Merge pull request #1846 from musashino205/l10n/base-upd-ja
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-06-01 02:42+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "過去1分の負荷:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "過去15分の負荷:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "過去5分の負荷:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
102 "バーに問い合わせを行います"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
121 "ワーク (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr ""
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr "ANSI T1.413"
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "ARP再試行しきい値"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "ATMブリッジ"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "ATMデバイス番号"
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "アクセスポイント"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr "このネットワークを有効にする"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 msgstr ""
225 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr ""
229 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
230
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "アクティブ コネクション"
233
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPリース"
236
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
239
240 msgid "Ad-Hoc"
241 msgstr "アドホック"
242
243 msgid "Add"
244 msgstr "追加"
245
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr ""
248 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
249 "す。"
250
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "インターフェースの新規作成..."
253
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "追加のホストファイル"
256
257 msgid "Additional servers file"
258 msgstr "追加のサーバー ファイル"
259
260 msgid "Address"
261 msgstr "アドレス"
262
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "管理画面"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "詳細設定"
271
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "警告"
277
278 msgid ""
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
280 "address"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Allocate IP sequentially"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
287 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
288
289 msgid "Allow all except listed"
290 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
291
292 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allow listed only"
296 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
297
298 msgid "Allow localhost"
299 msgstr "ローカルホストを許可する"
300
301 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
302 msgstr ""
303 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
304
305 msgid "Allow root logins with password"
306 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
307
308 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
309 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
310
311 msgid ""
312 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Allowed IPs"
316 msgstr "許可されるIP"
317
318 msgid "Always announce default router"
319 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
320
321 msgid "Annex"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A + L + M (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A G.992.1"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.2"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex B (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B G.992.1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.3"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.5"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex J (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex M (all)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
367 msgstr ""
368 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
369 "ます。"
370
371 msgid "Announced DNS domains"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS servers"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Anonymous Identity"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Mount"
381 msgstr "アノニマス マウント"
382
383 msgid "Anonymous Swap"
384 msgstr "アノニマス スワップ"
385
386 msgid "Antenna 1"
387 msgstr "アンテナ 1"
388
389 msgid "Antenna 2"
390 msgstr "アンテナ 2"
391
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "アンテナ設定"
394
395 msgid "Any zone"
396 msgstr "全てのゾーン"
397
398 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
399 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
400
401 msgid "Apply unchecked"
402 msgstr "チェックなしの適用"
403
404 msgid "Architecture"
405 msgstr "アーキテクチャ"
406
407 msgid ""
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "インターフェースの割当て..."
413
414 msgid ""
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Associated Stations"
419 msgstr "認証済み端末"
420
421 msgid "Associations"
422 msgstr "アソシエーション数"
423
424 msgid "Auth Group"
425 msgstr "認証グループ"
426
427 msgid "Authentication"
428 msgstr "認証"
429
430 msgid "Authentication Type"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Authoritative"
434 msgstr "Authoritative"
435
436 msgid "Authorization Required"
437 msgstr "ログイン認証"
438
439 msgid "Auto Refresh"
440 msgstr "自動更新"
441
442 msgid "Automatic"
443 msgstr "自動"
444
445 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
449 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
450
451 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
452 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
453
454 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
455 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
456
457 msgid "Automount Filesystem"
458 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
459
460 msgid "Automount Swap"
461 msgstr "スワップ 自動マウント"
462
463 msgid "Available"
464 msgstr "使用可"
465
466 msgid "Available packages"
467 msgstr "インストール可能なパッケージ"
468
469 msgid "Average:"
470 msgstr "平均値:"
471
472 msgid "B43 + B43C"
473 msgstr ""
474
475 msgid "B43 + B43C + V43"
476 msgstr ""
477
478 msgid "BR / DMR / AFTR"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BSSID"
482 msgstr "BSSID"
483
484 msgid "Back"
485 msgstr "戻る"
486
487 msgid "Back to Overview"
488 msgstr "概要へ戻る"
489
490 msgid "Back to configuration"
491 msgstr "設定へ戻る"
492
493 msgid "Back to overview"
494 msgstr "概要へ戻る"
495
496 msgid "Back to scan results"
497 msgstr "スキャン結果へ戻る"
498
499 msgid "Backup / Flash Firmware"
500 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
501
502 msgid "Backup / Restore"
503 msgstr "バックアップ / 復元"
504
505 msgid "Backup file list"
506 msgstr "バックアップファイル リスト"
507
508 msgid "Bad address specified!"
509 msgstr "無効なアドレスです!"
510
511 msgid "Band"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
516 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
517 "defined backup patterns."
518 msgstr ""
519 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
520 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
521 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
522
523 msgid "Bind interface"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
527 msgstr ""
528 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
529
530 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bitrate"
534 msgstr "ビットレート"
535
536 msgid "Bogus NX Domain Override"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bridge"
540 msgstr "ブリッジ"
541
542 msgid "Bridge interfaces"
543 msgstr "ブリッジ インターフェース"
544
545 msgid "Bridge unit number"
546 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
547
548 msgid "Bring up on boot"
549 msgstr "デフォルトで起動する"
550
551 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
552 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
553
554 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
555 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
556
557 msgid "Buffered"
558 msgstr "バッファ"
559
560 msgid ""
561 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
562 "preserved in any sysupgrade."
563 msgstr ""
564 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
565 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
566
567 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
568 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
569
570 msgid "CPU usage (%)"
571 msgstr "CPU使用率 (%)"
572
573 msgid "Cancel"
574 msgstr "キャンセル"
575
576 msgid "Category"
577 msgstr "カテゴリー"
578
579 msgid "Chain"
580 msgstr "チェイン"
581
582 msgid "Changes"
583 msgstr "変更"
584
585 msgid "Changes applied."
586 msgstr "変更が適用されました。"
587
588 msgid "Changes have been reverted."
589 msgstr "変更は取り消されました。"
590
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
593
594 msgid "Channel"
595 msgstr "チャネル"
596
597 msgid ""
598 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
599 "adjusted to %d."
600 msgstr ""
601 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
602 "した。"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "チェック"
606
607 msgid "Check filesystems before mount"
608 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr ""
612 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "チェックサム"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
624 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
625 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
626 "に設定します。"
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
633 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
634
635 msgid "Cipher"
636 msgstr "暗号化方式"
637
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
644 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 msgstr ""
646 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
647 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
648 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
649 "み使用可能です)"
650
651 msgid "Client"
652 msgstr "クライアント"
653
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
656
657 msgid ""
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "persist connection"
660 msgstr ""
661 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
662 "ます"
663
664 msgid "Close list..."
665 msgstr "リストを閉じる"
666
667 msgid "Collecting data..."
668 msgstr "データ収集中です..."
669
670 msgid "Command"
671 msgstr "コマンド"
672
673 msgid "Common Configuration"
674 msgstr "一般設定"
675
676 msgid ""
677 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
678 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
679 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
680 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
681 msgstr ""
682 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
683 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
684 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
685 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
686
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "設定"
689
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
692
693 msgid "Configuration has been applied."
694 msgstr "設定が適用されました。"
695
696 msgid "Configuration has been rolled back!"
697 msgstr "設定はロールバックされました!"
698
699 msgid "Confirmation"
700 msgstr "確認"
701
702 msgid "Connect"
703 msgstr "接続"
704
705 msgid "Connected"
706 msgstr "接続中"
707
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "接続制限"
710
711 msgid "Connections"
712 msgstr "ネットワーク接続"
713
714 msgid ""
715 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
716 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
717 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
718 msgstr ""
719 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
720 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
721 "再接続が必要かもしれません。"
722
723 msgid "Country"
724 msgstr "国"
725
726 msgid "Country Code"
727 msgstr "国コード"
728
729 msgid "Cover the following interface"
730 msgstr "インターフェースの指定"
731
732 msgid "Cover the following interfaces"
733 msgstr "インターフェースの指定"
734
735 msgid "Create / Assign firewall-zone"
736 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
737
738 msgid "Create Interface"
739 msgstr "インターフェースの作成"
740
741 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
742 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
743
744 msgid "Critical"
745 msgstr "重大"
746
747 msgid "Cron Log Level"
748 msgstr "Cronのログ出力レベル"
749
750 msgid "Custom Interface"
751 msgstr "新しいインターフェース"
752
753 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
754 msgstr ""
755
756 msgid ""
757 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
758 "sysupgrade."
759 msgstr ""
760 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
761 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
762
763 msgid "Custom feeds"
764 msgstr "カスタム フィード"
765
766 msgid ""
767 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
768 "this, perform a factory-reset first."
769 msgstr ""
770 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
771 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
772
773 msgid ""
774 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
775 "\">LED</abbr>s if possible."
