Merge pull request #2164 from Ansuel/ddns_fix
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-01 03:29+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- 選択してください --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "過去1分の負荷:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "過去15分の負荷:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "過去5分の負荷:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
105 "バーに問い合わせを行います"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
124 "ワーク (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr "ANSI T1.413"
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "ARP再試行しきい値"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "ATMブリッジ"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "ATMデバイス番号"
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "アクセスポイント"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 msgstr ""
222 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
225 msgstr ""
226 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "アクティブ コネクション"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "アクティブなDHCPリース"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "アドホック"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "追加"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
246 "す。"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "追加のホストファイル"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr "追加のサーバー ファイル"
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "アドレス"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "管理画面"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "詳細設定"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "警告"
274
275 msgid "Alias Interface"
276 msgstr "エイリアス インターフェース"
277
278 msgid "Alias of \"%s\""
279 msgstr "\"%s\" のエイリアス"
280
281 msgid "All Servers"
282 msgstr "全てのサーバー"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
294
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
296 msgstr "AP モード動作時に、低 ACK(確認応答)状態の STA の切断を許可します。"
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
300
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "レガシー 802.11b レートを許可"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "ローカルホストを許可する"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Allowed IPs"
325 msgstr "許可されるIP"
326
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターを通知する"
329
330 msgid ""
331 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
332 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
333 msgstr ""
334 "セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
335 "このオプションの使用は、 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
385 "ます。"
386
387 msgid "Announced DNS domains"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS servers"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Identity"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Mount"
397 msgstr "アノニマス マウント"
398
399 msgid "Anonymous Swap"
400 msgstr "アノニマス スワップ"
401
402 msgid "Antenna 1"
403 msgstr "アンテナ 1"
404
405 msgid "Antenna 2"
406 msgstr "アンテナ 2"
407
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "アンテナ設定"
410
411 msgid "Any zone"
412 msgstr "全てのゾーン"
413
414 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
415 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
416
417 msgid "Apply unchecked"
418 msgstr "チェックなしの適用"
419
420 msgid "Architecture"
421 msgstr "アーキテクチャ"
422
423 msgid ""
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "インターフェースの割当て..."
429
430 msgid ""
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "アソシエーション済み端末"
436
437 msgid "Associations"
438 msgstr "アソシエーション数"
439
440 msgid "Auth Group"
441 msgstr "認証グループ"
442
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "認証"
445
446 msgid "Authentication Type"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Authoritative"
451
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "ログイン認証"
454
455 msgid "Auto Refresh"
456 msgstr "自動更新"
457
458 msgid "Automatic"
459 msgstr "自動"
460
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
466
467 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
469
470 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
472
473 msgid "Automount Filesystem"
474 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
475
476 msgid "Automount Swap"
477 msgstr "スワップ 自動マウント"
478
479 msgid "Available"
480 msgstr "使用可"
481
482 msgid "Available packages"
483 msgstr "インストール可能なパッケージ"
484
485 msgid "Average:"
486 msgstr "平均値:"
487
488 msgid "B43 + B43C"
489 msgstr ""
490
491 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BSSID"
498 msgstr "BSSID"
499
500 msgid "Back"
501 msgstr "戻る"
502
503 msgid "Back to Overview"
504 msgstr "概要へ戻る"
505
506 msgid "Back to configuration"
507 msgstr "設定へ戻る"
508
509 msgid "Back to overview"
510 msgstr "概要へ戻る"
511
512 msgid "Back to scan results"
513 msgstr "スキャン結果へ戻る"
514
515 msgid "Backup"
516 msgstr "バックアップ"
517
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
520
521 msgid "Backup file list"
522 msgstr "バックアップファイル リスト"
523
524 msgid "Bad address specified!"
525 msgstr "無効なアドレスです!"
526
527 msgid "Band"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Beacon Interval"
531 msgstr "ビーコン間隔"
532
533 msgid ""
534 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
535 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
536 "defined backup patterns."
537 msgstr ""
538 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
539 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
540 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
541
542 msgid "Bind interface"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
546 msgstr ""
547 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
548
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bitrate"
553 msgstr "ビットレート"
554
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Bridge"
559 msgstr "ブリッジ"
560
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "ブリッジ インターフェース"
563
564 msgid "Bridge unit number"
565 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
566
567 msgid "Bring up on boot"
568 msgstr "デフォルトで起動する"
569
570 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
571 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
572
573 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
574 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
575
576 msgid "Buffered"
577 msgstr "バッファ"
578
579 msgid ""
580 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
581 "preserved in any sysupgrade."
582 msgstr ""
583 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
584 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "CPU使用率 (%)"
591
592 msgid "Call failed"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Cancel"
596 msgstr "キャンセル"
597
598 msgid "Category"
599 msgstr "カテゴリー"
600
601 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
602 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます"
603
604 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
605 msgstr "注意: システムは強制的にアップグレードされます"
606
607 msgid "Chain"
608 msgstr "チェイン"
609
610 msgid "Changes"
611 msgstr "変更"
612
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "変更が適用されました。"
615
616 msgid "Changes have been reverted."
617 msgstr "変更は取り消されました。"
618
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
621
622 msgid "Channel"
623 msgstr "チャネル"
624
625 msgid ""
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
627 "adjusted to %d."
628 msgstr ""
629 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
630 "した。"
631
632 msgid "Check"
633 msgstr "チェック"
634
635 msgid "Check filesystems before mount"
636 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
637
638 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
639 msgstr ""
640 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
641
642 msgid "Checksum"
643 msgstr "チェックサム"
644
645 msgid "Choose mtdblock"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
652 "interface to it."
653 msgstr ""
654 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
655 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
656 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
657 "に設定します。"
658
659 msgid ""
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
662 msgstr ""
663 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
664 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
665
666 msgid "Cipher"
667 msgstr "暗号化方式"
668
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 msgstr ""
671
672 msgid ""
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
675 msgstr ""
676 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
677 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
678
679 msgid ""
680 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
681 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Client"
685 msgstr "クライアント"
686
687 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
688 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
689
690 msgid ""
691 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
692 "persist connection"
693 msgstr ""
694 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
695 "ます"
696
697 msgid "Close list..."
698 msgstr "リストを閉じる"
699
700 msgid "Collecting data..."
701 msgstr "データ収集中です..."
702
703 msgid "Command"
704 msgstr "コマンド"
705
706 msgid "Common Configuration"
707 msgstr "一般設定"
708
709 msgid ""
710 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
711 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
712 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
713 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
714 msgstr ""
715 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
716 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
717 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
718 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
719
720 msgid "Configuration"
721 msgstr "設定"
722
723 msgid "Configuration failed"
724 msgstr "設定が失敗しました"
725
726 msgid "Configuration files will be kept"
727 msgstr "設定ファイルは保持されます"
728
729 msgid "Configuration has been applied."
730 msgstr "設定が適用されました。"
731
732 msgid "Configuration has been rolled back!"
733 msgstr "設定はロールバックされました!"
734
735 msgid "Confirmation"
736 msgstr "確認"
737
738 msgid "Connect"
739 msgstr "接続"
740
741 msgid "Connected"
742 msgstr "接続中"
743
744 msgid "Connection Limit"
745 msgstr "接続制限"
746
747 msgid "Connection attempt failed"
748 msgstr "接続の試行が失敗しました"
749
750 msgid "Connections"
751 msgstr "ネットワーク接続"
752
753 msgid ""
754 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
755 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
756 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
757 msgstr ""
758 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
759 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
760 "再接続が必要かもしれません。"
761
762 msgid "Country"
763 msgstr "国"
764
765 msgid "Country Code"
766 msgstr "国コード"
767
768 msgid "Cover the following interface"
769 msgstr "インターフェースの指定"
770
771 msgid "Cover the following interfaces"
772 msgstr "インターフェースの指定"
773
774 msgid "Create / Assign firewall-zone"
775 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
776
777 msgid "Create Interface"
778 msgstr "インターフェースの作成"
779
780 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
781 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
782
783 msgid "Critical"
784 msgstr "重大"
785
786 msgid "Cron Log Level"
787 msgstr "Cronのログ出力レベル"
788
789 msgid "Custom Interface"
790 msgstr "新しいインターフェース"
791
792 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
793 msgstr ""
794
795 msgid ""
796 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
797 "sysupgrade."
798 msgstr ""
799 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
800 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
801
802 msgid "Custom feeds"
803 msgstr "カスタム フィード"
804
805 msgid ""
806 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
807 "this, perform a factory-reset first."
808 msgstr ""
809 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
810 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
811
812 msgid ""
813 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
814 "\">LED</abbr>s if possible."
