3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-20 13:54+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "1 Minute Load:"
55 msgid "15 Minute Load:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
187 msgid "ARP retry threshold"
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
208 msgid "ATM device number"
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
229 msgid "Activate this network"
230 msgstr "このネットワークを有効にする"
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
234 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "アクティブ コネクション"
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPリース"
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 msgid "Add new interface..."
259 msgstr "インターフェースの新規作成..."
261 msgid "Additional Hosts files"
264 msgid "Additional servers file"
265 msgstr "追加のサーバー ファイル"
270 msgid "Address to access local relay bridge"
271 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
273 msgid "Administration"
276 msgid "Advanced Settings"
279 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "ローカルホストを許可する"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
324 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
333 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgid "Annex B (all)"
351 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgid "Annex J (all)"
363 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgid "Annex M (all)"
369 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
380 msgid "Announced DNS domains"
383 msgid "Announced DNS servers"
386 msgid "Anonymous Identity"
389 msgid "Anonymous Mount"
392 msgid "Anonymous Swap"
401 msgid "Antenna Configuration"
410 msgid "Applying changes"
414 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "インターフェースの割当て..."
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgid "Associated Stations"
430 msgid "Authentication"
433 msgid "Authentication Type"
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Authoritative"
439 msgid "Authorization Required"
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
463 msgid "Automount Swap"
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "インストール可能なパッケージ"
478 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgid "Back to Overview"
493 msgid "Back to configuration"
496 msgid "Back to overview"
499 msgid "Back to scan results"
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
505 msgid "Backup / Restore"
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "バックアップファイル リスト"
511 msgid "Bad address specified!"
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
525 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
526 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
529 msgid "Bind interface"
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
536 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
542 msgid "Bogus NX Domain Override"
548 msgid "Bridge interfaces"
549 msgstr "ブリッジ インターフェース"
551 msgid "Bridge unit number"
554 msgid "Bring up on boot"
557 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
558 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
560 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
561 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
567 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
568 "preserved in any sysupgrade."
570 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
571 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
576 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
577 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
579 msgid "CPU usage (%)"
594 msgid "Changes applied."
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
606 msgid "Check filesystems before mount"
607 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
609 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
623 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
624 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
632 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
646 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
647 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
653 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
654 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
657 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
660 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
663 msgid "Close list..."
666 msgid "Collecting data..."
672 msgid "Common Configuration"
676 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
677 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
678 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
679 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
681 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
682 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
683 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
684 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
686 msgid "Configuration"
689 msgid "Configuration applied."
692 msgid "Configuration files will be kept."
693 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
704 msgid "Connection Limit"
707 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
708 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
719 msgid "Cover the following interface"
722 msgid "Cover the following interfaces"
725 msgid "Create / Assign firewall-zone"
726 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
728 msgid "Create Interface"
731 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
732 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
737 msgid "Cron Log Level"
738 msgstr "Cronのログ出力レベル"
740 msgid "Custom Interface"
743 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
747 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
750 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
751 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
757 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
758 "\">LED</abbr>s if possible."
760 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
778 msgid "DHCPv6 Leases"
781 msgid "DHCPv6 client"
782 msgstr "DHCPv6 クライアント"
787 msgid "DHCPv6-Service"
793 msgid "DNS forwardings"
796 msgid "DNS-Label / FQDN"
802 msgid "DNSSEC check unsigned"
805 msgid "DPD Idle Timeout"
808 msgid "DS-Lite AFTR address"
809 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
817 msgid "DSL line mode"
832 msgid "Default gateway"
833 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
835 msgid "Default is stateless + stateful"
836 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
838 msgid "Default route"
841 msgid "Default state"
844 msgid "Define a name for this network."
845 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
848 "Define additional DHCP options, for example "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
850 "servers to clients."
852 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
853 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "ネットワークを削除します"
873 msgid "Device Configuration"
876 msgid "Device is rebooting..."
877 msgstr "デバイスを再起動中です..."