776 msgstr ""
777 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
778 "します。"
779
780 msgid "DHCP Leases"
781 msgstr "DHCPリース"
782
783 msgid "DHCP Server"
784 msgstr "DHCPサーバー"
785
786 msgid "DHCP and DNS"
787 msgstr "DHCP 及び DNS"
788
789 msgid "DHCP client"
790 msgstr "DHCP クライアント"
791
792 msgid "DHCP-Options"
793 msgstr "DHCPオプション"
794
795 msgid "DHCPv6 Leases"
796 msgstr "DHCPv6 リース"
797
798 msgid "DHCPv6 client"
799 msgstr "DHCPv6 クライアント"
800
801 msgid "DHCPv6-Mode"
802 msgstr "DHCPv6-モード"
803
804 msgid "DHCPv6-Service"
805 msgstr "DHCPv6-サービス"
806
807 msgid "DNS"
808 msgstr "DNS"
809
810 msgid "DNS forwardings"
811 msgstr "DNSフォワーディング"
812
813 msgid "DNS-Label / FQDN"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DNSSEC"
817 msgstr "DNSSEC"
818
819 msgid "DNSSEC check unsigned"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DPD Idle Timeout"
823 msgstr ""
824
825 msgid "DS-Lite AFTR address"
826 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
827
828 msgid "DSL"
829 msgstr "DSL"
830
831 msgid "DSL Status"
832 msgstr "DSL ステータス"
833
834 msgid "DSL line mode"
835 msgstr ""
836
837 msgid "DUID"
838 msgstr "DUID"
839
840 msgid "Data Rate"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Debug"
844 msgstr "デバッグ"
845
846 msgid "Default %d"
847 msgstr "標準設定 %d"
848
849 msgid "Default gateway"
850 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
851
852 msgid "Default is stateless + stateful"
853 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
854
855 msgid "Default state"
856 msgstr "標準状態"
857
858 msgid "Define a name for this network."
859 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
860
861 msgid ""
862 "Define additional DHCP options, for example "
863 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
864 "servers to clients."
865 msgstr ""
866 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
867 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
868
869 msgid "Delete"
870 msgstr "削除"
871
872 msgid "Delete this network"
873 msgstr "ネットワークを削除します"
874
875 msgid "Description"
876 msgstr "詳細"
877
878 msgid "Design"
879 msgstr "デザイン"
880
881 msgid "Destination"
882 msgstr "宛先"
883
884 msgid "Device"
885 msgstr "デバイス"
886
887 msgid "Device Configuration"
888 msgstr "デバイス設定"
889
890 msgid "Device is rebooting..."
891 msgstr "デバイスを再起動中です..."
892
893 msgid "Device unreachable"
894 msgstr "デバイスに到達できません"
895
896 msgid "Device unreachable!"
897 msgstr "デバイスに到達できません!"
898
899 msgid "Diagnostics"
900 msgstr "診断機能"
901
902 msgid "Dial number"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Directory"
906 msgstr "ディレクトリ"
907
908 msgid "Disable"
909 msgstr "無効"
910
911 msgid ""
912 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
913 "this interface."
914 msgstr ""
915 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
916 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
917
918 msgid "Disable DNS setup"
919 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
920
921 msgid "Disable Encryption"
922 msgstr "暗号化を無効にする"
923
924 msgid "Disabled"
925 msgstr "無効"
926
927 msgid "Disabled (default)"
928 msgstr "無効(デフォルト)"
929
930 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
931 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
932
933 msgid "Dismiss"
934 msgstr "警告の除去"
935
936 msgid "Displaying only packages containing"
937 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
938
939 msgid "Distance Optimization"
940 msgstr "距離の最適化"
941
942 msgid "Distance to farthest network member in meters."
943 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
944
945 msgid "Distribution feeds"
946 msgstr "ディストリビューション フィード"
947
948 msgid "Diversity"
949 msgstr "ダイバシティ"
950
951 msgid ""
952 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
953 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
954 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
955 "firewalls"
956 msgstr ""
957 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
958 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
959 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
960 "合したサービスです。"
961
962 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
963 msgstr ""
964 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
965
966 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
967 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
968
969 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
970 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
971
972 msgid "Domain required"
973 msgstr "ドメイン必須"
974
975 msgid "Domain whitelist"
976 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
977
978 msgid "Don't Fragment"
979 msgstr "非フラグメント化"
980
981 msgid ""
982 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
983 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
984 msgstr ""
985 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
986 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
987
988 msgid "Download and install package"
989 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
990
991 msgid "Download backup"
992 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
993
994 msgid "Downstream SNR offset"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Dropbear Instance"
998 msgstr "Dropbear設定"
999
1000 msgid ""
1001 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1002 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1003 msgstr ""
1004 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1005 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1006 "す。"
1007
1008 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1009 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1010
1011 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1012 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1013
1014 msgid "Dynamic tunnel"
1015 msgstr "動的トンネル機能"
1016
1017 msgid ""
1018 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1019 "having static leases will be served."
1020 msgstr ""
1021 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1022 "的リースのみを行います。"
1023
1024 msgid "EA-bits length"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "EAP-Method"
1028 msgstr "EAPメソッド"
1029
1030 msgid "Edit"
1031 msgstr "編集"
1032
1033 msgid ""
1034 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1035 "reload the page."
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Edit this interface"
1039 msgstr "インターフェースを編集"
1040
1041 msgid "Edit this network"
1042 msgstr "ネットワークを編集"
1043
1044 msgid "Emergency"
1045 msgstr "緊急"
1046
1047 msgid "Enable"
1048 msgstr "有効"
1049
1050 msgid ""
1051 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1052 "snooping"
1053 msgstr ""
1054 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1055 "有効化"
1056
1057 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1058 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1059
1060 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1061 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1062
1063 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1064 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1065
1066 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1067 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1068
1069 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1070 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1071
1072 msgid "Enable NTP client"
1073 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1074
1075 msgid "Enable Single DES"
1076 msgstr "シングルDESの有効化"
1077
1078 msgid "Enable TFTP server"
1079 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1080
1081 msgid "Enable VLAN functionality"
1082 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1083
1084 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1085 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1086
1087 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1088 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1089
1090 msgid "Enable learning and aging"
1091 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1092
1093 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1094 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1095
1096 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1097 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1098
1099 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1100 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1101
1102 msgid "Enable this mount"
1103 msgstr "マウント設定を有効にする"
1104
1105 msgid "Enable this swap"
1106 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1107
1108 msgid "Enable/Disable"
1109 msgstr "有効/無効"
1110
1111 msgid "Enabled"
1112 msgstr "有効"
1113
1114 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1115 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1116
1117 msgid ""
1118 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1119 "Domain"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1123 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1124
1125 msgid "Encapsulation mode"
1126 msgstr "カプセル化モード"
1127
1128 msgid "Encryption"
1129 msgstr "暗号化モード"
1130
1131 msgid "Endpoint Host"
1132 msgstr "エンドポイント ホスト"
1133
1134 msgid "Endpoint Port"
1135 msgstr "エンドポイント ポート"
1136
1137 msgid "Erasing..."
1138 msgstr "消去中..."
1139
1140 msgid "Error"
1141 msgstr "エラー"
1142
1143 msgid "Errored seconds (ES)"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Ethernet Adapter"
1147 msgstr "イーサネットアダプタ"
1148
1149 msgid "Ethernet Switch"
1150 msgstr "イーサネットスイッチ"
1151
1152 msgid "Exclude interfaces"
1153 msgstr "除外インターフェース"
1154
1155 msgid "Expand hosts"
1156 msgstr "拡張ホスト設定"
1157
1158 msgid "Expires"
1159 msgstr "期限切れ"
1160
1161 msgid ""
1162 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1163 msgstr ""
1164 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1165 "code>)."
1166
1167 msgid "External"
1168 msgstr "外部"
1169
1170 msgid "External R0 Key Holder List"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "External R1 Key Holder List"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "External system log server"
1177 msgstr "外部システムログ サーバー"
1178
1179 msgid "External system log server port"
1180 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1181
1182 msgid "External system log server protocol"
1183 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1184
1185 msgid "Extra SSH command options"
1186 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1187
1188 msgid "FT over DS"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "FT over the Air"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "FT protocol"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1198 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1199
1200 msgid "File"
1201 msgstr "ファイル"
1202
1203 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1204 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1205
1206 msgid "Filesystem"
1207 msgstr "ファイルシステム"
1208
1209 msgid "Filter"
1210 msgstr "フィルタ"
1211
1212 msgid "Filter private"
1213 msgstr "プライベートフィルター"
1214
1215 msgid "Filter useless"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid ""
1219 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1220 "with defaults based on what was detected"
1221 msgstr ""
1222 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1223 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1224
1225 msgid "Find and join network"
1226 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1227
1228 msgid "Find package"
1229 msgstr "パッケージを検索"
1230
1231 msgid "Finish"
1232 msgstr "終了"
1233
1234 msgid "Firewall"
1235 msgstr "ファイアウォール"
1236
1237 msgid "Firewall Mark"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Firewall Settings"
1241 msgstr "ファイアウォール設定"
1242
1243 msgid "Firewall Status"
1244 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1245
1246 msgid "Firmware File"
1247 msgstr "ファームウェア ファイル"
1248
1249 msgid "Firmware Version"
1250 msgstr "ファームウェア バージョン"
1251
1252 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1253 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1254
1255 msgid "Flash Firmware"
1256 msgstr "ファームウェアの更新"
1257
1258 msgid "Flash image..."
