3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-10-20 00:48+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- 選択してください --"
55 msgid "1 Minute Load:"
58 msgid "15 Minute Load:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
184 msgid "ARP retry threshold"
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
205 msgid "ATM device number"
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
222 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "アクティブ コネクション"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "アクティブなDHCPリース"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
251 msgid "Additional Hosts files"
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr "追加のサーバー ファイル"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
263 msgid "Administration"
266 msgid "Advanced Settings"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgid "Alias Interface"
276 msgstr "エイリアス インターフェース"
278 msgid "Alias of \"%s\""
279 msgstr "\"%s\" のエイリアス"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
296 msgstr "AP モード動作時に、低 ACK(確認応答)状態の STA の切断を許可します。"
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "レガシー 802.11b レートを許可"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "ローカルホストを許可する"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターを通知する"
331 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
332 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
334 "セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
335 "このオプションの使用は、 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
387 msgid "Announced DNS domains"
390 msgid "Announced DNS servers"
393 msgid "Anonymous Identity"
396 msgid "Anonymous Mount"
399 msgid "Anonymous Swap"
408 msgid "Antenna Configuration"
417 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
418 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "インターフェースの割当て..."
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "アソシエーション済み端末"
443 msgid "Authentication"
446 msgid "Authentication Type"
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Authoritative"
452 msgid "Authorization Required"
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
467 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
470 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
473 msgid "Automount Filesystem"
474 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
476 msgid "Automount Swap"
482 msgid "Available packages"
483 msgstr "インストール可能なパッケージ"
491 msgid "B43 + B43C + V43"
494 msgid "BR / DMR / AFTR"
503 msgid "Back to Overview"
506 msgid "Back to configuration"
509 msgid "Back to overview"
512 msgid "Back to scan results"
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
521 msgid "Backup file list"
522 msgstr "バックアップファイル リスト"
524 msgid "Bad address specified!"
530 msgid "Beacon Interval"
534 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
535 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
536 "defined backup patterns."
538 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
539 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
542 msgid "Bind interface"
545 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "ブリッジ インターフェース"
564 msgid "Bridge unit number"
567 msgid "Bring up on boot"
570 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
571 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
573 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
574 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
580 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
581 "preserved in any sysupgrade."
583 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
584 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
589 msgid "CPU usage (%)"
601 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
602 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます"
604 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
605 msgstr "注意: システムは強制的にアップグレードされます"
613 msgid "Changes applied."
616 msgid "Changes have been reverted."
617 msgstr "変更は取り消されました。"
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
629 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
635 msgid "Check filesystems before mount"
636 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
638 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
645 msgid "Choose mtdblock"
646 msgstr "mtdblock を選択"
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
654 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
655 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
656 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
663 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
664 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
676 "\"バックアップ アーカイブを生成\" をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
677 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
680 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
681 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
683 "指定した mtdblock ファイルをダウンロードするには、 \"mtdblock を保存\" をク"
684 "リックしてください。(注: この機能はプロフェッショナル向けです!)"
689 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
690 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
693 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
696 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
699 msgid "Close list..."
702 msgid "Collecting data..."
711 msgid "Common Configuration"
715 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
716 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
717 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
718 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
720 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
721 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
722 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
723 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
725 msgid "Configuration"
728 msgid "Configuration failed"
731 msgid "Configuration files will be kept"
732 msgstr "設定ファイルは保持されます"
734 msgid "Configuration has been applied."
737 msgid "Configuration has been rolled back!"
738 msgstr "設定はロールバックされました!"
749 msgid "Connection Limit"
752 msgid "Connection attempt failed"
753 msgstr "接続の試行が失敗しました"
759 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
760 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
761 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
763 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
764 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
773 msgid "Cover the following interface"
776 msgid "Cover the following interfaces"
779 msgid "Create / Assign firewall-zone"
780 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
782 msgid "Create Interface"
785 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
786 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
791 msgid "Cron Log Level"
792 msgstr "Cronのログ出力レベル"
794 msgid "Custom Interface"
797 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
801 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
804 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
805 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
811 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
812 "this, perform a factory-reset first."
814 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
815 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
818 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
819 "\">LED</abbr>s if possible."