879 msgid "Device unreachable"
880 msgstr "デバイスに到達できません"
895 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
899 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
901 msgid "Disable DNS setup"
902 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
904 msgid "Disable Encryption"
910 msgid "Disabled (default)"
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
916 msgid "Displaying only packages containing"
917 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
919 msgid "Distance Optimization"
922 msgid "Distance to farthest network member in meters."
923 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
925 msgid "Distribution feeds"
926 msgstr "ディストリビューション フィード"
932 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
933 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
934 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
938 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
939 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
942 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
944 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
946 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
947 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
949 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
950 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
952 msgid "Domain required"
955 msgid "Domain whitelist"
956 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
958 msgid "Don't Fragment"
962 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
963 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
966 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
968 msgid "Download and install package"
969 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
971 msgid "Download backup"
972 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
974 msgid "Downstream SNR offset"
977 msgid "Dropbear Instance"
981 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
982 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
984 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
985 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
988 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
989 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
991 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
992 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
994 msgid "Dynamic tunnel"
998 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
999 "having static leases will be served."
1001 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1004 msgid "EA-bits length"
1014 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1018 msgid "Edit this interface"
1019 msgstr "インターフェースを編集"
1021 msgid "Edit this network"
1030 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1031 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1033 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1034 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1037 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1039 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1040 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1042 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1043 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1045 msgid "Enable NTP client"
1046 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1048 msgid "Enable Single DES"
1049 msgstr "シングルDESの有効化"
1051 msgid "Enable TFTP server"
1052 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1054 msgid "Enable VLAN functionality"
1055 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1057 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1058 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1060 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1061 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1063 msgid "Enable learning and aging"
1064 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1066 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1067 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1069 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1070 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1072 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1075 msgid "Enable this mount"
1076 msgstr "マウント設定を有効にする"
1078 msgid "Enable this swap"
1079 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1081 msgid "Enable/Disable"
1088 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1092 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1093 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1095 msgid "Encapsulation mode"
1101 msgid "Endpoint Host"
1102 msgstr "エンドポイント ホスト"
1104 msgid "Endpoint Port"
1105 msgstr "エンドポイント ポート"
1113 msgid "Errored seconds (ES)"
1116 msgid "Ethernet Adapter"
1119 msgid "Ethernet Switch"
1122 msgid "Exclude interfaces"
1125 msgid "Expand hosts"
1132 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1134 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1140 msgid "External R0 Key Holder List"
1143 msgid "External R1 Key Holder List"
1146 msgid "External system log server"
1147 msgstr "外部システムログ サーバー"
1149 msgid "External system log server port"
1150 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1152 msgid "External system log server protocol"
1153 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1155 msgid "Extra SSH command options"
1156 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1161 msgid "FT over the Air"
1170 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1171 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1179 msgid "Filter private"
1180 msgstr "プライベートフィルター"
1182 msgid "Filter useless"
1186 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1187 "with defaults based on what was detected"
1189 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1190 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1192 msgid "Find and join network"
1193 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1195 msgid "Find package"
1204 msgid "Firewall Mark"
1207 msgid "Firewall Settings"
1210 msgid "Firewall Status"
1211 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1213 msgid "Firmware File"
1214 msgstr "ファームウェア ファイル"
1216 msgid "Firmware Version"
1217 msgstr "ファームウェア バージョン"
1219 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1220 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1222 msgid "Flash Firmware"
1225 msgid "Flash image..."
1228 msgid "Flash new firmware image"
1231 msgid "Flash operations"
1240 msgid "Force CCMP (AES)"
1241 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1243 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1245 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1250 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1251 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1256 msgid "Force use of NAT-T"
1259 msgid "Form token mismatch"
1262 msgid "Forward DHCP traffic"
1263 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1265 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1268 msgid "Forward broadcast traffic"
1269 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1271 msgid "Forwarding mode"
1274 msgid "Fragmentation Threshold"
1275 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1277 msgid "Frame Bursting"
1287 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1288 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1290 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1291 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1302 msgid "Gateway ports"
1305 msgid "General Settings"
1308 msgid "General Setup"
1311 msgid "General options for opkg"
1314 msgid "Generate Config"
1317 msgid "Generate PMK locally"
1320 msgid "Generate archive"
1321 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1323 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1324 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1326 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1327 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1329 msgid "Global Settings"
1332 msgid "Global network options"
1333 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1335 msgid "Go to password configuration..."
