1290 "with defaults based on what was detected"
1292 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1293 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1295 msgid "Find and join network"
1296 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1298 msgid "Find package"
1307 msgid "Firewall Mark"
1310 msgid "Firewall Settings"
1313 msgid "Firewall Status"
1314 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1316 msgid "Firmware File"
1317 msgstr "ファームウェア ファイル"
1319 msgid "Firmware Version"
1320 msgstr "ファームウェア バージョン"
1322 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1323 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1325 msgid "Flash Firmware"
1328 msgid "Flash image..."
1331 msgid "Flash new firmware image"
1334 msgid "Flash operations"
1343 msgid "Force 40MHz mode"
1344 msgstr "強制 40MHz モード"
1346 msgid "Force CCMP (AES)"
1347 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1349 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1351 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1356 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1357 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1362 msgid "Force upgrade"
1365 msgid "Force use of NAT-T"
1368 msgid "Form token mismatch"
1369 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1371 msgid "Forward DHCP traffic"
1372 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1374 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1377 msgid "Forward broadcast traffic"
1378 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1380 msgid "Forward mesh peer traffic"
1383 msgid "Forwarding mode"
1386 msgid "Fragmentation Threshold"
1387 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1389 msgid "Frame Bursting"
1399 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1400 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1402 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1403 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1414 msgid "Gateway address is invalid"
1415 msgstr "無効なゲートウェイ アドレスです"
1417 msgid "Gateway ports"
1420 msgid "General Settings"
1423 msgid "General Setup"
1426 msgid "General options for opkg"
1429 msgid "Generate Config"
1432 msgid "Generate PMK locally"
1435 msgid "Generate archive"
1436 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1438 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1439 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1441 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1442 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1444 msgid "Global Settings"
1447 msgid "Global network options"
1448 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1450 msgid "Go to password configuration..."
1451 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1453 msgid "Go to relevant configuration page"
1454 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1456 msgid "Group Password"
1462 msgid "HE.net password"
1463 msgstr "HE.net パスワード"
1465 msgid "HE.net username"
1466 msgstr "HE.net ユーザー名"
1468 msgid "HT mode (802.11n)"
1469 msgstr "HT モード (802.11n)"
1474 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1478 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1481 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1484 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1486 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1488 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1489 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1494 msgid "Host entries"
1497 msgid "Host expiry timeout"
1500 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1502 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1504 msgid "Host-Uniq tag content"
1510 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1511 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1519 msgid "IKE DH Group"
1522 msgid "IP Addresses"
1531 msgid "IP address in invalid"
1532 msgstr "無効な IP アドレスです"
1534 msgid "IP address is missing"
1535 msgstr "IP アドレスがありません"
1540 msgid "IPv4 Firewall"
1541 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1543 msgid "IPv4 Upstream"
1544 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1546 msgid "IPv4 address"
1549 msgid "IPv4 and IPv6"
1552 msgid "IPv4 assignment length"
1555 msgid "IPv4 broadcast"
1556 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1558 msgid "IPv4 gateway"
1559 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1561 msgid "IPv4 netmask"
1562 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1568 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1570 msgid "IPv4 prefix length"
1571 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1576 msgid "IPv4-Address"
1579 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1580 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1585 msgid "IPv6 Firewall"
1586 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1588 msgid "IPv6 Neighbours"
1591 msgid "IPv6 Settings"
1594 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1595 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1597 msgid "IPv6 Upstream"
1598 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1600 msgid "IPv6 address"
1603 msgid "IPv6 assignment hint"
1606 msgid "IPv6 assignment length"
1609 msgid "IPv6 gateway"
1610 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1616 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1618 msgid "IPv6 prefix length"
1619 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1621 msgid "IPv6 routed prefix"
1625 msgstr "IPv6 サフィックス"
1627 msgid "IPv6-Address"
1633 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1634 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1636 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1637 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1639 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1640 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1645 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1648 msgid "If checked, encryption is disabled"
1649 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1652 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1654 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1657 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1660 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1663 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1664 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1666 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1667 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1670 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1671 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1672 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1673 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1674 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1676 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1677 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1678 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1679 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1680 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1682 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1683 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1685 msgid "Ignore interface"
1686 msgstr "インターフェースを無視する"
1688 msgid "Ignore resolve file"
1689 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1698 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1699 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1701 "システムへの未認証のアクセスを防ぐために、リクエストはブロックされました。以"
1702 "下の \"続行\" をクリックして、前のページに戻ります。"
1704 msgid "Inactivity timeout"
1713 msgid "Initialization failure"
1725 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1727 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1730 msgid "Install package %q"
1731 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1733 msgid "Install protocol extensions..."