815 msgstr ""
816 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
817 "します。"
818
819 msgid "DHCP Server"
820 msgstr "DHCPサーバー"
821
822 msgid "DHCP and DNS"
823 msgstr "DHCP 及び DNS"
824
825 msgid "DHCP client"
826 msgstr "DHCP クライアント"
827
828 msgid "DHCP-Options"
829 msgstr "DHCPオプション"
830
831 msgid "DHCPv6 client"
832 msgstr "DHCPv6 クライアント"
833
834 msgid "DHCPv6-Mode"
835 msgstr "DHCPv6-モード"
836
837 msgid "DHCPv6-Service"
838 msgstr "DHCPv6-サービス"
839
840 msgid "DNS"
841 msgstr "DNS"
842
843 msgid "DNS forwardings"
844 msgstr "DNSフォワーディング"
845
846 msgid "DNS-Label / FQDN"
847 msgstr ""
848
849 msgid "DNSSEC"
850 msgstr "DNSSEC"
851
852 msgid "DNSSEC check unsigned"
853 msgstr ""
854
855 msgid "DPD Idle Timeout"
856 msgstr ""
857
858 msgid "DS-Lite AFTR address"
859 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
860
861 msgid "DSL"
862 msgstr "DSL"
863
864 msgid "DSL Status"
865 msgstr "DSL ステータス"
866
867 msgid "DSL line mode"
868 msgstr ""
869
870 msgid "DTIM Interval"
871 msgstr "DTIM インターバル"
872
873 msgid "DUID"
874 msgstr "DUID"
875
876 msgid "Data Rate"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Debug"
880 msgstr "デバッグ"
881
882 msgid "Default %d"
883 msgstr "標準設定 %d"
884
885 msgid "Default gateway"
886 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
887
888 msgid "Default is stateless + stateful"
889 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
890
891 msgid "Default state"
892 msgstr "標準状態"
893
894 msgid "Define a name for this network."
895 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
896
897 msgid ""
898 "Define additional DHCP options, for example "
899 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
900 "servers to clients."
901 msgstr ""
902 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
903 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
904
905 msgid "Delete"
906 msgstr "削除"
907
908 msgid "Delete this network"
909 msgstr "ネットワークを削除します"
910
911 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
912 msgstr "Delivery Traffic Indication Message インターバル"
913
914 msgid "Description"
915 msgstr "詳細"
916
917 msgid "Design"
918 msgstr "デザイン"
919
920 msgid "Destination"
921 msgstr "宛先"
922
923 msgid "Device"
924 msgstr "デバイス"
925
926 msgid "Device Configuration"
927 msgstr "デバイス設定"
928
929 msgid "Device is rebooting..."
930 msgstr "デバイスを再起動中です..."
931
932 msgid "Device unreachable!"
933 msgstr "デバイスに到達できません"
934
935 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
936 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
937
938 msgid "Diagnostics"
939 msgstr "診断機能"
940
941 msgid "Dial number"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Directory"
945 msgstr "ディレクトリ"
946
947 msgid "Disable"
948 msgstr "無効"
949
950 msgid ""
951 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
952 "this interface."
953 msgstr ""
954 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
955 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
956
957 msgid "Disable DNS setup"
958 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
959
960 msgid "Disable Encryption"
961 msgstr "暗号化を無効にする"
962
963 msgid "Disable this network"
964 msgstr "このネットワークを無効化"
965
966 msgid "Disabled"
967 msgstr "無効"
968
969 msgid "Disabled (default)"
970 msgstr "無効(デフォルト)"
971
972 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
973 msgstr "低 Acknowledgement 時のアソシエーション解除"
974
975 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
976 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
977
978 msgid "Disconnection attempt failed"
979 msgstr "切断の試行が失敗しました"
980
981 msgid "Dismiss"
982 msgstr "警告の除去"
983
984 msgid "Displaying only packages containing"
985 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
986
987 msgid "Distance Optimization"
988 msgstr "距離の最適化"
989
990 msgid "Distance to farthest network member in meters."
991 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
992
993 msgid "Distribution feeds"
994 msgstr "ディストリビューション フィード"
995
996 msgid "Diversity"
997 msgstr "ダイバシティ"
998
999 msgid ""
1000 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1001 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1002 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1003 "firewalls"
1004 msgstr ""
1005 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
1007 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
1008 "合したサービスです。"
1009
1010 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1011 msgstr ""
1012 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
1013
1014 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1015 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
1016
1017 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1018 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
1019
1020 msgid "Domain required"
1021 msgstr "ドメイン必須"
1022
1023 msgid "Domain whitelist"
1024 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
1025
1026 msgid "Don't Fragment"
1027 msgstr "非フラグメント化"
1028
1029 msgid ""
1030 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1031 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1032 msgstr ""
1033 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1034 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1035
1036 msgid "Down"
1037 msgstr "下へ"
1038
1039 msgid "Download and install package"
1040 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1041
1042 msgid "Download backup"
1043 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1044
1045 msgid "Download mtdblock"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Downstream SNR offset"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Dropbear Instance"
1052 msgstr "Dropbear設定"
1053
1054 msgid ""
1055 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1056 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1057 msgstr ""
1058 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1059 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1060 "す。"
1061
1062 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1063 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1064
1065 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1066 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1067
1068 msgid "Dynamic tunnel"
1069 msgstr "動的トンネル機能"
1070
1071 msgid ""
1072 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1073 "having static leases will be served."
1074 msgstr ""
1075 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1076 "的リースのみを行います。"
1077
1078 msgid "EA-bits length"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "EAP-Method"
1082 msgstr "EAPメソッド"
1083
1084 msgid "Edit"
1085 msgstr "編集"
1086
1087 msgid ""
1088 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1089 "reload the page."
1090 msgstr ""
1091 "上記の設定データを直接編集してエラーを修正し、 \"保存\" ボタンを押してこの"
1092 "ページをリロードします。"
1093
1094 msgid "Edit this interface"
1095 msgstr "インターフェースを編集"
1096
1097 msgid "Edit this network"
1098 msgstr "ネットワークを編集"
1099
1100 msgid "Emergency"
1101 msgstr "緊急"
1102
1103 msgid "Enable"
1104 msgstr "有効"
1105
1106 msgid ""
1107 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1108 "snooping"
1109 msgstr ""
1110 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1111 "有効化"
1112
1113 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1114 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1115
1116 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1117 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1118
1119 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1120 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1121
1122 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1123 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1124
1125 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1126 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1127
1128 msgid "Enable NTP client"
1129 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1130
1131 msgid "Enable Single DES"
1132 msgstr "シングルDESの有効化"
1133
1134 msgid "Enable TFTP server"
1135 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1136
1137 msgid "Enable VLAN functionality"
1138 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1139
1140 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1141 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1142
1143 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1144 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1145
1146 msgid "Enable learning and aging"
1147 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1148
1149 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1150 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1151
1152 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1153 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1154
1155 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1156 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1157
1158 msgid "Enable this mount"
1159 msgstr "マウント設定を有効にする"
1160
1161 msgid "Enable this network"
1162 msgstr "このネットワークを有効化"
1163
1164 msgid "Enable this swap"
1165 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1166
1167 msgid "Enable/Disable"
1168 msgstr "有効/無効"
1169
1170 msgid "Enabled"
1171 msgstr "有効"
1172
1173 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1174 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1175
1176 msgid ""
1177 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1178 "Domain"
1179 msgstr ""
1180 "同一のモビリティ ドメイン(モビリティ グループ)に属するアクセスポイント間の"
1181 "高速ローミングを有効にします。"
1182
1183 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1184 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1185
1186 msgid "Encapsulation mode"
1187 msgstr "カプセル化モード"
1188
1189 msgid "Encryption"
1190 msgstr "暗号化モード"
1191
1192 msgid "Endpoint Host"
1193 msgstr "エンドポイント ホスト"
1194
1195 msgid "Endpoint Port"
1196 msgstr "エンドポイント ポート"
1197
1198 msgid "Enter custom value"
1199 msgstr "カスタム値を入力"
1200
1201 msgid "Enter custom values"
1202 msgstr "カスタム値を入力"
1203
1204 msgid "Erasing..."
1205 msgstr "消去中..."
1206
1207 msgid "Error"
1208 msgstr "エラー"
1209
1210 msgid "Errored seconds (ES)"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Ethernet Adapter"
1214 msgstr "イーサネットアダプタ"
1215
1216 msgid "Ethernet Switch"
1217 msgstr "イーサネットスイッチ"
1218
1219 msgid "Exclude interfaces"
1220 msgstr "除外インターフェース"
1221
1222 msgid "Expand hosts"
1223 msgstr "拡張ホスト設定"
1224
1225 msgid "Expires"
1226 msgstr "期限切れ"
1227
1228 msgid ""
1229 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1230 msgstr ""
1231 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1232 "code>)."
1233
1234 msgid "External"
1235 msgstr "外部"
1236
1237 msgid "External R0 Key Holder List"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "External R1 Key Holder List"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "External system log server"
1244 msgstr "外部システムログ サーバー"
1245
1246 msgid "External system log server port"
1247 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1248
1249 msgid "External system log server protocol"
1250 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1251
1252 msgid "Extra SSH command options"
1253 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1254
1255 msgid "FT over DS"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "FT over the Air"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "FT protocol"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1265 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1266
1267 msgid "File"
1268 msgstr "ファイル"
1269
1270 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1271 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1272
1273 msgid "Filesystem"
1274 msgstr "ファイルシステム"
1275
1276 msgid "Filter"
1277 msgstr "フィルタ"
1278
1279 msgid "Filter private"
1280 msgstr "プライベートフィルター"
1281
1282 msgid "Filter useless"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Finalizing failed"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid ""
1289 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1290 "with defaults based on what was detected"
1291 msgstr ""
1292 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1293 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1294
1295 msgid "Find and join network"
1296 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1297
1298 msgid "Find package"
1299 msgstr "パッケージを検索"
1300
1301 msgid "Finish"
1302 msgstr "終了"
1303
1304 msgid "Firewall"
1305 msgstr "ファイアウォール"
1306
1307 msgid "Firewall Mark"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Firewall Settings"
1311 msgstr "ファイアウォール設定"
1312
1313 msgid "Firewall Status"
1314 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1315
1316 msgid "Firmware File"
1317 msgstr "ファームウェア ファイル"
1318
1319 msgid "Firmware Version"
1320 msgstr "ファームウェア バージョン"
1321
1322 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1323 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1324
1325 msgid "Flash Firmware"
1326 msgstr "ファームウェアの更新"
1327
1328 msgid "Flash image..."