821 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
836 msgid "DHCPv6 client"
837 msgstr "DHCPv6 クライアント"
842 msgid "DHCPv6-Service"
848 msgid "DNS forwardings"
851 msgid "DNS-Label / FQDN"
852 msgstr "DNS-ラベル / FQDN"
857 msgid "DNSSEC check unsigned"
860 msgid "DPD Idle Timeout"
863 msgid "DS-Lite AFTR address"
864 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
872 msgid "DSL line mode"
875 msgid "DTIM Interval"
890 msgid "Default gateway"
891 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
893 msgid "Default is stateless + stateful"
894 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
896 msgid "Default state"
899 msgid "Define a name for this network."
900 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
903 "Define additional DHCP options, for example "
904 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
905 "servers to clients."
907 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
908 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
913 msgid "Delete this network"
914 msgstr "ネットワークを削除します"
916 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
917 msgstr "Delivery Traffic Indication Message インターバル"
931 msgid "Device Configuration"
934 msgid "Device is rebooting..."
935 msgstr "デバイスを再起動中です..."
937 msgid "Device unreachable!"
938 msgstr "デバイスに到達できません"
940 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
941 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
956 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
959 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
960 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
962 msgid "Disable DNS setup"
963 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
965 msgid "Disable Encryption"
968 msgid "Disable Inactivity Polling"
969 msgstr "非アクティブ状態ポーリングを無効化"
971 msgid "Disable this network"
972 msgstr "このネットワークを無効にします"
977 msgid "Disabled (default)"
980 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
981 msgstr "低 Acknowledgement 時のアソシエーション解除"
983 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
984 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
986 msgid "Disconnection attempt failed"
987 msgstr "切断の試行が失敗しました"
992 msgid "Displaying only packages containing"
993 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
995 msgid "Distance Optimization"
998 msgid "Distance to farthest network member in meters."
999 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
1001 msgid "Distribution feeds"
1002 msgstr "ディストリビューション フィード"
1008 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1009 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1010 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1013 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1014 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
1015 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
1018 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1020 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
1022 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1023 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
1025 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1026 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
1028 msgid "Domain required"
1031 msgid "Domain whitelist"
1032 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
1034 msgid "Don't Fragment"
1038 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1039 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1041 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1042 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1047 msgid "Download and install package"
1048 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1050 msgid "Download backup"
1051 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1053 msgid "Download mtdblock"
1054 msgstr "mtdblock のダウンロード"
1056 msgid "Downstream SNR offset"
1059 msgid "Dropbear Instance"
1063 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1064 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1066 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1067 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1070 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1071 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1073 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1074 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1076 msgid "Dynamic tunnel"
1080 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1081 "having static leases will be served."
1083 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1086 msgid "EA-bits length"
1096 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1099 "上記の設定データを直接編集してエラーを修正し、 \"保存\" ボタンを押してこの"
1102 msgid "Edit this interface"
1103 msgstr "インターフェースを編集します"
1105 msgid "Edit this network"
1115 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1118 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1121 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1122 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1124 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1125 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1127 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1128 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1130 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1131 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1133 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1134 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1136 msgid "Enable NTP client"
1137 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1139 msgid "Enable Single DES"
1140 msgstr "シングルDESの有効化"
1142 msgid "Enable TFTP server"
1143 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1145 msgid "Enable VLAN functionality"
1146 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1148 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1149 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1151 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1152 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1154 msgid "Enable learning and aging"
1155 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1157 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1158 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1160 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1161 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1163 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1164 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1166 msgid "Enable this mount"
1167 msgstr "マウント設定を有効にする"
1169 msgid "Enable this network"
1170 msgstr "このネットワークを有効にします"
1172 msgid "Enable this swap"
1173 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1175 msgid "Enable/Disable"
1181 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1182 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1185 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1188 "同一のモビリティ ドメイン(モビリティ グループ)に属するアクセスポイント間の"
1191 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1192 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1194 msgid "Encapsulation mode"
1200 msgid "Endpoint Host"
1201 msgstr "エンドポイント ホスト"
1203 msgid "Endpoint Port"
1204 msgstr "エンドポイント ポート"
1206 msgid "Enter custom value"
1209 msgid "Enter custom values"
1218 msgid "Errored seconds (ES)"
1221 msgid "Ethernet Adapter"
1224 msgid "Ethernet Switch"
1227 msgid "Exclude interfaces"
1230 msgid "Expand hosts"
1237 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1239 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1245 msgid "External R0 Key Holder List"
1248 msgid "External R1 Key Holder List"
1251 msgid "External system log server"
1252 msgstr "外部システムログ サーバー"
1254 msgid "External system log server port"
1255 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1257 msgid "External system log server protocol"
1258 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1260 msgid "Extra SSH command options"
1261 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1266 msgid "FT over the Air"
1272 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1273 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1278 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1279 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1287 msgid "Filter private"
1288 msgstr "プライベートフィルター"
1290 msgid "Filter useless"
1293 msgid "Finalizing failed"
1297 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1298 "with defaults based on what was detected"
1300 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1301 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1303 msgid "Find and join network"
1304 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1306 msgid "Find package"
1315 msgid "Firewall Mark"
1318 msgid "Firewall Settings"
1321 msgid "Firewall Status"
1322 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1324 msgid "Firmware File"
1325 msgstr "ファームウェア ファイル"
1327 msgid "Firmware Version"
1328 msgstr "ファームウェア バージョン"
1330 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1331 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1333 msgid "Flash Firmware"
1336 msgid "Flash image..."