1259 msgstr "更新"
1260
1261 msgid "Flash new firmware image"
1262 msgstr "ファームウェアの更新"
1263
1264 msgid "Flash operations"
1265 msgstr "更新機能"
1266
1267 msgid "Flashing..."
1268 msgstr "更新中..."
1269
1270 msgid "Force"
1271 msgstr "強制"
1272
1273 msgid "Force CCMP (AES)"
1274 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1275
1276 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1277 msgstr ""
1278 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1279
1280 msgid "Force TKIP"
1281 msgstr "TKIP を使用"
1282
1283 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1284 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1285
1286 msgid "Force link"
1287 msgstr "強制リンク"
1288
1289 msgid "Force use of NAT-T"
1290 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1291
1292 msgid "Form token mismatch"
1293 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1294
1295 msgid "Forward DHCP traffic"
1296 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1297
1298 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Forward broadcast traffic"
1302 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1303
1304 msgid "Forward mesh peer traffic"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Forwarding mode"
1308 msgstr "転送モード"
1309
1310 msgid "Fragmentation Threshold"
1311 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1312
1313 msgid "Frame Bursting"
1314 msgstr "フレームバースト"
1315
1316 msgid "Free"
1317 msgstr "空き"
1318
1319 msgid "Free space"
1320 msgstr "ディスクの空き容量"
1321
1322 msgid ""
1323 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1324 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1325 msgstr ""
1326 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1327 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1328
1329 msgid "GHz"
1330 msgstr "GHz"
1331
1332 msgid "GPRS only"
1333 msgstr "GPRSのみ"
1334
1335 msgid "Gateway"
1336 msgstr "ゲートウェイ"
1337
1338 msgid "Gateway ports"
1339 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1340
1341 msgid "General Settings"
1342 msgstr "一般設定"
1343
1344 msgid "General Setup"
1345 msgstr "一般設定"
1346
1347 msgid "General options for opkg"
1348 msgstr "opkgの一般設定"
1349
1350 msgid "Generate Config"
1351 msgstr "コンフィグ生成"
1352
1353 msgid "Generate PMK locally"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Generate archive"
1357 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1358
1359 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1360 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1361
1362 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1363 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1364
1365 msgid "Global Settings"
1366 msgstr "全体設定"
1367
1368 msgid "Global network options"
1369 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1370
1371 msgid "Go to password configuration..."
1372 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1373
1374 msgid "Go to relevant configuration page"
1375 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1376
1377 msgid "Group Password"
1378 msgstr "グループ パスワード"
1379
1380 msgid "Guest"
1381 msgstr "ゲスト"
1382
1383 msgid "HE.net password"
1384 msgstr "HE.net パスワード"
1385
1386 msgid "HE.net username"
1387 msgstr "HE.net ユーザー名"
1388
1389 msgid "HT mode (802.11n)"
1390 msgstr "HT モード (802.11n)"
1391
1392 msgid "Hang Up"
1393 msgstr "再起動"
1394
1395 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid ""
1399 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1400 "the timezone."
1401 msgstr ""
1402 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1403
1404 msgid ""
1405 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1406 "authentication."
1407 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1408
1409 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1410 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1411
1412 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1413 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1414
1415 msgid "Host"
1416 msgstr "ホスト"
1417
1418 msgid "Host entries"
1419 msgstr "ホスト エントリー"
1420
1421 msgid "Host expiry timeout"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1425 msgstr ""
1426 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1427
1428 msgid "Hostname"
1429 msgstr "ホスト名"
1430
1431 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1432 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1433
1434 msgid "Hostnames"
1435 msgstr "ホスト名"
1436
1437 msgid "Hybrid"
1438 msgstr "ハイブリッド"
1439
1440 msgid "IKE DH Group"
1441 msgstr "IKE DHグループ"
1442
1443 msgid "IP Addresses"
1444 msgstr "IPアドレス"
1445
1446 msgid "IP address"
1447 msgstr "IPアドレス"
1448
1449 msgid "IPv4"
1450 msgstr "IPv4"
1451
1452 msgid "IPv4 Firewall"
1453 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1454
1455 msgid "IPv4 Upstream"
1456 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1457
1458 msgid "IPv4 address"
1459 msgstr "IPv4 アドレス"
1460
1461 msgid "IPv4 and IPv6"
1462 msgstr "IPv4及びIPv6"
1463
1464 msgid "IPv4 assignment length"
1465 msgstr "IPv4 割り当て長"
1466
1467 msgid "IPv4 broadcast"
1468 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1469
1470 msgid "IPv4 gateway"
1471 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1472
1473 msgid "IPv4 netmask"
1474 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1475
1476 msgid "IPv4 only"
1477 msgstr "IPv4のみ"
1478
1479 msgid "IPv4 prefix"
1480 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1481
1482 msgid "IPv4 prefix length"
1483 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1484
1485 msgid "IPv4-Address"
1486 msgstr "IPv4-アドレス"
1487
1488 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1489 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1490
1491 msgid "IPv6"
1492 msgstr "IPv6"
1493
1494 msgid "IPv6 Firewall"
1495 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1496
1497 msgid "IPv6 Neighbours"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6 Settings"
1501 msgstr "IPv6 設定"
1502
1503 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1504 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1505
1506 msgid "IPv6 Upstream"
1507 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1508
1509 msgid "IPv6 address"
1510 msgstr "IPv6 アドレス"
1511
1512 msgid "IPv6 assignment hint"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv6 assignment length"
1516 msgstr "IPv6 割り当て長"
1517
1518 msgid "IPv6 gateway"
1519 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1520
1521 msgid "IPv6 only"
1522 msgstr "IPv6のみ"
1523
1524 msgid "IPv6 prefix"
1525 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1526
1527 msgid "IPv6 prefix length"
1528 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1529
1530 msgid "IPv6 routed prefix"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "IPv6 suffix"
1534 msgstr "IPv6 サフィックス"
1535
1536 msgid "IPv6-Address"
1537 msgstr "IPv6-アドレス"
1538
1539 msgid "IPv6-PD"
1540 msgstr "IPv6-PD"
1541
1542 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1543 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1544
1545 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1546 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1547
1548 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1549 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1550
1551 msgid "Identity"
1552 msgstr "識別子"
1553
1554 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "If checked, encryption is disabled"
1558 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1559
1560 msgid ""
1561 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1562 msgstr ""
1563 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1564
1565 msgid ""
1566 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1567 "device node"
1568 msgstr ""
1569 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1570 "マウントします。"
1571
1572 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1573 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1574
1575 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1576 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1577
1578 msgid ""
1579 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1580 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1581 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1582 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1583 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1584 msgstr ""
1585 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1586 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1587 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1588 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1589 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1590
1591 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1592 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1593
1594 msgid "Ignore interface"
1595 msgstr "インターフェースを無視する"
1596
1597 msgid "Ignore resolve file"
1598 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1599
1600 msgid "Image"
1601 msgstr "イメージ"
1602
1603 msgid "In"
1604 msgstr "イン"
1605
1606 msgid ""
1607 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1608 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Inactivity timeout"
1612 msgstr "未使用時タイムアウト"
1613
1614 msgid "Inbound:"
1615 msgstr "受信:"
1616
1617 msgid "Info"
1618 msgstr "情報"
1619
1620 msgid "Initscript"
1621 msgstr "起動スクリプト"
1622
1623 msgid "Initscripts"
1624 msgstr "起動スクリプト"
1625
1626 msgid "Install"
1627 msgstr "インストール"
1628
1629 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1630 msgstr ""
1631 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1632 "す。"
1633
1634 msgid "Install package %q"
1635 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1636
1637 msgid "Install protocol extensions..."
1638 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1639
1640 msgid "Installed packages"
1641 msgstr "インストール済みパッケージ"
1642
1643 msgid "Interface"
1644 msgstr "インターフェース"
1645
1646 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Interface Configuration"
1650 msgstr "インターフェース設定"
1651
1652 msgid "Interface Overview"
1653 msgstr "インターフェース一覧"
1654
1655 msgid "Interface is reconnecting..."
1656 msgstr "インターフェース再接続中..."
1657
1658 msgid "Interface is shutting down..."
1659 msgstr "インターフェース終了中..."
1660
1661 msgid "Interface name"
1662 msgstr "インターフェース名"
1663
1664 msgid "Interface not present or not connected yet."