1329 msgstr "更新"
1330
1331 msgid "Flash new firmware image"
1332 msgstr "ファームウェアの更新"
1333
1334 msgid "Flash operations"
1335 msgstr "更新機能"
1336
1337 msgid "Flashing..."
1338 msgstr "更新中..."
1339
1340 msgid "Force"
1341 msgstr "強制"
1342
1343 msgid "Force 40MHz mode"
1344 msgstr "強制 40MHz モード"
1345
1346 msgid "Force CCMP (AES)"
1347 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1348
1349 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1350 msgstr ""
1351 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1352
1353 msgid "Force TKIP"
1354 msgstr "TKIP を使用"
1355
1356 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1357 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1358
1359 msgid "Force link"
1360 msgstr "強制リンク"
1361
1362 msgid "Force upgrade"
1363 msgstr "強制アップグレード"
1364
1365 msgid "Force use of NAT-T"
1366 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1367
1368 msgid "Form token mismatch"
1369 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1370
1371 msgid "Forward DHCP traffic"
1372 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1373
1374 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Forward broadcast traffic"
1378 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1379
1380 msgid "Forward mesh peer traffic"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Forwarding mode"
1384 msgstr "転送モード"
1385
1386 msgid "Fragmentation Threshold"
1387 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1388
1389 msgid "Frame Bursting"
1390 msgstr "フレームバースト"
1391
1392 msgid "Free"
1393 msgstr "空き"
1394
1395 msgid "Free space"
1396 msgstr "ディスクの空き容量"
1397
1398 msgid ""
1399 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1400 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1401 msgstr ""
1402 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1403 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1404
1405 msgid "GHz"
1406 msgstr "GHz"
1407
1408 msgid "GPRS only"
1409 msgstr "GPRSのみ"
1410
1411 msgid "Gateway"
1412 msgstr "ゲートウェイ"
1413
1414 msgid "Gateway address is invalid"
1415 msgstr "無効なゲートウェイ アドレスです"
1416
1417 msgid "Gateway ports"
1418 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1419
1420 msgid "General Settings"
1421 msgstr "一般設定"
1422
1423 msgid "General Setup"
1424 msgstr "一般設定"
1425
1426 msgid "General options for opkg"
1427 msgstr "opkgの一般設定"
1428
1429 msgid "Generate Config"
1430 msgstr "コンフィグ生成"
1431
1432 msgid "Generate PMK locally"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Generate archive"
1436 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1437
1438 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1439 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1440
1441 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1442 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1443
1444 msgid "Global Settings"
1445 msgstr "全体設定"
1446
1447 msgid "Global network options"
1448 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1449
1450 msgid "Go to password configuration..."
1451 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1452
1453 msgid "Go to relevant configuration page"
1454 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1455
1456 msgid "Group Password"
1457 msgstr "グループ パスワード"
1458
1459 msgid "Guest"
1460 msgstr "ゲスト"
1461
1462 msgid "HE.net password"
1463 msgstr "HE.net パスワード"
1464
1465 msgid "HE.net username"
1466 msgstr "HE.net ユーザー名"
1467
1468 msgid "HT mode (802.11n)"
1469 msgstr "HT モード (802.11n)"
1470
1471 msgid "Hang Up"
1472 msgstr "再起動"
1473
1474 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid ""
1478 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1479 "the timezone."
1480 msgstr ""
1481 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1482
1483 msgid ""
1484 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1485 "authentication."
1486 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1487
1488 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1489 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1490
1491 msgid "Host"
1492 msgstr "ホスト"
1493
1494 msgid "Host entries"
1495 msgstr "ホスト エントリー"
1496
1497 msgid "Host expiry timeout"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1501 msgstr ""
1502 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1503
1504 msgid "Host-Uniq tag content"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Hostname"
1508 msgstr "ホスト名"
1509
1510 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1511 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1512
1513 msgid "Hostnames"
1514 msgstr "ホスト名"
1515
1516 msgid "Hybrid"
1517 msgstr "ハイブリッド"
1518
1519 msgid "IKE DH Group"
1520 msgstr "IKE DHグループ"
1521
1522 msgid "IP Addresses"
1523 msgstr "IPアドレス"
1524
1525 msgid "IP Protocol"
1526 msgstr "IP プロトコル"
1527
1528 msgid "IP address"
1529 msgstr "IPアドレス"
1530
1531 msgid "IP address in invalid"
1532 msgstr "無効な IP アドレスです"
1533
1534 msgid "IP address is missing"
1535 msgstr "IP アドレスがありません"
1536
1537 msgid "IPv4"
1538 msgstr "IPv4"
1539
1540 msgid "IPv4 Firewall"
1541 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1542
1543 msgid "IPv4 Upstream"
1544 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1545
1546 msgid "IPv4 address"
1547 msgstr "IPv4 アドレス"
1548
1549 msgid "IPv4 and IPv6"
1550 msgstr "IPv4及びIPv6"
1551
1552 msgid "IPv4 assignment length"
1553 msgstr "IPv4 割り当て長"
1554
1555 msgid "IPv4 broadcast"
1556 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1557
1558 msgid "IPv4 gateway"
1559 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1560
1561 msgid "IPv4 netmask"
1562 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1563
1564 msgid "IPv4 only"
1565 msgstr "IPv4のみ"
1566
1567 msgid "IPv4 prefix"
1568 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1569
1570 msgid "IPv4 prefix length"
1571 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1572
1573 msgid "IPv4+IPv6"
1574 msgstr "IPv4+IPv6"
1575
1576 msgid "IPv4-Address"
1577 msgstr "IPv4-アドレス"
1578
1579 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1580 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1581
1582 msgid "IPv6"
1583 msgstr "IPv6"
1584
1585 msgid "IPv6 Firewall"
1586 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1587
1588 msgid "IPv6 Neighbours"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "IPv6 Settings"
1592 msgstr "IPv6 設定"
1593
1594 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1595 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1596
1597 msgid "IPv6 Upstream"
1598 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1599
1600 msgid "IPv6 address"
1601 msgstr "IPv6 アドレス"
1602
1603 msgid "IPv6 assignment hint"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "IPv6 assignment length"
1607 msgstr "IPv6 割り当て長"
1608
1609 msgid "IPv6 gateway"
1610 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1611
1612 msgid "IPv6 only"
1613 msgstr "IPv6のみ"
1614
1615 msgid "IPv6 prefix"
1616 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1617
1618 msgid "IPv6 prefix length"
1619 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1620
1621 msgid "IPv6 routed prefix"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "IPv6 suffix"
1625 msgstr "IPv6 サフィックス"
1626
1627 msgid "IPv6-Address"
1628 msgstr "IPv6-アドレス"
1629
1630 msgid "IPv6-PD"
1631 msgstr "IPv6-PD"
1632
1633 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1634 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1635
1636 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1637 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1638
1639 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1640 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1641
1642 msgid "Identity"
1643 msgstr "識別子"
1644
1645 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "If checked, encryption is disabled"
1649 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1650
1651 msgid ""
1652 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1653 msgstr ""
1654 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1655
1656 msgid ""
1657 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1658 "device node"
1659 msgstr ""
1660 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1661 "マウントします。"
1662
1663 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1664 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1665
1666 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1667 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1668
1669 msgid ""
1670 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1671 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1672 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1673 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1674 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1675 msgstr ""
1676 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1677 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1678 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1679 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1680 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1681
1682 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1683 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1684
1685 msgid "Ignore interface"
1686 msgstr "インターフェースを無視する"
1687
1688 msgid "Ignore resolve file"
1689 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1690
1691 msgid "Image"
1692 msgstr "イメージ"
1693
1694 msgid "In"
1695 msgstr "イン"
1696
1697 msgid ""
1698 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1699 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1700 msgstr ""
1701 "システムへの未認証のアクセスを防ぐために、リクエストはブロックされました。以"
1702 "下の \"続行\" をクリックして、前のページに戻ります。"
1703
1704 msgid "Inactivity timeout"
1705 msgstr "未使用時タイムアウト"
1706
1707 msgid "Inbound:"
1708 msgstr "受信:"
1709
1710 msgid "Info"
1711 msgstr "情報"
1712
1713 msgid "Initialization failure"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Initscript"
1717 msgstr "起動スクリプト"
1718
1719 msgid "Initscripts"
1720 msgstr "起動スクリプト"
1721
1722 msgid "Install"
1723 msgstr "インストール"
1724
1725 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1726 msgstr ""
1727 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1728 "す。"
1729
1730 msgid "Install package %q"
1731 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1732
1733 msgid "Install protocol extensions..."
1734 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1735
1736 msgid "Installed packages"
1737 msgstr "インストール済みパッケージ"
1738
1739 msgid "Interface"
1740 msgstr "インターフェース"
1741
1742 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Interface Configuration"
1746 msgstr "インターフェース設定"
1747
1748 msgid "Interface Overview"
1749 msgstr "インターフェース一覧"
1750
1751 msgid "Interface is reconnecting..."
1752 msgstr "インターフェース再接続中..."
1753
1754 msgid "Interface name"
1755 msgstr "インターフェース名"
1756
1757 msgid "Interface not present or not connected yet."