1339 msgid "Flash new firmware image"
1342 msgid "Flash operations"
1351 msgid "Force 40MHz mode"
1352 msgstr "強制 40MHz モード"
1354 msgid "Force CCMP (AES)"
1355 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1357 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1359 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1364 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1365 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1370 msgid "Force upgrade"
1373 msgid "Force use of NAT-T"
1376 msgid "Form token mismatch"
1377 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1379 msgid "Forward DHCP traffic"
1380 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1382 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1385 msgid "Forward broadcast traffic"
1386 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1388 msgid "Forward mesh peer traffic"
1391 msgid "Forwarding mode"
1394 msgid "Fragmentation Threshold"
1395 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1397 msgid "Frame Bursting"
1407 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1408 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1410 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1411 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1422 msgid "Gateway address is invalid"
1423 msgstr "無効なゲートウェイ アドレスです"
1425 msgid "Gateway ports"
1428 msgid "General Settings"
1431 msgid "General Setup"
1434 msgid "General options for opkg"
1437 msgid "Generate Config"
1440 msgid "Generate PMK locally"
1443 msgid "Generate archive"
1444 msgstr "バックアップ アーカイブを生成"
1446 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1447 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1449 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1450 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1452 msgid "Global Settings"
1455 msgid "Global network options"
1456 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1458 msgid "Go to password configuration..."
1459 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1461 msgid "Go to relevant configuration page"
1462 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1464 msgid "Group Password"
1470 msgid "HE.net password"
1471 msgstr "HE.net パスワード"
1473 msgid "HE.net username"
1474 msgstr "HE.net ユーザー名"
1476 msgid "HT mode (802.11n)"
1477 msgstr "HT モード (802.11n)"
1482 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1486 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1489 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1492 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1494 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1496 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1497 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1499 msgid "Hide empty chains"
1505 msgid "Host entries"
1508 msgid "Host expiry timeout"
1511 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1513 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1515 msgid "Host-Uniq tag content"
1521 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1522 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1530 msgid "IKE DH Group"
1533 msgid "IP Addresses"
1542 msgid "IP address in invalid"
1543 msgstr "無効な IP アドレスです"
1545 msgid "IP address is missing"
1546 msgstr "IP アドレスがありません"
1551 msgid "IPv4 Firewall"
1552 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1554 msgid "IPv4 Upstream"
1555 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1557 msgid "IPv4 address"
1560 msgid "IPv4 and IPv6"
1563 msgid "IPv4 assignment length"
1566 msgid "IPv4 broadcast"
1567 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1569 msgid "IPv4 gateway"
1570 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1572 msgid "IPv4 netmask"
1573 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1579 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1581 msgid "IPv4 prefix length"
1582 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1587 msgid "IPv4-Address"
1590 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1591 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1596 msgid "IPv6 Firewall"
1597 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1599 msgid "IPv6 Neighbours"
1602 msgid "IPv6 Settings"
1605 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1606 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1608 msgid "IPv6 Upstream"
1609 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1611 msgid "IPv6 address"
1614 msgid "IPv6 assignment hint"
1617 msgid "IPv6 assignment length"
1620 msgid "IPv6 gateway"
1621 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1627 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1629 msgid "IPv6 prefix length"
1630 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1632 msgid "IPv6 routed prefix"
1636 msgstr "IPv6 サフィックス"
1638 msgid "IPv6-Address"
1644 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1645 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1647 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1648 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1650 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1651 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1656 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1659 msgid "If checked, encryption is disabled"
1660 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1663 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1665 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1668 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1671 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1674 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1675 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1677 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1678 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1681 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1682 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1683 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1684 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1685 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1687 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1688 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1689 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1690 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1691 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1693 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1694 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1696 msgid "Ignore interface"
1697 msgstr "インターフェースを無視する"
1699 msgid "Ignore resolve file"
1700 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1709 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1710 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1712 "システムへの未認証のアクセスを防ぐために、リクエストはブロックされました。以"
1713 "下の \"続行\" をクリックして、前のページに戻ります。"
1715 msgid "Inactivity timeout"
1724 msgid "Initialization failure"
1736 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1738 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1741 msgid "Install package %q"
1742 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1744 msgid "Install protocol extensions..."