1665 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1666
1667 msgid "Interface reconnected"
1668 msgstr "インターフェースの再接続"
1669
1670 msgid "Interface shut down"
1671 msgstr "インターフェースの終了"
1672
1673 msgid "Interfaces"
1674 msgstr "インターフェース"
1675
1676 msgid "Internal"
1677 msgstr "内部"
1678
1679 msgid "Internal Server Error"
1680 msgstr "内部サーバー エラー"
1681
1682 msgid "Invalid"
1683 msgstr "入力値が不正です"
1684
1685 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1686 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1687
1688 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1689 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1690
1691 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1692 msgstr ""
1693 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1694
1695 msgid "Isolate Clients"
1696 msgstr "クライアント間の分離"
1697
1698 msgid ""
1699 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1700 "flash memory, please verify the image file!"
1701 msgstr ""
1702 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1703 "ジファイルを確認してください!"
1704
1705 msgid "JavaScript required!"
1706 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1707
1708 msgid "Join Network"
1709 msgstr "ネットワークに接続する"
1710
1711 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1712 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1713
1714 msgid "Joining Network: %q"
1715 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1716
1717 msgid "Keep settings"
1718 msgstr "設定を保持する"
1719
1720 msgid "Kernel Log"
1721 msgstr "カーネル ログ"
1722
1723 msgid "Kernel Version"
1724 msgstr "カーネル バージョン"
1725
1726 msgid "Key"
1727 msgstr "暗号キー"
1728
1729 msgid "Key #%d"
1730 msgstr "キー #%d"
1731
1732 msgid "Kill"
1733 msgstr "強制終了"
1734
1735 msgid "L2TP"
1736 msgstr "L2TP"
1737
1738 msgid "L2TP Server"
1739 msgstr "L2TP サーバー"
1740
1741 msgid "LCP echo failure threshold"
1742 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1743
1744 msgid "LCP echo interval"
1745 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1746
1747 msgid "LLC"
1748 msgstr "LLC"
1749
1750 msgid "Label"
1751 msgstr "ラベル"
1752
1753 msgid "Language"
1754 msgstr "言語"
1755
1756 msgid "Language and Style"
1757 msgstr "言語とスタイル"
1758
1759 msgid "Latency"
1760 msgstr "レイテンシー"
1761
1762 msgid "Leaf"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Lease time"
1766 msgstr "リース時間"
1767
1768 msgid "Lease validity time"
1769 msgstr "リース有効時間"
1770
1771 msgid "Leasefile"
1772 msgstr "リースファイル"
1773
1774 msgid "Leasetime remaining"
1775 msgstr "残りリース時間"
1776
1777 msgid "Leave empty to autodetect"
1778 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1779
1780 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1781 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1782
1783 msgid "Legend:"
1784 msgstr "凡例:"
1785
1786 msgid "Limit"
1787 msgstr "割り当て数"
1788
1789 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1790 msgstr ""
1791 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1792 "す。"
1793
1794 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1795 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1796
1797 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Line Mode"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Line State"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Line Uptime"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Link On"
1810 msgstr "リンクオン"
1811
1812 msgid ""
1813 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1814 "requests to"
1815 msgstr ""
1816 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1817 "リストを設定します"
1818
1819 msgid ""
1820 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1821 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1822 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1823 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1824 "Association."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid ""
1828 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1829 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1830 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1831 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1832 "PMK-R1 keys."
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "List of SSH key files for auth"
1836 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1837
1838 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1839 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1840
1841 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Listen Interfaces"
1845 msgstr "待ち受けインターフェース"
1846
1847 msgid "Listen Port"
1848 msgstr "待ち受けポート"
1849
1850 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1851 msgstr ""
1852 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1853 "のインタフェースが対象です"
1854
1855 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1856 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1857
1858 msgid "Load"
1859 msgstr "負荷"
1860
1861 msgid "Load Average"
1862 msgstr "システム平均負荷"
1863
1864 msgid "Loading"
1865 msgstr "ロード中"
1866
1867 msgid "Local IP address to assign"
1868 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1869
1870 msgid "Local IPv4 address"
1871 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1872
1873 msgid "Local IPv6 address"
1874 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1875
1876 msgid "Local Service Only"
1877 msgstr "ローカルサービスのみ"
1878
1879 msgid "Local Startup"
1880 msgstr "ローカル スタートアップ"
1881
1882 msgid "Local Time"
1883 msgstr "時刻"
1884
1885 msgid "Local domain"
1886 msgstr "ローカル ドメイン"
1887
1888 msgid ""
1889 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1890 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1891 msgstr ""
1892 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1893 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1894
1895 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1896 msgstr ""
1897 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1898 "す。"
1899
1900 msgid "Local server"
1901 msgstr "ローカル サーバー"
1902
1903 msgid ""
1904 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1905 "available"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Localise queries"
1909 msgstr "ローカライズクエリ"
1910
1911 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1912 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1913
1914 msgid "Log output level"
1915 msgstr "ログ出力レベル"
1916
1917 msgid "Log queries"
1918 msgstr "ログ クエリ"
1919
1920 msgid "Logging"
1921 msgstr "ログ"
1922
1923 msgid "Login"
1924 msgstr "ログイン"
1925
1926 msgid "Logout"
1927 msgstr "ログアウト"
1928
1929 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1933 msgstr ""
1934 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1935
1936 msgid "MAC-Address"
1937 msgstr "MAC-アドレス"
1938
1939 msgid "MAC-Address Filter"
1940 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1941
1942 msgid "MAC-Filter"
1943 msgstr "MAC-フィルタ"
1944
1945 msgid "MAC-List"
1946 msgstr "MAC-リスト"
1947
1948 msgid "MAP / LW4over6"
1949 msgstr "MAP / LW4over6"
1950
1951 msgid "MB/s"
1952 msgstr "MB/s"
1953
1954 msgid "MD5"
1955 msgstr "MD5"
1956
1957 msgid "MHz"
1958 msgstr "MHz"
1959
1960 msgid "MTU"
1961 msgstr "MTU"
1962
1963 msgid ""
1964 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1965 "below:"
1966 msgstr ""
1967 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1968
1969 msgid "Manual"
1970 msgstr "手動"
1971
1972 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1976 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1977
1978 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1979 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1980
1981 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1982 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1983
1984 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1985 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1986
1987 msgid ""
1988 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1989 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1990 msgstr ""
1991 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1992 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1993
1994 msgid "Maximum number of leased addresses."
1995 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1996
1997 msgid "Mbit/s"
1998 msgstr "Mbit/s"
1999
2000 msgid "Memory"
2001 msgstr "メモリー"
2002
2003 msgid "Memory usage (%)"
2004 msgstr "メモリ使用率 (%)"
2005
2006 msgid "Mesh Id"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Metric"
2010 msgstr "メトリック"
2011
2012 msgid "Mirror monitor port"
2013 msgstr "ミラー監視ポート"
2014
2015 msgid "Mirror source port"
2016 msgstr "ミラー元ポート"
2017
2018 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2019 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2020
2021 msgid "Mobility Domain"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Mode"
2025 msgstr "モード"
2026
2027 msgid "Model"
2028 msgstr "モデル"
2029
2030 msgid "Modem device"
2031 msgstr "モデム デバイス"
2032
2033 msgid "Modem init timeout"
2034 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2035
2036 msgid "Monitor"
2037 msgstr "モニター"
2038
2039 msgid "Mount Entry"
2040 msgstr "マウント機能"
2041
2042 msgid "Mount Point"
2043 msgstr "マウントポイント"
2044
2045 msgid "Mount Points"
2046 msgstr "マウントポイント"
2047
2048 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2049 msgstr "マウントポイント - マウント"
2050
2051 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2052 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2053
2054 msgid ""
2055 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2056 "filesystem"
2057 msgstr ""
2058 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2059 "表示しています。"
2060
2061 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2062 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2063
2064 msgid "Mount options"
2065 msgstr "マウントオプション"
2066
2067 msgid "Mount point"
2068 msgstr "マウントポイント"
2069
2070 msgid "Mount swap not specifically configured"
2071 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2072
2073 msgid "Mounted file systems"
2074 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2075
2076 msgid "Move down"
2077 msgstr "下へ"
2078
2079 msgid "Move up"
2080 msgstr "上へ"
2081
2082 msgid "Multicast address"
2083 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2084
2085 msgid "NAS ID"
2086 msgstr "NAS ID"
2087
2088 msgid "NAT-T Mode"
2089 msgstr "NAT-T モード"
2090
2091 msgid "NAT64 Prefix"
2092 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2093
2094 msgid "NCM"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "NDP-Proxy"
2098 msgstr "NDP-プロキシ"
2099
2100 msgid "NT Domain"
2101 msgstr "NT ドメイン"
2102
2103 msgid "NTP server candidates"
2104 msgstr "NTPサーバー候補"
2105
2106 msgid "Name"
2107 msgstr "名前"
2108
2109 msgid "Name of the new interface"
2110 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2111
2112 msgid "Name of the new network"
2113 msgstr "新しいネットワークの名前"
2114
2115 msgid "Navigation"
2116 msgstr "ナビゲーション"
2117
2118 msgid "Netmask"
2119 msgstr "ネットマスク"
2120
2121 msgid "Network"
2122 msgstr "ネットワーク"
2123
2124 msgid "Network Utilities"
2125 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2126
2127 msgid "Network boot image"
2128 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2129
2130 msgid "Network without interfaces."