1758 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1759
1760 msgid "Interfaces"
1761 msgstr "インターフェース"
1762
1763 msgid "Internal"
1764 msgstr "内部"
1765
1766 msgid "Internal Server Error"
1767 msgstr "内部サーバー エラー"
1768
1769 msgid "Invalid"
1770 msgstr "入力値が不正です"
1771
1772 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1773 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1774
1775 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1776 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1777
1778 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1779 msgstr ""
1780 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1781
1782 msgid "Isolate Clients"
1783 msgstr "クライアント間の分離"
1784
1785 msgid ""
1786 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1787 "flash memory, please verify the image file!"
1788 msgstr ""
1789 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1790 "ジファイルを確認してください!"
1791
1792 msgid "JavaScript required!"
1793 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1794
1795 msgid "Join Network"
1796 msgstr "ネットワークに接続する"
1797
1798 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1799 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1800
1801 msgid "Joining Network: %q"
1802 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1803
1804 msgid "Keep settings"
1805 msgstr "設定を保持する"
1806
1807 msgid "Kernel Log"
1808 msgstr "カーネル ログ"
1809
1810 msgid "Kernel Version"
1811 msgstr "カーネル バージョン"
1812
1813 msgid "Key"
1814 msgstr "暗号キー"
1815
1816 msgid "Key #%d"
1817 msgstr "キー #%d"
1818
1819 msgid "Kill"
1820 msgstr "強制終了"
1821
1822 msgid "L2TP"
1823 msgstr "L2TP"
1824
1825 msgid "L2TP Server"
1826 msgstr "L2TP サーバー"
1827
1828 msgid "LCP echo failure threshold"
1829 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1830
1831 msgid "LCP echo interval"
1832 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1833
1834 msgid "LLC"
1835 msgstr "LLC"
1836
1837 msgid "Label"
1838 msgstr "ラベル"
1839
1840 msgid "Language"
1841 msgstr "言語"
1842
1843 msgid "Language and Style"
1844 msgstr "言語とスタイル"
1845
1846 msgid "Latency"
1847 msgstr "レイテンシー"
1848
1849 msgid "Leaf"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Lease time"
1853 msgstr "リース時間"
1854
1855 msgid "Lease validity time"
1856 msgstr "リース有効時間"
1857
1858 msgid "Leasefile"
1859 msgstr "リースファイル"
1860
1861 msgid "Leasetime remaining"
1862 msgstr "残りリース時間"
1863
1864 msgid "Leave empty to autodetect"
1865 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1866
1867 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1868 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1869
1870 msgid "Legend:"
1871 msgstr "凡例:"
1872
1873 msgid "Limit"
1874 msgstr "割り当て数"
1875
1876 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1877 msgstr ""
1878 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1879 "す。"
1880
1881 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1882 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1883
1884 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Line Mode"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Line State"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Line Uptime"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Link On"
1897 msgstr "リンクオン"
1898
1899 msgid ""
1900 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1901 "requests to"
1902 msgstr ""
1903 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1904 "リストを設定します"
1905
1906 msgid ""
1907 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1908 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1909 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1910 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1911 "Association."
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid ""
1915 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1916 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1917 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1918 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1919 "PMK-R1 keys."
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "List of SSH key files for auth"
1923 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1924
1925 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1926 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1927
1928 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Listen Interfaces"
1932 msgstr "待ち受けインターフェース"
1933
1934 msgid "Listen Port"
1935 msgstr "待ち受けポート"
1936
1937 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1938 msgstr ""
1939 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1940 "のインタフェースが対象です"
1941
1942 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1943 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1944
1945 msgid "Load"
1946 msgstr "負荷"
1947
1948 msgid "Load Average"
1949 msgstr "システム平均負荷"
1950
1951 msgid "Loading"
1952 msgstr "ロード中"
1953
1954 msgid "Local IP address is invalid"
1955 msgstr "無効なローカル IP アドレスです"
1956
1957 msgid "Local IP address to assign"
1958 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1959
1960 msgid "Local IPv4 address"
1961 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1962
1963 msgid "Local IPv6 address"
1964 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1965
1966 msgid "Local Service Only"
1967 msgstr "ローカルサービスのみ"
1968
1969 msgid "Local Startup"
1970 msgstr "ローカル スタートアップ"
1971
1972 msgid "Local Time"
1973 msgstr "時刻"
1974
1975 msgid "Local domain"
1976 msgstr "ローカル ドメイン"
1977
1978 msgid ""
1979 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1980 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1981 msgstr ""
1982 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1983 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1984
1985 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1986 msgstr ""
1987 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1988 "す。"
1989
1990 msgid "Local server"
1991 msgstr "ローカル サーバー"
1992
1993 msgid ""
1994 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1995 "available"
1996 msgstr ""
1997 "複数の IP が利用可能な場合に、ホスト名をリクエスト中のサブネットによってロー"
1998 "カライズします"
1999
2000 msgid "Localise queries"
2001 msgstr "ローカライズクエリ"
2002
2003 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2004 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
2005
2006 msgid "Log output level"
2007 msgstr "ログ出力レベル"
2008
2009 msgid "Log queries"
2010 msgstr "ログ クエリ"
2011
2012 msgid "Logging"
2013 msgstr "ログ"
2014
2015 msgid "Login"
2016 msgstr "ログイン"
2017
2018 msgid "Logout"
2019 msgstr "ログアウト"
2020
2021 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2025 msgstr ""
2026 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
2027
2028 msgid "MAC"
2029 msgstr "MAC"
2030
2031 msgid "MAC-Address"
2032 msgstr "MAC-アドレス"
2033
2034 msgid "MAC-Address Filter"
2035 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
2036
2037 msgid "MAC-Filter"
2038 msgstr "MAC-フィルタ"
2039
2040 msgid "MAC-List"
2041 msgstr "MAC-リスト"
2042
2043 msgid "MAP / LW4over6"
2044 msgstr "MAP / LW4over6"
2045
2046 msgid "MAP rule is invalid"
2047 msgstr "無効な MAP ルールです"
2048
2049 msgid "MB/s"
2050 msgstr "MB/s"
2051
2052 msgid "MD5"
2053 msgstr "MD5"
2054
2055 msgid "MHz"
2056 msgstr "MHz"
2057
2058 msgid "MTU"
2059 msgstr "MTU"
2060
2061 msgid ""
2062 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2063 "below:"
2064 msgstr ""
2065 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2066
2067 msgid "Manual"
2068 msgstr "手動"
2069
2070 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2074 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2075
2076 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2077 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2078
2079 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2080 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2081
2082 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2083 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2084
2085 msgid ""
2086 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2087 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2088 msgstr ""
2089 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2090 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2091
2092 msgid "Maximum number of leased addresses."
2093 msgstr "リースされるアドレスの最大数です。"
2094
2095 msgid "Mbit/s"
2096 msgstr "Mbit/s"
2097
2098 msgid "Memory"
2099 msgstr "メモリー"
2100
2101 msgid "Memory usage (%)"
2102 msgstr "メモリ使用率 (%)"
2103
2104 msgid "Mesh Id"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Metric"
2108 msgstr "メトリック"
2109
2110 msgid "Mirror monitor port"
2111 msgstr "ミラー監視ポート"
2112
2113 msgid "Mirror source port"
2114 msgstr "ミラー元ポート"
2115
2116 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2117 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2118
2119 msgid "Mobility Domain"
2120 msgstr "モビリティ ドメイン"
2121
2122 msgid "Mode"
2123 msgstr "モード"
2124
2125 msgid "Model"
2126 msgstr "モデル"
2127
2128 msgid "Modem default"
2129 msgstr "モデム デフォルト"
2130
2131 msgid "Modem device"
2132 msgstr "モデム デバイス"
2133
2134 msgid "Modem information query failed"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Modem init timeout"
2138 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2139
2140 msgid "Monitor"
2141 msgstr "モニター"
2142
2143 msgid "Mount Entry"
2144 msgstr "マウント機能"
2145
2146 msgid "Mount Point"
2147 msgstr "マウントポイント"
2148
2149 msgid "Mount Points"
2150 msgstr "マウントポイント"
2151
2152 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2153 msgstr "マウントポイント - マウント"
2154
2155 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2156 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2157
2158 msgid ""
2159 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2160 "filesystem"
2161 msgstr ""
2162 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2163 "表示しています。"
2164
2165 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2166 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2167
2168 msgid "Mount options"
2169 msgstr "マウントオプション"
2170
2171 msgid "Mount point"
2172 msgstr "マウントポイント"
2173
2174 msgid "Mount swap not specifically configured"
2175 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2176
2177 msgid "Mounted file systems"
2178 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2179
2180 msgid "Move down"
2181 msgstr "下へ移動"
2182
2183 msgid "Move up"
2184 msgstr "上へ移動"
2185
2186 msgid "Multicast address"
2187 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2188
2189 msgid "NAS ID"
2190 msgstr "NAS ID"
2191
2192 msgid "NAT-T Mode"
2193 msgstr "NAT-T モード"
2194
2195 msgid "NAT64 Prefix"
2196 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2197
2198 msgid "NCM"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "NDP-Proxy"
2202 msgstr "NDP-プロキシ"
2203
2204 msgid "NT Domain"
2205 msgstr "NT ドメイン"
2206
2207 msgid "NTP server candidates"
2208 msgstr "NTPサーバー候補"
2209
2210 msgid "Name"
2211 msgstr "名前"
2212
2213 msgid "Name of the new interface"
2214 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2215
2216 msgid "Name of the new network"
2217 msgstr "新しいネットワークの名前"
2218
2219 msgid "Navigation"
2220 msgstr "ナビゲーション"
2221
2222 msgid "Netmask"
2223 msgstr "ネットマスク"
2224
2225 msgid "Network"
2226 msgstr "ネットワーク"
2227
2228 msgid "Network Utilities"
2229 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2230
2231 msgid "Network boot image"
2232 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2233
2234 msgid "Network device is not present"
2235 msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
2236
2237 msgid "Network without interfaces."