1745 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1747 msgid "Installed packages"
1748 msgstr "インストール済みパッケージ"
1753 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1756 msgid "Interface Configuration"
1759 msgid "Interface Overview"
1762 msgid "Interface is reconnecting..."
1763 msgstr "インターフェース再接続中..."
1765 msgid "Interface name"
1768 msgid "Interface not present or not connected yet."
1769 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1777 msgid "Internal Server Error"
1783 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1784 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1786 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1787 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1789 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1791 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1793 msgid "Isolate Clients"
1797 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1798 "flash memory, please verify the image file!"
1800 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1803 msgid "JavaScript required!"
1804 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1806 msgid "Join Network"
1807 msgstr "ネットワークに接続する"
1809 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1810 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1812 msgid "Joining Network: %q"
1813 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1815 msgid "Keep settings"
1821 msgid "Kernel Version"
1839 msgid "LCP echo failure threshold"
1840 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1842 msgid "LCP echo interval"
1843 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1854 msgid "Language and Style"
1866 msgid "Lease validity time"
1872 msgid "Leasetime remaining"
1875 msgid "Leave empty to autodetect"
1876 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1878 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1879 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1887 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1889 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1892 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1893 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1895 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1911 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1914 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1918 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1919 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1920 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1921 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1926 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1927 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1928 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1929 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1933 msgid "List of SSH key files for auth"
1934 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1936 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1937 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1939 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1942 msgid "Listen Interfaces"
1943 msgstr "待ち受けインターフェース"
1948 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1950 "指定されたインターフェースでのみ待ち受けを行います。設定しない場合はすべての"
1953 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1954 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1959 msgid "Load Average"
1965 msgid "Local IP address is invalid"
1966 msgstr "無効なローカル IP アドレスです"
1968 msgid "Local IP address to assign"
1969 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1971 msgid "Local IPv4 address"
1972 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1974 msgid "Local IPv6 address"
1975 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1977 msgid "Local Service Only"
1980 msgid "Local Startup"
1981 msgstr "ローカル スタートアップ"
1986 msgid "Local domain"
1990 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1991 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1993 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1994 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1996 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1998 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
2001 msgid "Local server"
2005 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2008 "複数の IP が利用可能な場合に、ホスト名をリクエスト中のサブネットによってロー"
2011 msgid "Localise queries"
2014 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2015 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
2017 msgid "Log output level"
2032 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2035 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2037 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
2045 msgid "MAC-Address Filter"
2046 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
2054 msgid "MAP / LW4over6"
2055 msgstr "MAP / LW4over6"
2057 msgid "MAP rule is invalid"
2058 msgstr "無効な MAP ルールです"
2073 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2076 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2081 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2084 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2085 msgstr "許容される最大 Listen 間隔"
2087 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2088 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2090 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2091 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2093 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2094 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2096 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2097 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2100 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2101 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2103 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2104 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2106 msgid "Maximum number of leased addresses."
2107 msgstr "リースされるアドレスの最大数です。"
2115 msgid "Memory usage (%)"
2124 msgid "Mirror monitor port"
2127 msgid "Mirror source port"
2130 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2131 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2133 msgid "Mobility Domain"
2142 msgid "Modem default"
2145 msgid "Modem device"
2148 msgid "Modem information query failed"
2151 msgid "Modem init timeout"
2152 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2163 msgid "Mount Points"
2166 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2167 msgstr "マウントポイント - マウント"
2169 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2170 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2173 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2176 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2179 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2180 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2182 msgid "Mount options"
2188 msgid "Mount swap not specifically configured"
2189 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2191 msgid "Mounted file systems"
2192 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2200 msgid "Multicast address"
2201 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2209 msgid "NAT64 Prefix"
2210 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2221 msgid "NTP server candidates"
2227 msgid "Name of the new interface"
2228 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2230 msgid "Name of the new network"
2231 msgstr "新しいネットワークの名前"
2242 msgid "Network Utilities"
2243 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2245 msgid "Network boot image"
2246 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2248 msgid "Network device is not present"
2249 msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
2251 msgid "Network without interfaces."