2131 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2132
2133 msgid "Next »"
2134 msgstr "次 »"
2135
2136 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2137 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2138
2139 msgid "No NAT-T"
2140 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2141
2142 msgid "No chains in this table"
2143 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2144
2145 msgid "No files found"
2146 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2147
2148 msgid "No information available"
2149 msgstr "情報がありません"
2150
2151 msgid "No negative cache"
2152 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2153
2154 msgid "No network configured on this device"
2155 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2156
2157 msgid "No network name specified"
2158 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2159
2160 msgid "No package lists available"
2161 msgstr "パッケージ リストがありません"
2162
2163 msgid "No password set!"
2164 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2165
2166 msgid "No rules in this chain"
2167 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2168
2169 msgid "No zone assigned"
2170 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2171
2172 msgid "Noise"
2173 msgstr "ノイズ"
2174
2175 msgid "Noise Margin (SNR)"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Noise:"
2179 msgstr "ノイズ:"
2180
2181 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Non-wildcard"
2185 msgstr "非ワイルドカード"
2186
2187 msgid "None"
2188 msgstr "なし"
2189
2190 msgid "Normal"
2191 msgstr "標準"
2192
2193 msgid "Not Found"
2194 msgstr "見つかりません"
2195
2196 msgid "Not associated"
2197 msgstr "アソシエーションされていません"
2198
2199 msgid "Not connected"
2200 msgstr "未接続"
2201
2202 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2203 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2204
2205 msgid "Note: interface name length"
2206 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2207
2208 msgid "Notice"
2209 msgstr "注意"
2210
2211 msgid "Nslookup"
2212 msgstr "Nslookup"
2213
2214 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2215 msgstr ""
2216 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2217 "シュしません)"
2218
2219 msgid "OK"
2220 msgstr "OK"
2221
2222 msgid "OPKG-Configuration"
2223 msgstr "OPKG-設定"
2224
2225 msgid "Obfuscated Group Password"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Obfuscated Password"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Obtain IPv6-Address"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Off-State Delay"
2235 msgstr "消灯時間"
2236
2237 msgid ""
2238 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2239 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2240 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2241 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2242 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2243 "<samp>eth0.1</samp>)."
2244 msgstr ""
2245 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2246 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2247 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2248 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2249 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2250 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2251
2252 msgid "On-State Delay"
2253 msgstr "点灯時間"
2254
2255 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2256 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2257
2258 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2259 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2260
2261 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2262 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2263
2264 msgid "One or more required fields have no value!"
2265 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2266
2267 msgid "Open list..."
2268 msgstr "リストを開く"
2269
2270 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2271 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2272
2273 msgid "Operating frequency"
2274 msgstr "動作周波数"
2275
2276 msgid "Option changed"
2277 msgstr "変更されるオプション"
2278
2279 msgid "Option removed"
2280 msgstr "削除されるオプション"
2281
2282 msgid "Optional"
2283 msgstr "オプション"
2284
2285 msgid ""
2286 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2287 "starting with <code>0x</code>."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2292 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2293 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2294 "for the interface."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2299 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2307 "interface."
2308 msgstr ""
2309 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2310 "ン)"
2311
2312 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2313 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2314
2315 msgid "Optional. Port of peer."
2316 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2317
2318 msgid ""
2319 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2320 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2321 msgstr ""
2322 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2323 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2324
2325 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2326 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2327
2328 msgid "Options"
2329 msgstr "オプション"
2330
2331 msgid "Other:"
2332 msgstr "その他:"
2333
2334 msgid "Out"
2335 msgstr "アウト"
2336
2337 msgid "Outbound:"
2338 msgstr "送信:"
2339
2340 msgid "Output Interface"
2341 msgstr "出力インターフェース"
2342
2343 msgid "Override MAC address"
2344 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2345
2346 msgid "Override MTU"
2347 msgstr "MTUを上書きする"
2348
2349 msgid "Override TOS"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Override TTL"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Override default interface name"
2356 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2357
2358 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2359 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2360
2361 msgid ""
2362 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2363 "subnet that is served."
2364 msgstr ""
2365 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2366 "ネットから計算されます。"
2367
2368 msgid "Override the table used for internal routes"
2369 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2370
2371 msgid "Overview"
2372 msgstr "概要"
2373
2374 msgid "Owner"
2375 msgstr "所有者"
2376
2377 msgid "PAP/CHAP password"
2378 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2379
2380 msgid "PAP/CHAP username"
2381 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2382
2383 msgid "PID"
2384 msgstr "PID"
2385
2386 msgid "PIN"
2387 msgstr "PIN"
2388
2389 msgid "PMK R1 Push"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "PPP"
2393 msgstr "PPP"
2394
2395 msgid "PPPoA Encapsulation"
2396 msgstr "PPPoAカプセル化"
2397
2398 msgid "PPPoATM"
2399 msgstr "PPPoATM"
2400
2401 msgid "PPPoE"
2402 msgstr "PPPoE"
2403
2404 msgid "PPPoSSH"
2405 msgstr "PPPoSSH"
2406
2407 msgid "PPtP"
2408 msgstr "PPtP"
2409
2410 msgid "PSID offset"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "PSID-bits length"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Package libiwinfo required!"
2420 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2421
2422 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2423 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2424
2425 msgid "Package name"
2426 msgstr "パッケージ名"
2427
2428 msgid "Packets"
2429 msgstr "パケット"
2430
2431 msgid "Part of zone %q"
2432 msgstr "ゾーン %q の一部"
2433
2434 msgid "Password"
2435 msgstr "パスワード"
2436
2437 msgid "Password authentication"
2438 msgstr "パスワード認証"
2439
2440 msgid "Password of Private Key"
2441 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2442
2443 msgid "Password of inner Private Key"
2444 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2445
2446 msgid "Password successfully changed!"
2447 msgstr "パスワードを変更しました"
2448
2449 msgid "Password2"
2450 msgstr "パスワード2"
2451
2452 msgid "Path to CA-Certificate"
2453 msgstr "CA証明書のパス"
2454
2455 msgid "Path to Client-Certificate"
2456 msgstr "クライアント証明書のパス"
2457
2458 msgid "Path to Private Key"
2459 msgstr "秘密鍵のパス"
2460
2461 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2462 msgstr "CA 証明書のパス"
2463
2464 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2465 msgstr "クライアント証明書のパス"
2466
2467 msgid "Path to inner Private Key"
2468 msgstr "秘密鍵のパス"
2469
2470 msgid "Peak:"
2471 msgstr "ピーク:"
2472
2473 msgid "Peer IP address to assign"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Peers"
2477 msgstr "ピア"
2478
2479 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Perform reboot"
2483 msgstr "再起動を実行"
2484
2485 msgid "Perform reset"
2486 msgstr "設定リセットを実行"
2487
2488 msgid "Persistent Keep Alive"
2489 msgstr "永続的なキープアライブ"
2490
2491 msgid "Phy Rate:"
2492 msgstr "物理レート:"
2493
2494 msgid "Physical Settings"
2495 msgstr "デバイス設定"
2496
2497 msgid "Ping"
2498 msgstr "Ping"
2499
2500 msgid "Pkts."
2501 msgstr "パケット"
2502
2503 msgid "Please enter your username and password."
2504 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2505
2506 msgid "Policy"
2507 msgstr "ポリシー"
2508
2509 msgid "Port"
2510 msgstr "ポート"
2511
2512 msgid "Port status:"
2513 msgstr "ポート ステータス:"
2514
2515 msgid "Power Management Mode"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Prefer LTE"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Prefer UMTS"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Prefix Delegated"
2528 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2529
2530 msgid "Preshared Key"
2531 msgstr "事前共有鍵"
2532
2533 msgid ""
2534 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2535 "ignore failures"
2536 msgstr ""
2537 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2538 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2539
2540 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2541 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2542
2543 msgid "Prevents client-to-client communication"
2544 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2545
2546 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2547 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2548
2549 msgid "Private Key"
2550 msgstr "秘密鍵"
2551
2552 msgid "Proceed"
2553 msgstr "続行"
2554
2555 msgid "Processes"
2556 msgstr "プロセス"
2557
2558 msgid "Profile"
2559 msgstr "プロファイル"
2560
2561 msgid "Prot."