2238 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2239
2240 msgid "Next »"
2241 msgstr "次 »"
2242
2243 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2244 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2245
2246 msgid "No NAT-T"
2247 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2248
2249 msgid "No chains in this table"
2250 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2251
2252 msgid "No files found"
2253 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2254
2255 msgid "No information available"
2256 msgstr "情報がありません"
2257
2258 msgid "No matching prefix delegation"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "No negative cache"
2262 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2263
2264 msgid "No network configured on this device"
2265 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2266
2267 msgid "No network name specified"
2268 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2269
2270 msgid "No package lists available"
2271 msgstr "パッケージ リストがありません"
2272
2273 msgid "No password set!"
2274 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2275
2276 msgid "No rules in this chain"
2277 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2278
2279 msgid "No scan results available yet..."
2280 msgstr "利用可能なスキャン結果はまだありません..."
2281
2282 msgid "No zone assigned"
2283 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2284
2285 msgid "Noise"
2286 msgstr "ノイズ"
2287
2288 msgid "Noise Margin (SNR)"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Noise:"
2292 msgstr "ノイズ:"
2293
2294 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Non-wildcard"
2298 msgstr "非ワイルドカード"
2299
2300 msgid "None"
2301 msgstr "なし"
2302
2303 msgid "Normal"
2304 msgstr "標準"
2305
2306 msgid "Not Found"
2307 msgstr "見つかりません"
2308
2309 msgid "Not associated"
2310 msgstr "アソシエーションされていません"
2311
2312 msgid "Not connected"
2313 msgstr "未接続"
2314
2315 msgid "Note: interface name length"
2316 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2317
2318 msgid "Notice"
2319 msgstr "注意"
2320
2321 msgid "Nslookup"
2322 msgstr "Nslookup"
2323
2324 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2325 msgstr ""
2326 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2327 "シュしません)"
2328
2329 msgid "OK"
2330 msgstr "OK"
2331
2332 msgid "OPKG-Configuration"
2333 msgstr "OPKG-設定"
2334
2335 msgid "Obfuscated Group Password"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Obfuscated Password"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Obtain IPv6-Address"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Off-State Delay"
2345 msgstr "消灯時間"
2346
2347 msgid ""
2348 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2349 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2350 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2351 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2352 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2353 "<samp>eth0.1</samp>)."
2354 msgstr ""
2355 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2356 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2357 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2358 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2359 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2360 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2361
2362 msgid "On-State Delay"
2363 msgstr "点灯時間"
2364
2365 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2366 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2367
2368 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2369 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2370
2371 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2372 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2373
2374 msgid "One or more required fields have no value!"
2375 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2376
2377 msgid "Open list..."
2378 msgstr "リストを開く..."
2379
2380 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2381 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2382
2383 msgid "Operating frequency"
2384 msgstr "動作周波数"
2385
2386 msgid "Option changed"
2387 msgstr "変更されるオプション"
2388
2389 msgid "Option removed"
2390 msgstr "削除されるオプション"
2391
2392 msgid "Optional"
2393 msgstr "オプション"
2394
2395 msgid ""
2396 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2397 "starting with <code>0x</code>."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid ""
2401 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2402 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2403 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2404 "for the interface."
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid ""
2408 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2409 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Optional. Description of peer."
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid ""
2419 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2420 "interface."
2421 msgstr ""
2422 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2423 "ン)"
2424
2425 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2426 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2427
2428 msgid "Optional. Port of peer."
2429 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2430
2431 msgid ""
2432 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2433 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2434 msgstr ""
2435 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2436 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2437
2438 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2439 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2440
2441 msgid "Options"
2442 msgstr "オプション"
2443
2444 msgid "Other:"
2445 msgstr "その他:"
2446
2447 msgid "Out"
2448 msgstr "アウト"
2449
2450 msgid "Outbound:"
2451 msgstr "送信:"
2452
2453 msgid "Output Interface"
2454 msgstr "出力インターフェース"
2455
2456 msgid "Override MAC address"
2457 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2458
2459 msgid "Override MTU"
2460 msgstr "MTUを上書きする"
2461
2462 msgid "Override TOS"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Override TTL"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Override default interface name"
2469 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2470
2471 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2472 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2473
2474 msgid ""
2475 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2476 "subnet that is served."
2477 msgstr ""
2478 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2479 "ネットから計算されます。"
2480
2481 msgid "Override the table used for internal routes"
2482 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2483
2484 msgid "Overview"
2485 msgstr "概要"
2486
2487 msgid "Owner"
2488 msgstr "所有者"
2489
2490 msgid "PAP/CHAP password"
2491 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2492
2493 msgid "PAP/CHAP username"
2494 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2495
2496 msgid "PID"
2497 msgstr "PID"
2498
2499 msgid "PIN"
2500 msgstr "PIN"
2501
2502 msgid "PIN code rejected"
2503 msgstr "PIN コードが拒否されました"
2504
2505 msgid "PMK R1 Push"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "PPP"
2509 msgstr "PPP"
2510
2511 msgid "PPPoA Encapsulation"
2512 msgstr "PPPoAカプセル化"
2513
2514 msgid "PPPoATM"
2515 msgstr "PPPoATM"
2516
2517 msgid "PPPoE"
2518 msgstr "PPPoE"
2519
2520 msgid "PPPoSSH"
2521 msgstr "PPPoSSH"
2522
2523 msgid "PPtP"
2524 msgstr "PPtP"
2525
2526 msgid "PSID offset"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "PSID-bits length"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Package libiwinfo required!"
2536 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
2537
2538 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2539 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2540
2541 msgid "Package name"
2542 msgstr "パッケージ名"
2543
2544 msgid "Packets"
2545 msgstr "パケット"
2546
2547 msgid "Part of zone %q"
2548 msgstr "ゾーン %q の一部"
2549
2550 msgid "Password"
2551 msgstr "パスワード"
2552
2553 msgid "Password authentication"
2554 msgstr "パスワード認証"
2555
2556 msgid "Password of Private Key"
2557 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2558
2559 msgid "Password of inner Private Key"
2560 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2561
2562 msgid "Password successfully changed!"
2563 msgstr "パスワードを変更しました!"
2564
2565 msgid "Password2"
2566 msgstr "パスワード2"
2567
2568 msgid "Path to CA-Certificate"
2569 msgstr "CA証明書のパス"
2570
2571 msgid "Path to Client-Certificate"
2572 msgstr "クライアント証明書のパス"
2573
2574 msgid "Path to Private Key"
2575 msgstr "秘密鍵のパス"
2576
2577 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2578 msgstr "CA 証明書のパス"
2579
2580 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2581 msgstr "クライアント証明書のパス"
2582
2583 msgid "Path to inner Private Key"
2584 msgstr "秘密鍵のパス"
2585
2586 msgid "Peak:"
2587 msgstr "ピーク:"
2588
2589 msgid "Peer IP address to assign"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Peer address is missing"
2593 msgstr "ピアのアドレスがありません"
2594
2595 msgid "Peers"
2596 msgstr "ピア"
2597
2598 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Perform reboot"
2602 msgstr "再起動を実行"
2603
2604 msgid "Perform reset"
2605 msgstr "設定リセットを実行"
2606
2607 msgid "Persistent Keep Alive"
2608 msgstr "永続的なキープアライブ"
2609
2610 msgid "Phy Rate:"
2611 msgstr "物理レート:"
2612
2613 msgid "Physical Settings"
2614 msgstr "デバイス設定"
2615
2616 msgid "Ping"
2617 msgstr "Ping"
2618
2619 msgid "Pkts."
2620 msgstr "パケット"
2621
2622 msgid "Please enter your username and password."
2623 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2624
2625 msgid "Policy"
2626 msgstr "ポリシー"
2627
2628 msgid "Port"
2629 msgstr "ポート"
2630
2631 msgid "Port status:"
2632 msgstr "ポート ステータス:"
2633
2634 msgid "Power Management Mode"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Prefer LTE"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Prefer UMTS"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Prefix Delegated"
2647 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2648
2649 msgid "Preshared Key"
2650 msgstr "事前共有鍵"
2651
2652 msgid ""
2653 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2654 "ignore failures"
2655 msgstr ""
2656 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2657 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2658
2659 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2660 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2661
2662 msgid "Prevents client-to-client communication"
2663 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2664
2665 msgid "Private Key"
2666 msgstr "秘密鍵"
2667
2668 msgid "Proceed"
2669 msgstr "続行"
2670
2671 msgid "Processes"
2672 msgstr "プロセス"
2673
2674 msgid "Profile"
2675 msgstr "プロファイル"
2676
2677 msgid "Prot."