2252 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2257 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2258 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2261 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2263 msgid "No files found"
2264 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2266 msgid "No information available"
2269 msgid "No matching prefix delegation"
2272 msgid "No negative cache"
2273 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2275 msgid "No network configured on this device"
2276 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2278 msgid "No network name specified"
2279 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2281 msgid "No package lists available"
2282 msgstr "パッケージ リストがありません"
2284 msgid "No password set!"
2285 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2287 msgid "No rules in this chain."
2288 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2290 msgid "No scan results available yet..."
2291 msgstr "利用可能なスキャン結果はまだありません..."
2293 msgid "No zone assigned"
2294 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2299 msgid "Noise Margin (SNR)"
2305 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2308 msgid "Non-wildcard"
2320 msgid "Not associated"
2321 msgstr "アソシエーションされていません"
2323 msgid "Not connected"
2326 msgid "Note: interface name length"
2327 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2335 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2337 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2340 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2346 msgid "OPKG-Configuration"
2349 msgid "Obfuscated Group Password"
2352 msgid "Obfuscated Password"
2355 msgid "Obtain IPv6-Address"
2358 msgid "Off-State Delay"
2362 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2363 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2364 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2365 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2366 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2367 "<samp>eth0.1</samp>)."
2369 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2370 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2371 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2372 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2373 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2374 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2376 msgid "On-State Delay"
2379 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2380 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2382 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2383 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2385 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2386 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2388 msgid "One or more required fields have no value!"
2389 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2391 msgid "Open list..."
2394 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2395 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2397 msgid "Operating frequency"
2400 msgid "Option changed"
2403 msgid "Option removed"
2410 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2411 "starting with <code>0x</code>."
2415 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2416 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2417 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2418 "for the interface."
2422 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2423 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2426 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2429 msgid "Optional. Description of peer."
2433 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2436 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2439 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2440 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2442 msgid "Optional. Port of peer."
2443 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2446 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2447 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2449 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2450 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2452 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2453 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2467 msgid "Output Interface"
2470 msgid "Override MAC address"
2471 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2473 msgid "Override MTU"
2476 msgid "Override TOS"
2479 msgid "Override TTL"
2482 msgid "Override default interface name"
2483 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2485 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2486 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2489 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2490 "subnet that is served."
2492 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2495 msgid "Override the table used for internal routes"
2496 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2504 msgid "PAP/CHAP password"
2505 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2507 msgid "PAP/CHAP username"
2508 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2516 msgid "PIN code rejected"
2517 msgstr "PIN コードが拒否されました"
2525 msgid "PPPoA Encapsulation"
2543 msgid "PSID-bits length"
2546 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2549 msgid "Package libiwinfo required!"
2550 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
2552 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2553 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2555 msgid "Package name"
2561 msgid "Part of zone %q"
2567 msgid "Password authentication"
2570 msgid "Password of Private Key"
2573 msgid "Password of inner Private Key"
2576 msgid "Password successfully changed!"
2577 msgstr "パスワードを変更しました!"
2582 msgid "Path to CA-Certificate"
2585 msgid "Path to Client-Certificate"
2586 msgstr "クライアント証明書のパス"
2588 msgid "Path to Private Key"
2591 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2594 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2595 msgstr "クライアント証明書のパス"
2597 msgid "Path to inner Private Key"
2603 msgid "Peer IP address to assign"
2606 msgid "Peer address is missing"
2607 msgstr "ピアのアドレスがありません"
2612 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2615 msgid "Perform reboot"
2618 msgid "Perform reset"
2621 msgid "Persistent Keep Alive"
2622 msgstr "永続的なキープアライブ"
2627 msgid "Physical Settings"
2636 msgid "Please enter your username and password."
2637 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2639 msgid "Please update package lists first"
2640 msgstr "最初にパッケージ リストを更新してください"
2648 msgid "Port status:"
2651 msgid "Power Management Mode"
2654 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2663 msgid "Prefix Delegated"
2664 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2666 msgid "Preshared Key"
2670 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2673 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2674 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2676 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2677 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2679 msgid "Prevents client-to-client communication"
2680 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2700 msgid "Protocol family"
2703 msgid "Protocol of the new interface"
2704 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2706 msgid "Protocol support is not installed"
2707 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2709 msgid "Provide NTP server"
2710 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2712 msgid "Provide new network"
2713 msgstr "新しいネットワークを設定します"
2715 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2716 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2721 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2724 msgid "QMI Cellular"
2731 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2734 "アップストリームの利用可能な全 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2737 msgid "R0 Key Lifetime"
2740 msgid "R1 Key Holder"
2743 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2744 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2746 msgid "RTS/CTS Threshold"
2747 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2755 msgid "Radius-Accounting-Port"
2756 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2758 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2759 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2761 msgid "Radius-Accounting-Server"
2762 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2764 msgid "Radius-Authentication-Port"
2765 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2767 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2768 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2770 msgid "Radius-Authentication-Server"
2771 msgstr "Radius認証サーバー"
2773 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2777 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2778 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2780 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2781 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2784 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2785 "access to this device if you are connected via this interface"
2787 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2788 "ません!もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにア"
2792 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2793 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2795 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2797 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2800 msgid "Really reset all changes?"