1734 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1736 msgid "Installed packages"
1737 msgstr "インストール済みパッケージ"
1742 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1745 msgid "Interface Configuration"
1748 msgid "Interface Overview"
1751 msgid "Interface is reconnecting..."
1752 msgstr "インターフェース再接続中..."
1754 msgid "Interface name"
1757 msgid "Interface not present or not connected yet."
1758 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1766 msgid "Internal Server Error"
1772 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1773 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1775 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1776 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1778 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1780 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1782 msgid "Isolate Clients"
1786 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1787 "flash memory, please verify the image file!"
1789 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1792 msgid "JavaScript required!"
1793 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1795 msgid "Join Network"
1796 msgstr "ネットワークに接続する"
1798 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1799 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1801 msgid "Joining Network: %q"
1802 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1804 msgid "Keep settings"
1810 msgid "Kernel Version"
1828 msgid "LCP echo failure threshold"
1829 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1831 msgid "LCP echo interval"
1832 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1843 msgid "Language and Style"
1855 msgid "Lease validity time"
1861 msgid "Leasetime remaining"
1864 msgid "Leave empty to autodetect"
1865 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1867 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1868 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1876 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1878 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1881 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1882 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1884 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1900 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1903 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1907 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1908 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1909 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1910 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1915 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1916 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1917 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1918 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1922 msgid "List of SSH key files for auth"
1923 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1925 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1926 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1928 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1931 msgid "Listen Interfaces"
1932 msgstr "待ち受けインターフェース"
1937 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1939 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1942 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1943 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1948 msgid "Load Average"
1954 msgid "Local IP address is invalid"
1955 msgstr "無効なローカル IP アドレスです"
1957 msgid "Local IP address to assign"
1958 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1960 msgid "Local IPv4 address"
1961 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1963 msgid "Local IPv6 address"
1964 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1966 msgid "Local Service Only"
1969 msgid "Local Startup"
1970 msgstr "ローカル スタートアップ"
1975 msgid "Local domain"
1979 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1980 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1982 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1983 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1985 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1987 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1990 msgid "Local server"
1994 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1997 "複数の IP が利用可能な場合に、ホスト名をリクエスト中のサブネットによってロー"
2000 msgid "Localise queries"
2003 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2004 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
2006 msgid "Log output level"
2021 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2024 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2026 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
2034 msgid "MAC-Address Filter"
2035 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
2043 msgid "MAP / LW4over6"
2044 msgstr "MAP / LW4over6"
2046 msgid "MAP rule is invalid"
2047 msgstr "無効な MAP ルールです"
2062 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2065 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2070 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2073 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2074 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2076 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2077 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2079 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2080 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2082 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2083 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2086 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2087 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2089 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2090 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2092 msgid "Maximum number of leased addresses."
2093 msgstr "リースされるアドレスの最大数です。"
2101 msgid "Memory usage (%)"
2110 msgid "Mirror monitor port"
2113 msgid "Mirror source port"
2116 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2117 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2119 msgid "Mobility Domain"
2128 msgid "Modem default"
2131 msgid "Modem device"
2134 msgid "Modem information query failed"
2137 msgid "Modem init timeout"
2138 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2149 msgid "Mount Points"
2152 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2153 msgstr "マウントポイント - マウント"
2155 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2156 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2159 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2162 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2165 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2166 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2168 msgid "Mount options"
2174 msgid "Mount swap not specifically configured"
2175 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2177 msgid "Mounted file systems"
2178 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2186 msgid "Multicast address"
2187 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2195 msgid "NAT64 Prefix"
2196 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2207 msgid "NTP server candidates"
2213 msgid "Name of the new interface"
2214 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2216 msgid "Name of the new network"
2217 msgstr "新しいネットワークの名前"
2228 msgid "Network Utilities"
2229 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2231 msgid "Network boot image"
2232 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2234 msgid "Network device is not present"
2235 msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
2237 msgid "Network without interfaces."