2678 msgstr "プロトコル"
2679
2680 msgid "Protocol"
2681 msgstr "プロトコル"
2682
2683 msgid "Protocol family"
2684 msgstr "プロトコルファミリ"
2685
2686 msgid "Protocol of the new interface"
2687 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2688
2689 msgid "Protocol support is not installed"
2690 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2691
2692 msgid "Provide NTP server"
2693 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2694
2695 msgid "Provide new network"
2696 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2697
2698 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2699 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2700
2701 msgid "Public Key"
2702 msgstr "公開鍵"
2703
2704 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "QMI Cellular"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Quality"
2711 msgstr "クオリティ"
2712
2713 msgid ""
2714 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2715 "servers"
2716 msgstr ""
2717 "アップストリームの利用可能な全 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2718 "サーバを問い合わせます"
2719
2720 msgid "R0 Key Lifetime"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "R1 Key Holder"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2727 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2728
2729 msgid "RTS/CTS Threshold"
2730 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2731
2732 msgid "RX"
2733 msgstr "RX"
2734
2735 msgid "RX Rate"
2736 msgstr "受信レート"
2737
2738 msgid "Radius-Accounting-Port"
2739 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2740
2741 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2742 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2743
2744 msgid "Radius-Accounting-Server"
2745 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2746
2747 msgid "Radius-Authentication-Port"
2748 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2749
2750 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2751 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2752
2753 msgid "Radius-Authentication-Server"
2754 msgstr "Radius認証サーバー"
2755
2756 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2761 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2762 msgstr ""
2763 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2764 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2765
2766 msgid ""
2767 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2768 "access to this device if you are connected via this interface"
2769 msgstr ""
2770 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2771 "ません!もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにア"
2772 "クセスできなくなる場合があります"
2773
2774 msgid ""
2775 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2776 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2777 msgstr ""
2778 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2779 "せん!\n"
2780 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2781 "合があります。"
2782
2783 msgid "Really reset all changes?"
2784 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2785
2786 msgid "Really switch protocol?"
2787 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2788
2789 msgid "Realtime Connections"
2790 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2791
2792 msgid "Realtime Graphs"
2793 msgstr "リアルタイム グラフ"
2794
2795 msgid "Realtime Load"
2796 msgstr "リアルタイム・ロード"
2797
2798 msgid "Realtime Traffic"
2799 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2800
2801 msgid "Realtime Wireless"
2802 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2803
2804 msgid "Reassociation Deadline"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Rebind protection"
2808 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2809
2810 msgid "Reboot"
2811 msgstr "再起動"
2812
2813 msgid "Rebooting..."
2814 msgstr "再起動中..."
2815
2816 msgid "Reboots the operating system of your device"
2817 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2818
2819 msgid "Receive"
2820 msgstr "受信"
2821
2822 msgid "Receiver Antenna"
2823 msgstr "受信アンテナ"
2824
2825 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2826 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2827
2828 msgid "Reconnect this interface"
2829 msgstr "インターフェースの再接続"
2830
2831 msgid "References"
2832 msgstr "参照カウンタ"
2833
2834 msgid "Relay"
2835 msgstr "リレー"
2836
2837 msgid "Relay Bridge"
2838 msgstr "リレーブリッジ"
2839
2840 msgid "Relay between networks"
2841 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2842
2843 msgid "Relay bridge"
2844 msgstr "リレーブリッジ"
2845
2846 msgid "Remote IPv4 address"
2847 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2848
2849 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2850 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2851
2852 msgid "Remove"
2853 msgstr "削除"
2854
2855 msgid "Repeat scan"
2856 msgstr "再スキャン"
2857
2858 msgid "Replace entry"
2859 msgstr "エントリーの置換"
2860
2861 msgid "Replace wireless configuration"
2862 msgstr "無線設定を置換する"
2863
2864 msgid "Request IPv6-address"
2865 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2866
2867 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2868 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2869
2870 msgid "Required"
2871 msgstr "必須"
2872
2873 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2874 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2875
2876 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2877 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2878
2879 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid ""
2883 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2884 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2885 "routes through the tunnel."
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid ""
2889 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2890 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2891 msgstr ""
2892 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2893 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2894
2895 msgid ""
2896 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2897 "come from unsigned domains"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Reset"
2901 msgstr "リセット"
2902
2903 msgid "Reset Counters"
2904 msgstr "カウンタのリセット"
2905
2906 msgid "Reset to defaults"
2907 msgstr "標準設定にリセット"
2908
2909 msgid "Resolv and Hosts Files"
2910 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2911
2912 msgid "Resolve file"
2913 msgstr "リゾルバファイル"
2914
2915 msgid "Restart"
2916 msgstr "再起動"
2917
2918 msgid "Restart Firewall"
2919 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2920
2921 msgid "Restart radio interface"
2922 msgstr "無線インターフェースの再起動"
2923
2924 msgid "Restore"
2925 msgstr "復元"
2926
2927 msgid "Restore backup"
2928 msgstr "バックアップから復元する"
2929
2930 msgid "Reveal/hide password"
2931 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2932
2933 msgid "Revert"
2934 msgstr "元に戻す"
2935
2936 msgid "Revert changes"
2937 msgstr "変更の取り消し"
2938
2939 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2940 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2941
2942 msgid "Reverting configuration…"
2943 msgstr "設定を元に戻しています..."
2944
2945 msgid "Root"
2946 msgstr "ルート"
2947
2948 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2949 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2950
2951 msgid "Root preparation"
2952 msgstr "ルートの準備"
2953
2954 msgid "Route Allowed IPs"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Route type"
2958 msgstr "ルート タイプ"
2959
2960 msgid "Router Advertisement-Service"
2961 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2962
2963 msgid "Router Password"
2964 msgstr "ルーター パスワード"
2965
2966 msgid "Routes"
2967 msgstr "経路情報"
2968
2969 msgid ""
2970 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2971 "can be reached."
2972 msgstr ""
2973 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2974 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2975
2976 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2977 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2978
2979 msgid "Run filesystem check"
2980 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2981
2982 msgid "SHA256"
2983 msgstr "SHA256"
2984
2985 msgid "SNR"
2986 msgstr "SNR"
2987
2988 msgid "SSH Access"
2989 msgstr "SSHアクセス"
2990
2991 msgid "SSH server address"
2992 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2993
2994 msgid "SSH server port"
2995 msgstr "SSH サーバーポート"
2996
2997 msgid "SSH username"
2998 msgstr "SSH ユーザー名"
2999
3000 msgid "SSH-Keys"
3001 msgstr "SSHキー"
3002
3003 msgid "SSID"
3004 msgstr "SSID"
3005
3006 msgid "Save"
3007 msgstr "保存"
3008
3009 msgid "Save & Apply"
3010 msgstr "保存 & 適用"
3011
3012 msgid "Save mtdblock"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Save mtdblock contents"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Scan"
3019 msgstr "スキャン"
3020
3021 msgid "Scan request failed"
3022 msgstr "スキャン要求が失敗しました"
3023
3024 msgid "Scheduled Tasks"
3025 msgstr "スケジュールタスク"
3026
3027 msgid "Section added"
3028 msgstr "追加されるセクション"
3029
3030 msgid "Section removed"
3031 msgstr "削除されるセクション"
3032
3033 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3034 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
3035
3036 msgid ""
3037 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3038 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3039 "your device!"
3040 msgstr ""
3041 "イメージ形式のチェックが失敗した場合でも更新を行う場合、'強制アップグレード' "
3042 "を選択してください。ファームウェアが正しいこと、デバイスに適していることを確"
3043 "認できている場合にのみ使用してください!"
3044
3045 msgid ""
3046 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3047 "conjunction with failure threshold"
3048 msgstr ""
3049 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
3050 "合のみ、機能が有効になります。"
3051
3052 msgid "Separate Clients"
3053 msgstr "クライアントの分離"
3054
3055 msgid "Server Settings"
3056 msgstr "サーバー設定"
3057
3058 msgid "Service Name"
3059 msgstr "サービス名"
3060
3061 msgid "Service Type"
3062 msgstr "サービスタイプ"
3063
3064 msgid "Services"
3065 msgstr "サービス"
3066
3067 msgid ""
3068 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3069 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Set up Time Synchronization"
3073 msgstr "時刻同期設定"
3074
3075 msgid "Setting PLMN failed"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Setting operation mode failed"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Setup DHCP Server"
3082 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3083
3084 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Short GI"
3088 msgstr "Short GI"
3089
3090 msgid "Short Preamble"
3091 msgstr "Short Preamble"
3092
3093 msgid "Show current backup file list"
3094 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3095
3096 msgid "Shutdown this interface"
3097 msgstr "インターフェースを終了"
3098
3099 msgid "Signal"
3100 msgstr "信号強度"
3101
3102 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Signal:"
3106 msgstr "信号:"
3107
3108 msgid "Size"
3109 msgstr "サイズ"
3110
3111 msgid "Size (.ipk)"
3112 msgstr "サイズ (.ipk)"
3113
3114 msgid "Size of DNS query cache"
3115 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3116
3117 msgid "Skip"
3118 msgstr "スキップ"
3119
3120 msgid "Skip to content"
3121 msgstr "コンテンツへ移動"
3122
3123 msgid "Skip to navigation"
3124 msgstr "ナビゲーションへ移動"
3125
3126 msgid "Slot time"
3127 msgstr "スロット時間"
3128
3129 msgid "Software"
3130 msgstr "ソフトウェア"
3131
3132 msgid "Software VLAN"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3136 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3137
3138 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3139 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3140
3141 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3142 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3143
3144 msgid ""
3145 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3146 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3147 "instructions."
3148 msgstr ""
3149 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3150 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3151 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3152
3153 msgid "Source"
3154 msgstr "送信元"
3155
3156 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3157 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3158
3159 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3160 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3161
3162 msgid ""
3163 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3164 "to be dead"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid ""
3168 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3169 "dead"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid ""
3176 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3177 "default (64)."