2801 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2803 msgid "Really switch protocol?"
2804 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2806 msgid "Realtime Connections"
2807 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2809 msgid "Realtime Graphs"
2812 msgid "Realtime Load"
2815 msgid "Realtime Traffic"
2816 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2818 msgid "Realtime Wireless"
2819 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2821 msgid "Reassociation Deadline"
2824 msgid "Rebind protection"
2825 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2830 msgid "Rebooting..."
2833 msgid "Reboots the operating system of your device"
2834 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2839 msgid "Receiver Antenna"
2842 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2843 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2845 msgid "Reconnect this interface"
2846 msgstr "インターフェースを再接続します"
2854 msgid "Relay Bridge"
2857 msgid "Relay between networks"
2858 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2860 msgid "Relay bridge"
2863 msgid "Remote IPv4 address"
2864 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2866 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2867 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2875 msgid "Replace entry"
2878 msgid "Replace wireless configuration"
2881 msgid "Request IPv6-address"
2882 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2884 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2885 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2890 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2891 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2893 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2894 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2896 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2900 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2901 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2902 "routes through the tunnel."
2906 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2907 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2909 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2910 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2913 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2914 "come from unsigned domains"
2920 msgid "Reset Counters"
2923 msgid "Reset to defaults"
2926 msgid "Resolv and Hosts Files"
2927 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2929 msgid "Resolve file"
2935 msgid "Restart Firewall"
2936 msgstr "ファイアウォールを再起動"
2938 msgid "Restart radio interface"
2939 msgstr "無線インターフェースを再起動します"
2944 msgid "Restore backup"
2945 msgstr "バックアップから復元する"
2947 msgid "Reveal/hide password"
2948 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2953 msgid "Revert changes"
2956 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2957 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2959 msgid "Reverting configuration…"
2960 msgstr "設定を元に戻しています..."
2965 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2966 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2968 msgid "Root preparation"
2971 msgid "Route Allowed IPs"
2977 msgid "Router Advertisement-Service"
2978 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2980 msgid "Router Password"
2987 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2990 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2991 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2996 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2997 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2999 msgid "Run filesystem check"
3000 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
3011 msgid "SSH server address"
3012 msgstr "SSH サーバーアドレス"
3014 msgid "SSH server port"
3015 msgstr "SSH サーバーポート"
3017 msgid "SSH username"
3029 msgid "Save & Apply"
3032 msgid "Save mtdblock"
3033 msgstr "mtdblock を保存"
3035 msgid "Save mtdblock contents"
3036 msgstr "mtdblock の保存"
3041 msgid "Scan request failed"
3042 msgstr "スキャン要求が失敗しました"
3044 msgid "Scheduled Tasks"
3047 msgid "Section added"
3050 msgid "Section removed"
3053 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3054 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
3057 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3058 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3061 "イメージ形式のチェックが失敗した場合でも更新を行う場合、'強制アップグレード' "
3062 "を選択してください。ファームウェアが正しいこと、デバイスに適していることを確"
3063 "認できている場合にのみ使用してください!"
3066 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3067 "conjunction with failure threshold"
3069 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
3072 msgid "Separate Clients"
3075 msgid "Server Settings"
3078 msgid "Service Name"
3081 msgid "Service Type"
3088 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3089 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3092 msgid "Set up Time Synchronization"
3095 msgid "Setting PLMN failed"
3098 msgid "Setting operation mode failed"
3101 msgid "Setup DHCP Server"
3102 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3104 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3110 msgid "Short Preamble"
3111 msgstr "Short Preamble"
3113 msgid "Show current backup file list"
3114 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3116 msgid "Show empty chains"
3119 msgid "Shutdown this interface"
3120 msgstr "インターフェースを終了します"
3125 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3137 msgid "Size of DNS query cache"
3138 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3140 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3146 msgid "Skip to content"
3149 msgid "Skip to navigation"
3158 msgid "Software VLAN"
3161 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3162 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3164 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3165 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3167 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3168 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3171 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3172 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3175 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3176 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3177 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3182 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3183 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3185 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3186 msgstr "<em>Dropbear</em> の待ち受けポートを設定してください。"
3189 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3194 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3198 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3202 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3207 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3211 msgid "Specify the secret encryption key here."