2238 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2243 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2244 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2247 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2249 msgid "No chains in this table"
2250 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2252 msgid "No files found"
2253 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2255 msgid "No information available"
2258 msgid "No matching prefix delegation"
2261 msgid "No negative cache"
2262 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2264 msgid "No network configured on this device"
2265 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2267 msgid "No network name specified"
2268 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2270 msgid "No package lists available"
2271 msgstr "パッケージ リストがありません"
2273 msgid "No password set!"
2274 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2276 msgid "No rules in this chain"
2277 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2279 msgid "No scan results available yet..."
2280 msgstr "利用可能なスキャン結果はまだありません..."
2282 msgid "No zone assigned"
2283 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2288 msgid "Noise Margin (SNR)"
2294 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2297 msgid "Non-wildcard"
2309 msgid "Not associated"
2310 msgstr "アソシエーションされていません"
2312 msgid "Not connected"
2315 msgid "Note: interface name length"
2316 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2324 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2326 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2332 msgid "OPKG-Configuration"
2335 msgid "Obfuscated Group Password"
2338 msgid "Obfuscated Password"
2341 msgid "Obtain IPv6-Address"
2344 msgid "Off-State Delay"
2348 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2349 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2350 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2351 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2352 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2353 "<samp>eth0.1</samp>)."
2355 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2356 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2357 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2358 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2359 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2360 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2362 msgid "On-State Delay"
2365 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2366 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2368 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2369 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2371 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2372 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2374 msgid "One or more required fields have no value!"
2375 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2377 msgid "Open list..."
2380 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2381 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2383 msgid "Operating frequency"
2386 msgid "Option changed"
2389 msgid "Option removed"
2396 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2397 "starting with <code>0x</code>."
2401 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2402 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2403 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2404 "for the interface."
2408 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2409 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2412 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2415 msgid "Optional. Description of peer."
2419 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2422 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2425 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2426 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2428 msgid "Optional. Port of peer."
2429 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2432 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2433 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2435 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2436 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2438 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2439 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2453 msgid "Output Interface"
2456 msgid "Override MAC address"
2457 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2459 msgid "Override MTU"
2462 msgid "Override TOS"
2465 msgid "Override TTL"
2468 msgid "Override default interface name"
2469 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2471 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2472 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2475 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2476 "subnet that is served."
2478 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2481 msgid "Override the table used for internal routes"
2482 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2490 msgid "PAP/CHAP password"
2491 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2493 msgid "PAP/CHAP username"
2494 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2502 msgid "PIN code rejected"
2503 msgstr "PIN コードが拒否されました"
2511 msgid "PPPoA Encapsulation"
2529 msgid "PSID-bits length"
2532 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2535 msgid "Package libiwinfo required!"
2536 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
2538 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2539 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2541 msgid "Package name"
2547 msgid "Part of zone %q"
2553 msgid "Password authentication"
2556 msgid "Password of Private Key"
2559 msgid "Password of inner Private Key"
2562 msgid "Password successfully changed!"
2563 msgstr "パスワードを変更しました!"
2568 msgid "Path to CA-Certificate"
2571 msgid "Path to Client-Certificate"
2572 msgstr "クライアント証明書のパス"
2574 msgid "Path to Private Key"
2577 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2580 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2581 msgstr "クライアント証明書のパス"
2583 msgid "Path to inner Private Key"
2589 msgid "Peer IP address to assign"
2592 msgid "Peer address is missing"
2593 msgstr "ピアのアドレスがありません"
2598 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2601 msgid "Perform reboot"
2604 msgid "Perform reset"
2607 msgid "Persistent Keep Alive"
2608 msgstr "永続的なキープアライブ"
2613 msgid "Physical Settings"
2622 msgid "Please enter your username and password."