2562 msgstr "プロトコル"
2563
2564 msgid "Protocol"
2565 msgstr "プロトコル"
2566
2567 msgid "Protocol family"
2568 msgstr "プロトコルファミリ"
2569
2570 msgid "Protocol of the new interface"
2571 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2572
2573 msgid "Protocol support is not installed"
2574 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2575
2576 msgid "Provide NTP server"
2577 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2578
2579 msgid "Provide new network"
2580 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2581
2582 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2583 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2584
2585 msgid "Public Key"
2586 msgstr "公開鍵"
2587
2588 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "QMI Cellular"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Quality"
2595 msgstr "クオリティ"
2596
2597 msgid "R0 Key Lifetime"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "R1 Key Holder"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2604 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2605
2606 msgid "RTS/CTS Threshold"
2607 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2608
2609 msgid "RX"
2610 msgstr "RX"
2611
2612 msgid "RX Rate"
2613 msgstr "受信レート"
2614
2615 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2616 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2617
2618 msgid "Radius-Accounting-Port"
2619 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2620
2621 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2622 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2623
2624 msgid "Radius-Accounting-Server"
2625 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2626
2627 msgid "Radius-Authentication-Port"
2628 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2629
2630 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2631 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2632
2633 msgid "Radius-Authentication-Server"
2634 msgstr "Radius認証サーバー"
2635
2636 msgid ""
2637 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2638 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2639 msgstr ""
2640 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2641 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2642
2643 msgid ""
2644 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2645 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2646 msgstr ""
2647 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2648 "せん!\n"
2649 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2650 "る場合があります。"
2651
2652 msgid ""
2653 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2654 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2655 msgstr ""
2656 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2657 "せん!\n"
2658 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2659 "合があります。"
2660
2661 msgid "Really reset all changes?"
2662 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2663
2664 msgid ""
2665 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2666 "connected via this interface."
2667 msgstr ""
2668 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2669 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2670 "合があります。"
2671
2672 msgid ""
2673 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2674 "you are connected via this interface."
2675 msgstr ""
2676 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2677 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2678 "る場合があります。"
2679
2680 msgid "Really switch protocol?"
2681 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2682
2683 msgid "Realtime Connections"
2684 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2685
2686 msgid "Realtime Graphs"
2687 msgstr "リアルタイム グラフ"
2688
2689 msgid "Realtime Load"
2690 msgstr "リアルタイム・ロード"
2691
2692 msgid "Realtime Traffic"
2693 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2694
2695 msgid "Realtime Wireless"
2696 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2697
2698 msgid "Reassociation Deadline"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Rebind protection"
2702 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2703
2704 msgid "Reboot"
2705 msgstr "再起動"
2706
2707 msgid "Rebooting..."
2708 msgstr "再起動中..."
2709
2710 msgid "Reboots the operating system of your device"
2711 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2712
2713 msgid "Receive"
2714 msgstr "受信"
2715
2716 msgid "Receiver Antenna"
2717 msgstr "受信アンテナ"
2718
2719 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2720 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2721
2722 msgid "Reconnect this interface"
2723 msgstr "インターフェースの再接続"
2724
2725 msgid "Reconnecting interface"
2726 msgstr "インターフェース再接続中"
2727
2728 msgid "References"
2729 msgstr "参照カウンタ"
2730
2731 msgid "Relay"
2732 msgstr "リレー"
2733
2734 msgid "Relay Bridge"
2735 msgstr "リレーブリッジ"
2736
2737 msgid "Relay between networks"
2738 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2739
2740 msgid "Relay bridge"
2741 msgstr "リレーブリッジ"
2742
2743 msgid "Remote IPv4 address"
2744 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2745
2746 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2747 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2748
2749 msgid "Remove"
2750 msgstr "削除"
2751
2752 msgid "Repeat scan"
2753 msgstr "再スキャン"
2754
2755 msgid "Replace entry"
2756 msgstr "エントリーの置換"
2757
2758 msgid "Replace wireless configuration"
2759 msgstr "無線設定を置換する"
2760
2761 msgid "Request IPv6-address"
2762 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2763
2764 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2765 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2766
2767 msgid "Required"
2768 msgstr "必須"
2769
2770 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2771 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2772
2773 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2774 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2775
2776 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid ""
2780 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2781 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2782 "routes through the tunnel."
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid ""
2786 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2787 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2788 msgstr ""
2789 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2790 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2791
2792 msgid ""
2793 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2794 "come from unsigned domains"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Reset"
2798 msgstr "リセット"
2799
2800 msgid "Reset Counters"
2801 msgstr "カウンタのリセット"
2802
2803 msgid "Reset to defaults"
2804 msgstr "標準設定にリセット"
2805
2806 msgid "Resolv and Hosts Files"
2807 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2808
2809 msgid "Resolve file"
2810 msgstr "リゾルバファイル"
2811
2812 msgid "Restart"
2813 msgstr "再起動"
2814
2815 msgid "Restart Firewall"
2816 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2817
2818 msgid "Restore backup"
2819 msgstr "バックアップから復元する"
2820
2821 msgid "Reveal/hide password"
2822 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2823
2824 msgid "Revert"
2825 msgstr "元に戻す"
2826
2827 msgid "Revert changes"
2828 msgstr "変更の取り消し"
2829
2830 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2831 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2832
2833 msgid "Reverting configuration…"
2834 msgstr "設定を元に戻しています..."
2835
2836 msgid "Root"
2837 msgstr "ルート"
2838
2839 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2840 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2841
2842 msgid "Root preparation"
2843 msgstr "ルートの準備"
2844
2845 msgid "Route Allowed IPs"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Route type"
2849 msgstr "ルート タイプ"
2850
2851 msgid "Router Advertisement-Service"
2852 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2853
2854 msgid "Router Password"
2855 msgstr "ルーター パスワード"
2856
2857 msgid "Routes"
2858 msgstr "経路情報"
2859
2860 msgid ""
2861 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2862 "can be reached."
2863 msgstr ""
2864 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2865 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2866
2867 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2868 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2869
2870 msgid "Run filesystem check"
2871 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2872
2873 msgid "SHA256"
2874 msgstr "SHA256"
2875
2876 msgid "SNR"
2877 msgstr "SNR"
2878
2879 msgid "SSH Access"
2880 msgstr "SSHアクセス"
2881
2882 msgid "SSH server address"
2883 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2884
2885 msgid "SSH server port"
2886 msgstr "SSH サーバーポート"
2887
2888 msgid "SSH username"
2889 msgstr "SSH ユーザー名"
2890
2891 msgid "SSH-Keys"
2892 msgstr "SSHキー"
2893
2894 msgid "SSID"
2895 msgstr "SSID"
2896
2897 msgid "Save"
2898 msgstr "保存"
2899
2900 msgid "Save & Apply"
2901 msgstr "保存 & 適用"
2902
2903 msgid "Scan"
2904 msgstr "スキャン"
2905
2906 msgid "Scheduled Tasks"
2907 msgstr "スケジュールタスク"
2908
2909 msgid "Section added"
2910 msgstr "追加されるセクション"
2911
2912 msgid "Section removed"
2913 msgstr "削除されるセクション"
2914
2915 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2916 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2917
2918 msgid ""
2919 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2920 "conjunction with failure threshold"
2921 msgstr ""
2922 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2923 "合のみ、機能が有効になります。"
2924
2925 msgid "Separate Clients"
2926 msgstr "クライアントの分離"
2927
2928 msgid "Server Settings"
2929 msgstr "サーバー設定"
2930
2931 msgid "Service Name"
2932 msgstr "サービス名"
2933
2934 msgid "Service Type"
2935 msgstr "サービスタイプ"
2936
2937 msgid "Services"
2938 msgstr "サービス"
2939
2940 msgid ""
2941 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2942 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Set up Time Synchronization"
2946 msgstr "時刻同期設定"
2947
2948 msgid "Setup DHCP Server"
2949 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2950
2951 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Short GI"
2955 msgstr "Short GI"
2956
2957 msgid "Show current backup file list"
2958 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2959
2960 msgid "Shutdown this interface"
2961 msgstr "インターフェースを終了"
2962
2963 msgid "Shutdown this network"
2964 msgstr "ネットワークを終了"
2965
2966 msgid "Signal"
2967 msgstr "信号強度"
2968
2969 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Signal:"
2973 msgstr "信号:"
2974
2975 msgid "Size"
2976 msgstr "サイズ"
2977
2978 msgid "Size (.ipk)"
2979 msgstr "サイズ (.ipk)"
2980
2981 msgid "Size of DNS query cache"
2982 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
2983
2984 msgid "Skip"
2985 msgstr "スキップ"
2986
2987 msgid "Skip to content"
2988 msgstr "コンテンツへ移動"
2989
2990 msgid "Skip to navigation"
2991 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2992
2993 msgid "Slot time"
2994 msgstr "スロット時間"
2995
2996 msgid "Software"
2997 msgstr "ソフトウェア"
2998
2999 msgid "Software VLAN"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3003 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3004
3005 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3006 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3007
3008 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3009 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3010
3011 msgid ""
3012 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3013 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3014 "instructions."