3217 msgid "Start priority"
3220 msgid "Starting configuration apply…"
3221 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3223 msgid "Starting wireless scan..."
3224 msgstr "無線LANのスキャンを開始しています..."
3229 msgid "Static IPv4 Routes"
3230 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3232 msgid "Static IPv6 Routes"
3233 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3235 msgid "Static Leases"
3238 msgid "Static Routes"
3241 msgid "Static address"
3245 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3246 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3247 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3249 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3250 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3251 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3253 msgid "Station inactivity limit"
3254 msgstr "非アクティブなステーションの制限"
3262 msgid "Strict order"
3268 msgid "Suppress logging"
3271 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3272 msgstr "これらのプロトコルの、ルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3286 msgid "Switch %q (%s)"
3287 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3290 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3292 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3295 msgid "Switch Port Mask"
3296 msgstr "スイッチポート マスク"
3301 msgid "Switch protocol"
3304 msgid "Sync with browser"
3307 msgid "Synchronizing..."
3316 msgid "System Properties"
3319 msgid "System log buffer size"
3320 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3325 msgid "TFTP Settings"
3328 msgid "TFTP server root"
3329 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3343 msgid "Target network"
3350 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3351 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3352 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3353 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3354 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3356 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3357 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3358 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3359 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3363 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3364 "component for working wireless configuration!"
3366 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3367 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3370 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3371 "username instead of the user ID!"
3375 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3379 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3381 "プロバイダに割り当てられる IPv6 プレフィクスです。通常、 <code>::</code> で終"
3385 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3386 "code> and <code>_</code>"
3388 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3389 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3391 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3394 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3395 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3398 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3399 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3400 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3401 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3402 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3403 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3405 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3406 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3407 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3408 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3409 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3413 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3414 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3416 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3417 "<code>/dev/sda1</code>)"
3420 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3421 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3424 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3425 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3426 "\">ext3</abbr></samp>)"
3429 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3430 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3431 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3433 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3434 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3435 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3437 msgid "The following changes have been reverted"
3438 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3440 msgid "The following rules are currently active on this system."
3441 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3443 msgid "The given network name is not unique"
3444 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3447 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3448 "be replaced if you proceed."
3450 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3454 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3458 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3459 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3461 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3465 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3466 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3467 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3468 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3469 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3470 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3472 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3473 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3474 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3475 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3476 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3479 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3480 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3482 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3483 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3486 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3488 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3491 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3492 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3493 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3496 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3497 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3498 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3502 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3503 "you choose the generic image format for your platform."
3505 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3506 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3509 msgid "There are no active leases."
3510 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3512 msgid "There are no changes to apply."
3513 msgstr "適用する変更はありません。"
3515 msgid "There are no pending changes to revert!"
3516 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3518 msgid "There are no pending changes!"
3519 msgstr "未完了の変更はありません!"
3522 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3523 "\"Physical Settings\" tab"
3525 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3529 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3530 "protect the web interface and enable SSH."
3532 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3533 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3535 msgid "This IPv4 address of the relay"
3536 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3539 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3540 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3541 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3543 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3544 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3545 "というような行を含めることができます。"
3548 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3549 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3550 "configurations are automatically preserved."