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid ""
3181 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3182 "bytes)."
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "Specify the secret encryption key here."
3186 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3187
3188 msgid "Start"
3189 msgstr "開始"
3190
3191 msgid "Start priority"
3192 msgstr "優先順位"
3193
3194 msgid "Starting configuration apply…"
3195 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3196
3197 msgid "Starting wireless scan..."
3198 msgstr "無線LANのスキャンを開始しています..."
3199
3200 msgid "Startup"
3201 msgstr "スタートアップ"
3202
3203 msgid "Static IPv4 Routes"
3204 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3205
3206 msgid "Static IPv6 Routes"
3207 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3208
3209 msgid "Static Leases"
3210 msgstr "静的リース"
3211
3212 msgid "Static Routes"
3213 msgstr "静的ルーティング"
3214
3215 msgid "Static address"
3216 msgstr "静的アドレス"
3217
3218 msgid ""
3219 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3220 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3221 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3222 msgstr ""
3223 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3224 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3225 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3226
3227 msgid "Status"
3228 msgstr "ステータス"
3229
3230 msgid "Stop"
3231 msgstr "停止"
3232
3233 msgid "Strict order"
3234 msgstr "問い合わせの制限"
3235
3236 msgid "Submit"
3237 msgstr "送信"
3238
3239 msgid "Suppress logging"
3240 msgstr "ログの抑制"
3241
3242 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3243 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3244
3245 msgid "Swap"
3246 msgstr "スワップ"
3247
3248 msgid "Swap Entry"
3249 msgstr "スワップ機能"
3250
3251 msgid "Switch"
3252 msgstr "スイッチ"
3253
3254 msgid "Switch %q"
3255 msgstr "スイッチ %q"
3256
3257 msgid "Switch %q (%s)"
3258 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3259
3260 msgid ""
3261 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3262 msgstr ""
3263 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3264 "ません。"
3265
3266 msgid "Switch Port Mask"
3267 msgstr "スイッチポート マスク"
3268
3269 msgid "Switch VLAN"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Switch protocol"
3273 msgstr "プロトコルの切り替え"
3274
3275 msgid "Sync with browser"
3276 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3277
3278 msgid "Synchronizing..."
3279 msgstr "同期中..."
3280
3281 msgid "System"
3282 msgstr "システム"
3283
3284 msgid "System Log"
3285 msgstr "システムログ"
3286
3287 msgid "System Properties"
3288 msgstr "システム プロパティ"
3289
3290 msgid "System log buffer size"
3291 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3292
3293 msgid "TCP:"
3294 msgstr "TCP:"
3295
3296 msgid "TFTP Settings"
3297 msgstr "TFTP設定"
3298
3299 msgid "TFTP server root"
3300 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3301
3302 msgid "TX"
3303 msgstr "TX"
3304
3305 msgid "TX Rate"
3306 msgstr "送信レート"
3307
3308 msgid "Table"
3309 msgstr "テーブル"
3310
3311 msgid "Target"
3312 msgstr "ターゲット"
3313
3314 msgid "Target network"
3315 msgstr "対象ネットワーク"
3316
3317 msgid "Terminate"
3318 msgstr "停止"
3319
3320 msgid ""
3321 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3322 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3323 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3324 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3325 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3326 msgstr ""
3327 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3328 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3329 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3330 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3331 "を行います。"
3332
3333 msgid ""
3334 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3335 "component for working wireless configuration!"
3336 msgstr ""
3337 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3338 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3339
3340 msgid ""
3341 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3342 "username instead of the user ID!"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid ""
3350 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3351 msgstr ""
3352 "プロバイダに割り当てられる IPv6 プレフィクスです。通常、 <code>::</code> で終"
3353 "わります。"
3354
3355 msgid ""
3356 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3357 "code> and <code>_</code>"
3358 msgstr ""
3359 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3360 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3361
3362 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3366 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3367
3368 msgid ""
3369 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3370 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3371 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3372 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3373 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3374 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3375 "state."
3376 msgstr ""
3377 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3378 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3379 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3380 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3381 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3382 "い。"
3383
3384 msgid ""
3385 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3386 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3387 msgstr ""
3388 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3389 "<code>/dev/sda1</code>)"
3390
3391 msgid ""
3392 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3393 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3394 "samp>)"
3395 msgstr ""
3396 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3397 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3398 "\">ext3</abbr></samp>)"
3399
3400 msgid ""
3401 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3402 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3403 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3404 msgstr ""
3405 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3406 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3407 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3408
3409 msgid "The following changes have been reverted"
3410 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3411
3412 msgid "The following rules are currently active on this system."
3413 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3414
3415 msgid "The given network name is not unique"
3416 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3417
3418 msgid ""
3419 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3420 "be replaced if you proceed."
3421 msgstr ""
3422 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3423 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3424
3425 msgid ""
3426 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3427 "addresses."
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3431 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3432
3433 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid ""
3437 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3438 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3439 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3440 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3441 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3442 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3443 msgstr ""
3444 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3445 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3446 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3447 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3448 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3449 "ク用のその他のポートが存在します。"
3450
3451 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3452 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3453
3454 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3455 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3456
3457 msgid ""
3458 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3459 "when finished."
3460 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3461
3462 msgid ""
3463 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3464 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3465 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3466 "settings."
3467 msgstr ""
3468 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3469 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3470 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3471 "ればならない場合があります。"
3472
3473 msgid ""
3474 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3475 "you choose the generic image format for your platform."
3476 msgstr ""
3477 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3478 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3479 "か、確認してください。"
3480
3481 msgid "There are no active leases."
3482 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3483
3484 msgid "There are no changes to apply."
3485 msgstr "適用する変更はありません。"
3486
3487 msgid "There are no pending changes to revert!"
3488 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3489
3490 msgid "There are no pending changes!"
3491 msgstr "未完了の変更はありません!"
3492
3493 msgid ""
3494 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3495 "\"Physical Settings\" tab"
3496 msgstr ""
3497 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3498 "選択してください。"
3499
3500 msgid ""
3501 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3502 "protect the web interface and enable SSH."
3503 msgstr ""
3504 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3505 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3506
3507 msgid "This IPv4 address of the relay"
3508 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3509
3510 msgid ""
3511 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3512 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3513 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3514 msgstr ""
3515 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3516 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3517 "というような行を含めることができます。"
3518
3519 msgid ""
3520 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3521 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3522 "configurations are automatically preserved."
3523 msgstr ""
3524 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3525 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3526 "的に保持されます。"
3527
3528 msgid ""
3529 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3530 "password if no update key has been configured"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid ""
3534 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3535 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3536 msgstr ""
3537 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3538 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3539
3540 msgid ""
3541 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3542 "ends with <code>...:2/64</code>"
3543 msgstr ""
3544 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3545 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3546
3547 msgid ""
3548 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3549 "abbr> in the local network"
3550 msgstr ""
3551 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3552 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3553
3554 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid ""
3558 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3562 msgstr ""
3563 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3564 "ことが可能です。"
3565
3566 msgid ""
3567 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid ""
3571 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3572 "their status."
3573 msgstr ""
3574 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3575 "す。"
3576
3577 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3578 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3579
3580 msgid "This section contains no values yet"
3581 msgstr "このセクションは未設定です。"
3582
3583 msgid "Time Synchronization"
3584 msgstr "時刻設定"
3585
3586 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3587 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3588
3589 msgid "Timezone"
3590 msgstr "タイムゾーン"
3591
3592 msgid ""
3593 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3594 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3595 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3596 msgstr ""
3597 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3598 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3599 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3600
3601 msgid "Tone"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Total Available"
3605 msgstr "合計"
3606
3607 msgid "Traceroute"
3608 msgstr "Traceroute"
3609
3610 msgid "Traffic"
3611 msgstr "トラフィック"
3612
3613 msgid "Transfer"
3614 msgstr "転送"
3615
3616 msgid "Transmission Rate"
3617 msgstr "転送レート"
3618
3619 msgid "Transmit"
3620 msgstr "送信"
3621
3622 msgid "Transmit Power"
3623 msgstr "電波出力"
3624
3625 msgid "Transmitter Antenna"
3626 msgstr "送信アンテナ"
3627
3628 msgid "Trigger"
3629 msgstr "トリガー"
3630
3631 msgid "Trigger Mode"
3632 msgstr "トリガーモード"
3633
3634 msgid "Tunnel ID"
3635 msgstr "トンネル ID"
3636
3637 msgid "Tunnel Interface"
3638 msgstr "トンネルインターフェース"
3639
3640 msgid "Tunnel Link"
3641 msgstr "トンネルリンク"
3642
3643 msgid "Tx-Power"
3644 msgstr "送信電力"
3645
3646 msgid "Type"
3647 msgstr "タイプ"
3648
3649 msgid "UDP:"
3650 msgstr "UDP:"
3651
3652 msgid "UMTS only"
3653 msgstr "UMTSのみ"
3654
3655 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3656 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3657
3658 msgid "USB Device"
3659 msgstr "USBデバイス"
3660
3661 msgid "USB Ports"
3662 msgstr "USB ポート"
3663
3664 msgid "UUID"
3665 msgstr "UUID"
3666
3667 msgid "Unable to determine device name"
3668 msgstr "デバイス名を確定できません"
3669
3670 msgid "Unable to determine external IP address"
3671 msgstr "外部 IP アドレスを確定できません"
3672
3673 msgid "Unable to determine upstream interface"
3674 msgstr "アップストリーム インターフェースを確定できません"
3675
3676 msgid "Unable to dispatch"
3677 msgstr "ディスパッチできません"
3678
3679 msgid "Unable to obtain client ID"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3683 msgstr "AFTR ホスト名を解決できません"
3684
3685 msgid "Unable to resolve peer host name"
3686 msgstr "ピアのホスト名を解決できません"
3687
3688 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Unknown"
3692 msgstr "不明"
3693
3694 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3695 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3696
3697 msgid "Unknown error (%s)"
3698 msgstr "不明なエラー (%s)"
3699
3700 msgid "Unmanaged"
3701 msgstr "Unmanaged"
3702
3703 msgid "Unmount"
3704 msgstr "アンマウント"
3705
3706 msgid "Unsaved Changes"
3707 msgstr "保存されていない変更"
3708
3709 msgid "Unsupported MAP type"
3710 msgstr "非対応の MAP タイプです"
3711
3712 msgid "Unsupported modem"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Unsupported protocol type."