2623 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2631 msgid "Port status:"
2634 msgid "Power Management Mode"
2637 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2646 msgid "Prefix Delegated"
2647 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2649 msgid "Preshared Key"
2653 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2656 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2657 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2659 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2660 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2662 msgid "Prevents client-to-client communication"
2663 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2683 msgid "Protocol family"
2686 msgid "Protocol of the new interface"
2687 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2689 msgid "Protocol support is not installed"
2690 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2692 msgid "Provide NTP server"
2693 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2695 msgid "Provide new network"
2696 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2698 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2699 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2704 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2707 msgid "QMI Cellular"
2714 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2717 "アップストリームの利用可能な全 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2720 msgid "R0 Key Lifetime"
2723 msgid "R1 Key Holder"
2726 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2727 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2729 msgid "RTS/CTS Threshold"
2730 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2738 msgid "Radius-Accounting-Port"
2739 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2741 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2742 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2744 msgid "Radius-Accounting-Server"
2745 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2747 msgid "Radius-Authentication-Port"
2748 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2750 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2751 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2753 msgid "Radius-Authentication-Server"
2754 msgstr "Radius認証サーバー"
2756 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2760 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2761 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2763 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2764 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2767 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2768 "access to this device if you are connected via this interface"
2770 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2771 "ません!もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにア"
2775 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2776 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2778 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2780 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2783 msgid "Really reset all changes?"
2784 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2786 msgid "Really switch protocol?"
2787 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2789 msgid "Realtime Connections"
2790 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2792 msgid "Realtime Graphs"
2795 msgid "Realtime Load"
2798 msgid "Realtime Traffic"
2799 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2801 msgid "Realtime Wireless"
2802 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2804 msgid "Reassociation Deadline"
2807 msgid "Rebind protection"
2808 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2813 msgid "Rebooting..."
2816 msgid "Reboots the operating system of your device"
2817 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2822 msgid "Receiver Antenna"
2825 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2826 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2828 msgid "Reconnect this interface"
2829 msgstr "インターフェースの再接続"
2837 msgid "Relay Bridge"
2840 msgid "Relay between networks"
2841 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2843 msgid "Relay bridge"
2846 msgid "Remote IPv4 address"
2847 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2849 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2850 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2858 msgid "Replace entry"
2861 msgid "Replace wireless configuration"
2864 msgid "Request IPv6-address"
2865 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2867 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2868 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2873 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2874 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2876 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2877 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2879 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2883 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2884 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2885 "routes through the tunnel."
2889 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2890 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2892 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2893 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2896 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2897 "come from unsigned domains"
2903 msgid "Reset Counters"
2906 msgid "Reset to defaults"
2909 msgid "Resolv and Hosts Files"
2910 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2912 msgid "Resolve file"
2918 msgid "Restart Firewall"
2919 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2921 msgid "Restart radio interface"
2922 msgstr "無線インターフェースの再起動"
2927 msgid "Restore backup"
2928 msgstr "バックアップから復元する"
2930 msgid "Reveal/hide password"
2931 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2936 msgid "Revert changes"
2939 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2940 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2942 msgid "Reverting configuration…"
2943 msgstr "設定を元に戻しています..."
2948 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2949 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2951 msgid "Root preparation"
2954 msgid "Route Allowed IPs"
2960 msgid "Router Advertisement-Service"
2961 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2963 msgid "Router Password"
2970 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2973 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2974 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2976 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2977 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2979 msgid "Run filesystem check"
2980 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2991 msgid "SSH server address"
2992 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2994 msgid "SSH server port"
2995 msgstr "SSH サーバーポート"
2997 msgid "SSH username"
3009 msgid "Save & Apply"
3012 msgid "Save mtdblock"
3015 msgid "Save mtdblock contents"
3021 msgid "Scan request failed"
3022 msgstr "スキャン要求が失敗しました"
3024 msgid "Scheduled Tasks"
3027 msgid "Section added"
3030 msgid "Section removed"
3033 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3034 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
3037 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3038 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3041 "イメージ形式のチェックが失敗した場合でも更新を行う場合、'強制アップグレード' "
3042 "を選択してください。ファームウェアが正しいこと、デバイスに適していることを確"
3043 "認できている場合にのみ使用してください!"
3046 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3047 "conjunction with failure threshold"
3049 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
3052 msgid "Separate Clients"
3055 msgid "Server Settings"
3058 msgid "Service Name"
3061 msgid "Service Type"
3068 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3069 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3072 msgid "Set up Time Synchronization"
3075 msgid "Setting PLMN failed"
3078 msgid "Setting operation mode failed"
3081 msgid "Setup DHCP Server"
3082 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3084 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3090 msgid "Short Preamble"
3091 msgstr "Short Preamble"
3093 msgid "Show current backup file list"
3094 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3096 msgid "Shutdown this interface"
3097 msgstr "インターフェースを終了"
3102 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3114 msgid "Size of DNS query cache"
3115 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3120 msgid "Skip to content"
3123 msgid "Skip to navigation"
3132 msgid "Software VLAN"
3135 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3136 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3138 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3139 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3141 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3142 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3145 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3146 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3149 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3150 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3151 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3156 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3157 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3159 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3160 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3163 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3168 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3172 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3176 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3181 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3185 msgid "Specify the secret encryption key here."