3552 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3553 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3557 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3558 "password if no update key has been configured"
3562 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3563 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3565 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3566 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3569 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3570 "ends with <code>...:2/64</code>"
3572 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3573 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3576 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3577 "abbr> in the local network"
3579 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3580 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3582 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3586 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3589 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3591 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3595 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3599 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3602 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3605 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3606 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3608 msgid "This section contains no values yet"
3609 msgstr "このセクションは未設定です。"
3611 msgid "Time Synchronization"
3614 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3615 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3617 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3618 msgstr "Group Temporal Key (GTK) 再生成間隔"
3624 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3625 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3626 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3628 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3629 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3630 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3635 msgid "Total Available"
3647 msgid "Transmission Rate"
3653 msgid "Transmit Power"
3656 msgid "Transmitter Antenna"
3662 msgid "Trigger Mode"
3668 msgid "Tunnel Interface"
3669 msgstr "トンネルインターフェース"
3686 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3687 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3698 msgid "Unable to determine device name"
3699 msgstr "デバイス名を確定できません"
3701 msgid "Unable to determine external IP address"
3702 msgstr "外部 IP アドレスを確定できません"
3704 msgid "Unable to determine upstream interface"
3705 msgstr "アップストリーム インターフェースを確定できません"
3707 msgid "Unable to dispatch"
3708 msgstr "ディスパッチできません"
3710 msgid "Unable to obtain client ID"
3713 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3714 msgstr "AFTR ホスト名を解決できません"
3716 msgid "Unable to resolve peer host name"
3717 msgstr "ピアのホスト名を解決できません"
3719 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3725 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3726 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3728 msgid "Unknown error (%s)"
3729 msgstr "不明なエラー (%s)"
3737 msgid "Unsaved Changes"
3740 msgid "Unsupported MAP type"
3741 msgstr "非対応の MAP タイプです"
3743 msgid "Unsupported modem"
3746 msgid "Unsupported protocol type."
3747 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3752 msgid "Update lists"
3756 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3757 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3758 "compatible firmware image)."
3760 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3761 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3762 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3765 msgid "Upload archive..."
3766 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3768 msgid "Uploaded File"
3774 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3775 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3777 msgid "Use DHCP gateway"
3778 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3780 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3781 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3783 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3784 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3786 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3787 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3789 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3790 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3792 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3793 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3795 msgid "Use as root filesystem (/)"
3796 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3798 msgid "Use broadcast flag"
3799 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3801 msgid "Use builtin IPv6-management"
3802 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3804 msgid "Use custom DNS servers"
3805 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3807 msgid "Use default gateway"
3808 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3810 msgid "Use gateway metric"
3811 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3813 msgid "Use routing table"
3814 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3817 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3818 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3819 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3820 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3821 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3823 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3824 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3825 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3831 msgid "Used Key Slot"
3835 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3836 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3839 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3840 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3842 msgid "User key (PEM encoded)"
3843 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3857 msgid "VLANs on %q (%s)"
3858 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3860 msgid "VPN Local address"
3861 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3863 msgid "VPN Local port"
3864 msgstr "VPN ローカルポート"
3869 msgid "VPN Server port"
3870 msgstr "VPN サーバーポート"
3872 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3873 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3875 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3876 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3881 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3882 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3890 msgid "Virtual dynamic interface"
3891 msgstr "仮想ダイナミックインターフェース"
3896 msgid "WEP Open System"
3897 msgstr "WEP オープンシステム"
3899 msgid "WEP Shared Key"
3902 msgid "WEP passphrase"
3908 msgid "WPA passphrase"
3912 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3913 "and ad-hoc mode) to be installed."
3915 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3916 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3919 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3920 msgstr "変更を適用中です..."
3922 msgid "Waiting for command to complete..."
3923 msgstr "コマンド実行中です..."
3925 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3926 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3928 msgid "Waiting for device..."
3929 msgstr "デバイスを起動中です..."
3934 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3935 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3938 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3945 msgid "WireGuard VPN"
3946 msgstr "WireGuard VPN"
3951 msgid "Wireless Adapter"
3954 msgid "Wireless Network"
3957 msgid "Wireless Overview"
3958 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3960 msgid "Wireless Security"
3961 msgstr "無線LANセキュリティ"
3963 msgid "Wireless is disabled"
3964 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3966 msgid "Wireless is not associated"
3967 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3969 msgid "Wireless is restarting..."
3970 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3972 msgid "Wireless network is disabled"
3973 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3975 msgid "Wireless network is enabled"
3976 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3978 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3979 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3981 msgid "Write system log to file"
3982 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3985 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3986 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3987 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3989 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3990 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\" のような重要なサー"
3991 "ビスを無効にするとルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3995 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3996 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3999 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4000 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4003 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
4004 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
4007 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4010 msgid "ZRam Compression Streams"
4013 msgid "ZRam Settings"
4037 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4038 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
4056 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4057 "abbr>-leases will be stored"
4059 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
4077 msgid "if target is a network"
4078 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
4092 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4093 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
4098 msgid "mixed WPA/WPA2"
4099 msgstr "mixed WPA/WPA2"
4143 msgid "stateful-only"
4149 msgid "stateless + stateful"
4150 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4155 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4167 msgid "unspecified -or- create:"
4168 msgstr "設定しない -又は- 作成:"