3716 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3717
3718 msgid "Up"
3719 msgstr "上へ"
3720
3721 msgid "Update lists"
3722 msgstr "リストの更新"
3723
3724 msgid ""
3725 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3726 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3727 "compatible firmware image)."
3728 msgstr ""
3729 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3730 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3731 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3732 "要)。"
3733
3734 msgid "Upload archive..."
3735 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3736
3737 msgid "Uploaded File"
3738 msgstr "アップロード完了"
3739
3740 msgid "Uptime"
3741 msgstr "起動時間"
3742
3743 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3744 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3745
3746 msgid "Use DHCP gateway"
3747 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3748
3749 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3750 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3751
3752 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3753 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3754
3755 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3756 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3757
3758 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3759 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3760
3761 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3762 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3763
3764 msgid "Use as root filesystem (/)"
3765 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3766
3767 msgid "Use broadcast flag"
3768 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3769
3770 msgid "Use builtin IPv6-management"
3771 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3772
3773 msgid "Use custom DNS servers"
3774 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3775
3776 msgid "Use default gateway"
3777 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3778
3779 msgid "Use gateway metric"
3780 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3781
3782 msgid "Use routing table"
3783 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3784
3785 msgid ""
3786 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3787 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3788 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3789 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3790 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3791 msgstr ""
3792 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3793 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3794 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3795 "ト名をアサインします。"
3796
3797 msgid "Used"
3798 msgstr "使用"
3799
3800 msgid "Used Key Slot"
3801 msgstr "使用するキースロット"
3802
3803 msgid ""
3804 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3805 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3809 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3810
3811 msgid "User key (PEM encoded)"
3812 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3813
3814 msgid "Username"
3815 msgstr "ユーザー名"
3816
3817 msgid "VC-Mux"
3818 msgstr "VC-Mux"
3819
3820 msgid "VDSL"
3821 msgstr "VDSL"
3822
3823 msgid "VLANs on %q"
3824 msgstr "%q上のVLAN"
3825
3826 msgid "VLANs on %q (%s)"
3827 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3828
3829 msgid "VPN Local address"
3830 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3831
3832 msgid "VPN Local port"
3833 msgstr "VPN ローカルポート"
3834
3835 msgid "VPN Server"
3836 msgstr "VPN サーバー"
3837
3838 msgid "VPN Server port"
3839 msgstr "VPN サーバーポート"
3840
3841 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3842 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3843
3844 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3845 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3846
3847 msgid "Vendor"
3848 msgstr "ベンダー"
3849
3850 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3851 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3852
3853 msgid "Verify"
3854 msgstr "確認"
3855
3856 msgid "Version"
3857 msgstr "バージョン"
3858
3859 msgid "Virtual dynamic interface"
3860 msgstr "仮想ダイナミックインターフェース"
3861
3862 msgid "WDS"
3863 msgstr "WDS"
3864
3865 msgid "WEP Open System"
3866 msgstr "WEP オープンシステム"
3867
3868 msgid "WEP Shared Key"
3869 msgstr "WEP 共有キー"
3870
3871 msgid "WEP passphrase"
3872 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3873
3874 msgid "WMM Mode"
3875 msgstr "WMM モード"
3876
3877 msgid "WPA passphrase"
3878 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3879
3880 msgid ""
3881 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3882 "and ad-hoc mode) to be installed."
3883 msgstr ""
3884 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3885 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3886 "す。"
3887
3888 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3889 msgstr "変更を適用中です..."
3890
3891 msgid "Waiting for command to complete..."
3892 msgstr "コマンド実行中です..."
3893
3894 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3895 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3896
3897 msgid "Waiting for device..."
3898 msgstr "デバイスを起動中です..."
3899
3900 msgid "Warning"
3901 msgstr "警告"
3902
3903 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3904 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3905
3906 msgid ""
3907 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3908 "communications"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "Width"
3912 msgstr "帯域幅"
3913
3914 msgid "WireGuard VPN"
3915 msgstr "WireGuard VPN"
3916
3917 msgid "Wireless"
3918 msgstr "無線"
3919
3920 msgid "Wireless Adapter"
3921 msgstr "無線アダプタ"
3922
3923 msgid "Wireless Network"
3924 msgstr "無線ネットワーク"
3925
3926 msgid "Wireless Overview"
3927 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3928
3929 msgid "Wireless Security"
3930 msgstr "無線LANセキュリティ"
3931
3932 msgid "Wireless is disabled"
3933 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3934
3935 msgid "Wireless is not associated"
3936 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3937
3938 msgid "Wireless is restarting..."
3939 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3940
3941 msgid "Wireless network is disabled"
3942 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3943
3944 msgid "Wireless network is enabled"
3945 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3946
3947 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3948 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3949
3950 msgid "Write system log to file"
3951 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3952
3953 msgid ""
3954 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3955 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3956 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3957 msgstr ""
3958 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3959 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3960 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3961 "</strong>"
3962
3963 msgid ""
3964 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3965 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3966
3967 msgid ""
3968 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3969 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3970 "or Safari."
3971 msgstr ""
3972 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3973 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3974 "ザーを使用してください。"
3975
3976 msgid "any"
3977 msgstr "全て"
3978
3979 msgid "auto"
3980 msgstr "自動"
3981
3982 msgid "baseT"
3983 msgstr "baseT"
3984
3985 msgid "bridged"
3986 msgstr "ブリッジ"
3987
3988 msgid "create"
3989 msgstr "作成"
3990
3991 msgid "create:"
3992 msgstr "作成:"
3993
3994 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3995 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3996
3997 msgid "dB"
3998 msgstr "dB"
3999
4000 msgid "dBm"
4001 msgstr "dBm"
4002
4003 msgid "disable"
4004 msgstr "無効"
4005
4006 msgid "disabled"
4007 msgstr "無効"
4008
4009 msgid "expired"
4010 msgstr "期限切れ"
4011
4012 msgid ""
4013 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4014 "abbr>-leases will be stored"
4015 msgstr ""
4016 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
4017 "録するファイル"
4018
4019 msgid "forward"
4020 msgstr "転送"
4021
4022 msgid "full-duplex"
4023 msgstr "全二重"
4024
4025 msgid "half-duplex"
4026 msgstr "半二重"
4027
4028 msgid "hidden"
4029 msgstr "(不明)"
4030
4031 msgid "hybrid mode"
4032 msgstr "ハイブリッド モード"
4033
4034 msgid "if target is a network"
4035 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
4036
4037 msgid "input"
4038 msgstr "入力"
4039
4040 msgid "kB"
4041 msgstr "kB"
4042
4043 msgid "kB/s"
4044 msgstr "kB/s"
4045
4046 msgid "kbit/s"
4047 msgstr "kbit/s"
4048
4049 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4050 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
4051
4052 msgid "minutes"
4053 msgstr "分"
4054
4055 msgid "mixed WPA/WPA2"
4056 msgstr "mixed WPA/WPA2"
4057
4058 msgid "no"
4059 msgstr "いいえ"
4060
4061 msgid "no link"
4062 msgstr "リンクなし"
4063
4064 msgid "none"
4065 msgstr "なし"
4066
4067 msgid "not present"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "off"
4071 msgstr "オフ"
4072
4073 msgid "on"
4074 msgstr "オン"
4075
4076 msgid "open"
4077 msgstr "オープン"
4078
4079 msgid "output"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "overlay"
4083 msgstr "オーバーレイ"
4084
4085 msgid "random"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "relay mode"
4089 msgstr "リレー モード"
4090
4091 msgid "routed"
4092 msgstr "routed"
4093
4094 msgid "server mode"
4095 msgstr "サーバー モード"
4096
4097 msgid "stateful-only"
4098 msgstr "ステートフルのみ"
4099
4100 msgid "stateless"
4101 msgstr "ステートレス"
4102
4103 msgid "stateless + stateful"
4104 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4105
4106 msgid "tagged"
4107 msgstr "tagged"
4108
4109 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "unknown"
4113 msgstr "不明"
4114
4115 msgid "unlimited"
4116 msgstr "無期限"
4117
4118 msgid "unspecified"
4119 msgstr "設定しない"
4120
4121 msgid "unspecified -or- create:"
4122 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4123
4124 msgid "untagged"
4125 msgstr "untagged"
4126
4127 msgid "yes"
4128 msgstr "はい"
4129
4130 msgid "« Back"
4131 msgstr "« 戻る"