3191 msgid "Start priority"
3194 msgid "Starting configuration apply…"
3195 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3197 msgid "Starting wireless scan..."
3198 msgstr "無線LANのスキャンを開始しています..."
3203 msgid "Static IPv4 Routes"
3204 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3206 msgid "Static IPv6 Routes"
3207 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3209 msgid "Static Leases"
3212 msgid "Static Routes"
3215 msgid "Static address"
3219 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3220 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3221 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3223 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3224 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3225 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3233 msgid "Strict order"
3239 msgid "Suppress logging"
3242 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3243 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3257 msgid "Switch %q (%s)"
3258 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3261 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3263 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3266 msgid "Switch Port Mask"
3267 msgstr "スイッチポート マスク"
3272 msgid "Switch protocol"
3275 msgid "Sync with browser"
3278 msgid "Synchronizing..."
3287 msgid "System Properties"
3290 msgid "System log buffer size"
3291 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3296 msgid "TFTP Settings"
3299 msgid "TFTP server root"
3300 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3314 msgid "Target network"
3321 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3322 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3323 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3324 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3325 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3327 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3328 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3329 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3330 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3334 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3335 "component for working wireless configuration!"
3337 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3338 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3341 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3342 "username instead of the user ID!"
3346 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3350 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3352 "プロバイダに割り当てられる IPv6 プレフィクスです。通常、 <code>::</code> で終"
3356 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3357 "code> and <code>_</code>"
3359 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3360 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3362 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3365 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3366 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3369 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3370 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3371 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3372 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3373 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3374 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3377 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3378 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3379 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3380 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3381 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3385 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3386 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3388 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3389 "<code>/dev/sda1</code>)"
3392 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3393 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3396 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3397 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3398 "\">ext3</abbr></samp>)"
3401 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3402 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3403 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3405 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3406 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3407 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3409 msgid "The following changes have been reverted"
3410 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3412 msgid "The following rules are currently active on this system."
3413 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3415 msgid "The given network name is not unique"
3416 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3419 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3420 "be replaced if you proceed."
3422 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3426 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3430 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3431 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3433 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3437 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3438 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3439 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3440 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3441 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3442 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3444 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3445 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3446 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3447 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3448 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3451 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3452 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3454 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3455 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3458 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3460 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3463 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3464 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3465 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3468 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3469 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3470 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3474 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3475 "you choose the generic image format for your platform."
3477 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3478 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3481 msgid "There are no active leases."
3482 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3484 msgid "There are no changes to apply."
3485 msgstr "適用する変更はありません。"
3487 msgid "There are no pending changes to revert!"
3488 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3490 msgid "There are no pending changes!"
3491 msgstr "未完了の変更はありません!"
3494 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3495 "\"Physical Settings\" tab"
3497 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3501 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3502 "protect the web interface and enable SSH."
3504 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3505 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3507 msgid "This IPv4 address of the relay"
3508 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3511 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3512 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3513 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3515 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3516 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3517 "というような行を含めることができます。"
3520 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3521 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3522 "configurations are automatically preserved."