3015 msgstr ""
3016 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3017 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3018 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3019
3020 msgid "Sort"
3021 msgstr "ソート"
3022
3023 msgid "Source"
3024 msgstr "送信元"
3025
3026 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3027 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3028
3029 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3030 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3031
3032 msgid ""
3033 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3034 "to be dead"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid ""
3038 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3039 "dead"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid ""
3046 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3047 "default (64)."
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid ""
3051 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3052 "bytes)."
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Specify the secret encryption key here."
3056 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3057
3058 msgid "Start"
3059 msgstr "開始"
3060
3061 msgid "Start priority"
3062 msgstr "優先順位"
3063
3064 msgid "Starting configuration apply…"
3065 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3066
3067 msgid "Startup"
3068 msgstr "スタートアップ"
3069
3070 msgid "Static IPv4 Routes"
3071 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3072
3073 msgid "Static IPv6 Routes"
3074 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3075
3076 msgid "Static Leases"
3077 msgstr "静的リース"
3078
3079 msgid "Static Routes"
3080 msgstr "静的ルーティング"
3081
3082 msgid "Static address"
3083 msgstr "静的アドレス"
3084
3085 msgid ""
3086 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3087 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3088 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3089 msgstr ""
3090 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3091 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3092 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3093
3094 msgid "Status"
3095 msgstr "ステータス"
3096
3097 msgid "Stop"
3098 msgstr "停止"
3099
3100 msgid "Strict order"
3101 msgstr "問い合わせの制限"
3102
3103 msgid "Submit"
3104 msgstr "送信"
3105
3106 msgid "Suppress logging"
3107 msgstr "ログの抑制"
3108
3109 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3110 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3111
3112 msgid "Swap"
3113 msgstr "スワップ"
3114
3115 msgid "Swap Entry"
3116 msgstr "スワップ機能"
3117
3118 msgid "Switch"
3119 msgstr "スイッチ"
3120
3121 msgid "Switch %q"
3122 msgstr "スイッチ %q"
3123
3124 msgid "Switch %q (%s)"
3125 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3126
3127 msgid ""
3128 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Switch Port Mask"
3132 msgstr "スイッチポート マスク"
3133
3134 msgid "Switch VLAN"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Switch protocol"
3138 msgstr "プロトコルの切り替え"
3139
3140 msgid "Sync with browser"
3141 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3142
3143 msgid "Synchronizing..."
3144 msgstr "同期中..."
3145
3146 msgid "System"
3147 msgstr "システム"
3148
3149 msgid "System Log"
3150 msgstr "システムログ"
3151
3152 msgid "System Properties"
3153 msgstr "システム プロパティ"
3154
3155 msgid "System log buffer size"
3156 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3157
3158 msgid "TCP:"
3159 msgstr "TCP:"
3160
3161 msgid "TFTP Settings"
3162 msgstr "TFTP設定"
3163
3164 msgid "TFTP server root"
3165 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3166
3167 msgid "TX"
3168 msgstr "TX"
3169
3170 msgid "TX Rate"
3171 msgstr "送信レート"
3172
3173 msgid "Table"
3174 msgstr "テーブル"
3175
3176 msgid "Target"
3177 msgstr "ターゲット"
3178
3179 msgid "Target network"
3180 msgstr "対象ネットワーク"
3181
3182 msgid "Terminate"
3183 msgstr "停止"
3184
3185 msgid ""
3186 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3187 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3188 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3189 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3190 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3191 msgstr ""
3192 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3193 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3194 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3195 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3196 "を行います。"
3197
3198 msgid ""
3199 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3200 "component for working wireless configuration!"
3201 msgstr ""
3202 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3203 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3204
3205 msgid ""
3206 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3207 "username instead of the user ID!"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid ""
3215 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid ""
3219 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3220 "code> and <code>_</code>"
3221 msgstr ""
3222 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3223 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3224
3225 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3226 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3227
3228 msgid ""
3229 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3230 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3231 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3232 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3233 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3234 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3235 "state."
3236 msgstr ""
3237 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3238 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3239 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3240 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3241 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3242 "い。"
3243
3244 msgid ""
3245 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3246 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3247 msgstr ""
3248 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3249 "<code>/dev/sda1</code>)"
3250
3251 msgid ""
3252 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3253 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3254 "samp>)"
3255 msgstr ""
3256 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3257 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3258 "\">ext3</abbr></samp>)"
3259
3260 msgid ""
3261 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3262 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3263 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3264 msgstr ""
3265 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3266 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3267 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3268
3269 msgid "The following changes have been reverted"
3270 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3271
3272 msgid "The following rules are currently active on this system."
3273 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3274
3275 msgid "The given network name is not unique"
3276 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3277
3278 msgid ""
3279 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3280 "be replaced if you proceed."
3281 msgstr ""
3282 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3283 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3284
3285 msgid ""
3286 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3287 "addresses."
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3291 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3292
3293 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid ""
3297 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3298 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3299 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3300 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3301 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3302 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3303 msgstr ""
3304 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3305 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3306 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3307 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3308 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3309 "ク用のその他のポートが存在します。"
3310
3311 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3312 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3313
3314 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3315 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3316
3317 msgid ""
3318 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3319 "when finished."
3320 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3321
3322 msgid ""
3323 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3324 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3325 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3326 "settings."
3327 msgstr ""
3328 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3329 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3330 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3331 "ればならない場合があります。"
3332
3333 msgid ""
3334 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3335 "you choose the generic image format for your platform."
3336 msgstr ""
3337 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3338 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3339 "か、確認してください。"
3340
3341 msgid "There are no active leases."
3342 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3343
3344 msgid "There are no changes to apply."
3345 msgstr "適用する変更はありません。"
3346
3347 msgid "There are no pending changes to revert!"
3348 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3349
3350 msgid "There are no pending changes!"
3351 msgstr "未完了の変更はありません!"
3352
3353 msgid ""
3354 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3355 "\"Physical Settings\" tab"
3356 msgstr ""
3357 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3358 "選択してください。"
3359
3360 msgid ""
3361 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3362 "protect the web interface and enable SSH."
3363 msgstr ""
3364 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3365 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3366
3367 msgid "This IPv4 address of the relay"
3368 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3369
3370 msgid ""
3371 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3372 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3373 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3374 msgstr ""
3375 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3376 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3377 "というような行を含めることができます。"
3378
3379 msgid ""
3380 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3381 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3382 "configurations are automatically preserved."
3383 msgstr ""
3384 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3385 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3386 "的に保持されます。"
3387
3388 msgid ""
3389 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3390 "password if no update key has been configured"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid ""
3394 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3395 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3396 msgstr ""
3397 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3398 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3399
3400 msgid ""
3401 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3402 "ends with <code>...:2/64</code>"
3403 msgstr ""
3404 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3405 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3406
3407 msgid ""
3408 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3409 "abbr> in the local network"
3410 msgstr ""
3411 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3412 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3413
3414 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid ""
3418 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3422 msgstr ""
3423 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3424 "ことが可能です。"
3425
3426 msgid ""
3427 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid ""
3431 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3432 "their status."
3433 msgstr ""
3434 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3435 "す。"
3436
3437 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3438 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3439
3440 msgid "This section contains no values yet"
3441 msgstr "このセクションは未設定です。"
3442
3443 msgid "Time Synchronization"
3444 msgstr "時刻設定"
3445
3446 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3447 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3448
3449 msgid "Timezone"
3450 msgstr "タイムゾーン"
3451
3452 msgid ""
3453 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3454 "archive here."
3455 msgstr ""
3456 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3457 "ださい。"
3458
3459 msgid "Tone"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Total Available"
3463 msgstr "合計"
3464
3465 msgid "Traceroute"
3466 msgstr "Traceroute"
3467
3468 msgid "Traffic"
3469 msgstr "トラフィック"
3470
3471 msgid "Transfer"
3472 msgstr "転送"
3473
3474 msgid "Transmission Rate"
3475 msgstr "転送レート"
3476
3477 msgid "Transmit"
3478 msgstr "送信"
3479
3480 msgid "Transmit Power"
3481 msgstr "電波出力"
3482
3483 msgid "Transmitter Antenna"
3484 msgstr "送信アンテナ"
3485
3486 msgid "Trigger"
3487 msgstr "トリガー"
3488
3489 msgid "Trigger Mode"
3490 msgstr "トリガーモード"
3491
3492 msgid "Tunnel ID"
3493 msgstr "トンネル ID"
3494
3495 msgid "Tunnel Interface"
3496 msgstr "トンネルインターフェース"
3497
3498 msgid "Tunnel Link"
3499 msgstr "トンネルリンク"
3500
3501 msgid "Tx-Power"
3502 msgstr "送信電力"
3503
3504 msgid "Type"
3505 msgstr "タイプ"
3506
3507 msgid "UDP:"
3508 msgstr "UDP:"
3509
3510 msgid "UMTS only"
3511 msgstr "UMTSのみ"
3512
3513 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3514 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3515
3516 msgid "USB Device"
3517 msgstr "USBデバイス"
3518
3519 msgid "USB Ports"
3520 msgstr "USB ポート"
3521
3522 msgid "UUID"
3523 msgstr "UUID"
3524
3525 msgid "Unable to dispatch"
3526 msgstr "ディスパッチできません"
3527
3528 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Unknown"
3532 msgstr "不明"
3533
3534 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3535 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3536
3537 msgid "Unmanaged"
3538 msgstr "Unmanaged"
3539
3540 msgid "Unmount"
3541 msgstr "アンマウント"
3542
3543 msgid "Unsaved Changes"
3544 msgstr "保存されていない変更"
3545
3546 msgid "Unsupported protocol type."