3524 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3525 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3529 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3530 "password if no update key has been configured"
3534 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3535 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3537 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3538 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3541 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3542 "ends with <code>...:2/64</code>"
3544 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3545 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3548 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3549 "abbr> in the local network"
3551 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3552 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3554 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3558 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3561 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3563 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3567 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3571 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3574 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3577 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3578 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3580 msgid "This section contains no values yet"
3581 msgstr "このセクションは未設定です。"
3583 msgid "Time Synchronization"
3586 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3587 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3593 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3594 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3595 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3597 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3598 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3599 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3604 msgid "Total Available"
3616 msgid "Transmission Rate"
3622 msgid "Transmit Power"
3625 msgid "Transmitter Antenna"
3631 msgid "Trigger Mode"
3637 msgid "Tunnel Interface"
3638 msgstr "トンネルインターフェース"
3655 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3656 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3667 msgid "Unable to determine device name"
3668 msgstr "デバイス名を確定できません"
3670 msgid "Unable to determine external IP address"
3671 msgstr "外部 IP アドレスを確定できません"
3673 msgid "Unable to determine upstream interface"
3674 msgstr "アップストリーム インターフェースを確定できません"
3676 msgid "Unable to dispatch"
3677 msgstr "ディスパッチできません"
3679 msgid "Unable to obtain client ID"
3682 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3683 msgstr "AFTR ホスト名を解決できません"
3685 msgid "Unable to resolve peer host name"
3686 msgstr "ピアのホスト名を解決できません"
3688 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3694 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3695 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3697 msgid "Unknown error (%s)"
3698 msgstr "不明なエラー (%s)"
3706 msgid "Unsaved Changes"
3709 msgid "Unsupported MAP type"
3710 msgstr "非対応の MAP タイプです"
3712 msgid "Unsupported modem"
3715 msgid "Unsupported protocol type."
3716 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3721 msgid "Update lists"
3725 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3726 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3727 "compatible firmware image)."
3729 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3730 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3731 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3734 msgid "Upload archive..."
3735 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3737 msgid "Uploaded File"
3743 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3744 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3746 msgid "Use DHCP gateway"
3747 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3749 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3750 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3752 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3753 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3755 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3756 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3758 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3759 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3761 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3762 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3764 msgid "Use as root filesystem (/)"
3765 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3767 msgid "Use broadcast flag"
3768 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3770 msgid "Use builtin IPv6-management"
3771 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3773 msgid "Use custom DNS servers"
3774 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3776 msgid "Use default gateway"
3777 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3779 msgid "Use gateway metric"
3780 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3782 msgid "Use routing table"
3783 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3786 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3787 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3788 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3789 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3790 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3792 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3793 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3794 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3800 msgid "Used Key Slot"
3804 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3805 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3808 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3809 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3811 msgid "User key (PEM encoded)"
3812 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3826 msgid "VLANs on %q (%s)"
3827 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3829 msgid "VPN Local address"
3830 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3832 msgid "VPN Local port"
3833 msgstr "VPN ローカルポート"
3838 msgid "VPN Server port"
3839 msgstr "VPN サーバーポート"
3841 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3842 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3844 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3845 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3850 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3851 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3859 msgid "Virtual dynamic interface"
3860 msgstr "仮想ダイナミックインターフェース"
3865 msgid "WEP Open System"
3866 msgstr "WEP オープンシステム"
3868 msgid "WEP Shared Key"
3871 msgid "WEP passphrase"
3877 msgid "WPA passphrase"
3881 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3882 "and ad-hoc mode) to be installed."
3884 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3885 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3888 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3889 msgstr "変更を適用中です..."
3891 msgid "Waiting for command to complete..."
3892 msgstr "コマンド実行中です..."
3894 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3895 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3897 msgid "Waiting for device..."
3898 msgstr "デバイスを起動中です..."
3903 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3904 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3907 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3914 msgid "WireGuard VPN"
3915 msgstr "WireGuard VPN"
3920 msgid "Wireless Adapter"
3923 msgid "Wireless Network"
3926 msgid "Wireless Overview"
3927 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3929 msgid "Wireless Security"
3930 msgstr "無線LANセキュリティ"
3932 msgid "Wireless is disabled"
3933 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3935 msgid "Wireless is not associated"
3936 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3938 msgid "Wireless is restarting..."
3939 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3941 msgid "Wireless network is disabled"
3942 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3944 msgid "Wireless network is enabled"
3945 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3947 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3948 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3950 msgid "Write system log to file"
3951 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3954 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3955 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3956 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3958 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3959 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3960 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3964 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3965 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3968 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3969 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3972 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3973 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3994 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3995 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
4013 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4014 "abbr>-leases will be stored"
4016 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
4034 msgid "if target is a network"
4035 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
4049 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4050 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
4055 msgid "mixed WPA/WPA2"
4056 msgstr "mixed WPA/WPA2"
4097 msgid "stateful-only"
4103 msgid "stateless + stateful"
4104 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4109 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4121 msgid "unspecified -or- create:"
4122 msgstr "設定しない -又は- 作成:"