3547 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3548
3549 msgid "Update lists"
3550 msgstr "リストの更新"
3551
3552 msgid ""
3553 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3554 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3555 "compatible firmware image)."
3556 msgstr ""
3557 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3558 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3559 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3560 "要)。"
3561
3562 msgid "Upload archive..."
3563 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3564
3565 msgid "Uploaded File"
3566 msgstr "アップロード完了"
3567
3568 msgid "Uptime"
3569 msgstr "起動時間"
3570
3571 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3572 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3573
3574 msgid "Use DHCP gateway"
3575 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3576
3577 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3578 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3579
3580 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3581 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3582
3583 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3584 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3585
3586 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3587 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3588
3589 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3590 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3591
3592 msgid "Use as root filesystem (/)"
3593 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3594
3595 msgid "Use broadcast flag"
3596 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3597
3598 msgid "Use builtin IPv6-management"
3599 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3600
3601 msgid "Use custom DNS servers"
3602 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3603
3604 msgid "Use default gateway"
3605 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3606
3607 msgid "Use gateway metric"
3608 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3609
3610 msgid "Use routing table"
3611 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3612
3613 msgid ""
3614 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3615 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3616 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3617 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3618 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3619 msgstr ""
3620 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3621 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3622 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3623 "ト名をアサインします。"
3624
3625 msgid "Used"
3626 msgstr "使用"
3627
3628 msgid "Used Key Slot"
3629 msgstr "使用するキースロット"
3630
3631 msgid ""
3632 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3633 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3637 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3638
3639 msgid "User key (PEM encoded)"
3640 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3641
3642 msgid "Username"
3643 msgstr "ユーザー名"
3644
3645 msgid "VC-Mux"
3646 msgstr "VC-Mux"
3647
3648 msgid "VDSL"
3649 msgstr "VDSL"
3650
3651 msgid "VLANs on %q"
3652 msgstr "%q上のVLAN"
3653
3654 msgid "VLANs on %q (%s)"
3655 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3656
3657 msgid "VPN Local address"
3658 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3659
3660 msgid "VPN Local port"
3661 msgstr "VPN ローカルポート"
3662
3663 msgid "VPN Server"
3664 msgstr "VPN サーバー"
3665
3666 msgid "VPN Server port"
3667 msgstr "VPN サーバーポート"
3668
3669 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3670 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3671
3672 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3673 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3674
3675 msgid "Vendor"
3676 msgstr "ベンダー"
3677
3678 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3679 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3680
3681 msgid "Verify"
3682 msgstr "確認"
3683
3684 msgid "Version"
3685 msgstr "バージョン"
3686
3687 msgid "WDS"
3688 msgstr "WDS"
3689
3690 msgid "WEP Open System"
3691 msgstr "WEP オープンシステム"
3692
3693 msgid "WEP Shared Key"
3694 msgstr "WEP 共有キー"
3695
3696 msgid "WEP passphrase"
3697 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3698
3699 msgid "WMM Mode"
3700 msgstr "WMM モード"
3701
3702 msgid "WPA passphrase"
3703 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3704
3705 msgid ""
3706 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3707 "and ad-hoc mode) to be installed."
3708 msgstr ""
3709 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3710 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3711 "す。"
3712
3713 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3714 msgstr "変更を適用中です..."
3715
3716 msgid "Waiting for command to complete..."
3717 msgstr "コマンド実行中です..."
3718
3719 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3720 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3721
3722 msgid "Waiting for device..."
3723 msgstr "デバイスを起動中です..."
3724
3725 msgid "Warning"
3726 msgstr "警告"
3727
3728 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3729 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3730
3731 msgid ""
3732 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3733 "communications"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Width"
3737 msgstr "帯域幅"
3738
3739 msgid "WireGuard VPN"
3740 msgstr "WireGuard VPN"
3741
3742 msgid "Wireless"
3743 msgstr "無線"
3744
3745 msgid "Wireless Adapter"
3746 msgstr "無線アダプタ"
3747
3748 msgid "Wireless Network"
3749 msgstr "無線ネットワーク"
3750
3751 msgid "Wireless Overview"
3752 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3753
3754 msgid "Wireless Security"
3755 msgstr "無線LANセキュリティ"
3756
3757 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3758 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3759
3760 msgid "Wireless is restarting..."
3761 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3762
3763 msgid "Wireless network is disabled"
3764 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3765
3766 msgid "Wireless network is enabled"
3767 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3768
3769 msgid "Wireless restarted"
3770 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3771
3772 msgid "Wireless shut down"
3773 msgstr "無線LAN機能停止"
3774
3775 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3776 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3777
3778 msgid "Write system log to file"
3779 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3780
3781 msgid ""
3782 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3783 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3784 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3785 msgstr ""
3786 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3787 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3788 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3789 "</strong>"
3790
3791 msgid ""
3792 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3793 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3794
3795 msgid ""
3796 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3797 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3798 "or Safari."
3799 msgstr ""
3800 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3801 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3802 "ザーを使用してください。"
3803
3804 msgid "any"
3805 msgstr "全て"
3806
3807 msgid "auto"
3808 msgstr "自動"
3809
3810 msgid "baseT"
3811 msgstr "baseT"
3812
3813 msgid "bridged"
3814 msgstr "ブリッジ"
3815
3816 msgid "create:"
3817 msgstr "作成:"
3818
3819 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3820 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3821
3822 msgid "dB"
3823 msgstr "dB"
3824
3825 msgid "dBm"
3826 msgstr "dBm"
3827
3828 msgid "disable"
3829 msgstr "無効"
3830
3831 msgid "disabled"
3832 msgstr "無効"
3833
3834 msgid "expired"
3835 msgstr "期限切れ"
3836
3837 msgid ""
3838 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3839 "abbr>-leases will be stored"
3840 msgstr ""
3841 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3842 "録するファイル"
3843
3844 msgid "forward"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "full-duplex"
3848 msgstr "全二重"
3849
3850 msgid "half-duplex"
3851 msgstr "半二重"
3852
3853 msgid "help"
3854 msgstr "ヘルプ"
3855
3856 msgid "hidden"
3857 msgstr "(不明)"
3858
3859 msgid "hybrid mode"
3860 msgstr "ハイブリッド モード"
3861
3862 msgid "if target is a network"
3863 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3864
3865 msgid "input"
3866 msgstr "入力"
3867
3868 msgid "kB"
3869 msgstr "kB"
3870
3871 msgid "kB/s"
3872 msgstr "kB/s"
3873
3874 msgid "kbit/s"
3875 msgstr "kbit/s"
3876
3877 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3878 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3879
3880 msgid "minutes"
3881 msgstr "分"
3882
3883 msgid "no"
3884 msgstr "いいえ"
3885
3886 msgid "no link"
3887 msgstr "リンクなし"
3888
3889 msgid "none"
3890 msgstr "なし"
3891
3892 msgid "not present"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "off"
3896 msgstr "オフ"
3897
3898 msgid "on"
3899 msgstr "オン"
3900
3901 msgid "open"
3902 msgstr "オープン"
3903
3904 msgid "overlay"
3905 msgstr "オーバーレイ"
3906
3907 msgid "random"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "relay mode"
3911 msgstr "リレー モード"
3912
3913 msgid "routed"
3914 msgstr "routed"
3915
3916 msgid "server mode"
3917 msgstr "サーバー モード"
3918
3919 msgid "stateful-only"
3920 msgstr "ステートフルのみ"
3921
3922 msgid "stateless"
3923 msgstr "ステートレス"
3924
3925 msgid "stateless + stateful"
3926 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3927
3928 msgid "tagged"
3929 msgstr "tagged"
3930
3931 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "unknown"
3935 msgstr "不明"
3936
3937 msgid "unlimited"
3938 msgstr "無期限"
3939
3940 msgid "unspecified"
3941 msgstr "設定しない"
3942
3943 msgid "unspecified -or- create:"
3944 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3945
3946 msgid "untagged"
3947 msgstr "untagged"
3948
3949 msgid "yes"
3950 msgstr "はい"
3951
3952 msgid "« Back"
3953 msgstr "« 戻る"