1336 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1338 msgid "Go to relevant configuration page"
1339 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1341 msgid "Group Password"
1347 msgid "HE.net password"
1348 msgstr "HE.net パスワード"
1350 msgid "HE.net username"
1351 msgstr "HE.net ユーザー名"
1353 msgid "HT mode (802.11n)"
1354 msgstr "HT モード (802.11n)"
1362 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1369 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1372 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1375 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1377 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1379 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1380 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1382 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1383 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1388 msgid "Host entries"
1391 msgid "Host expiry timeout"
1394 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1396 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1401 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1402 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1410 msgid "IKE DH Group"
1413 msgid "IP Addresses"
1422 msgid "IPv4 Firewall"
1423 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1425 msgid "IPv4 WAN Status"
1426 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1428 msgid "IPv4 address"
1431 msgid "IPv4 and IPv6"
1434 msgid "IPv4 assignment length"
1437 msgid "IPv4 broadcast"
1438 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1440 msgid "IPv4 gateway"
1441 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1443 msgid "IPv4 netmask"
1444 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1450 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1452 msgid "IPv4 prefix length"
1453 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1455 msgid "IPv4-Address"
1458 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1459 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1464 msgid "IPv6 Firewall"
1465 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1467 msgid "IPv6 Neighbours"
1470 msgid "IPv6 Settings"
1473 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1474 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1476 msgid "IPv6 WAN Status"
1477 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1479 msgid "IPv6 address"
1482 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1485 msgid "IPv6 assignment hint"
1488 msgid "IPv6 assignment length"
1491 msgid "IPv6 gateway"
1492 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1498 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1500 msgid "IPv6 prefix length"
1501 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1503 msgid "IPv6 routed prefix"
1507 msgstr "IPv6 サフィックス"
1509 msgid "IPv6-Address"
1515 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1516 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1518 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1519 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1521 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1522 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1527 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1530 msgid "If checked, encryption is disabled"
1531 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1534 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1536 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1539 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1542 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1545 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1546 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1548 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1549 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1552 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1553 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1554 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1555 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1556 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1558 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1559 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1560 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1561 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1562 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1564 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1565 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1567 msgid "Ignore interface"
1568 msgstr "インターフェースを無視する"
1570 msgid "Ignore resolve file"
1571 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1580 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1581 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1584 msgid "Inactivity timeout"
1602 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1605 msgid "Install package %q"
1606 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1608 msgid "Install protocol extensions..."
1609 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1611 msgid "Installed packages"
1612 msgstr "インストール済みパッケージ"
1617 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1620 msgid "Interface Configuration"
1623 msgid "Interface Overview"
1626 msgid "Interface is reconnecting..."
1627 msgstr "インターフェース再接続中..."
1629 msgid "Interface is shutting down..."
1630 msgstr "インターフェース終了中..."
1632 msgid "Interface name"
1635 msgid "Interface not present or not connected yet."
1636 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1638 msgid "Interface reconnected"
1639 msgstr "インターフェースの再接続"
1641 msgid "Interface shut down"
1642 msgstr "インターフェースの終了"
1650 msgid "Internal Server Error"
1656 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1657 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1659 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1660 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1662 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1664 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1666 msgid "Isolate Clients"
1670 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1671 "flash memory, please verify the image file!"
1673 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1676 msgid "JavaScript required!"
1677 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1679 msgid "Join Network"
1680 msgstr "ネットワークに接続する"
1682 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1683 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1685 msgid "Joining Network: %q"
1686 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1688 msgid "Keep settings"
1694 msgid "Kernel Version"
1712 msgid "LCP echo failure threshold"
1713 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1715 msgid "LCP echo interval"
1716 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1727 msgid "Language and Style"
1739 msgid "Lease validity time"
1745 msgid "Leasetime remaining"
1748 msgid "Leave empty to autodetect"
1749 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1751 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1752 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1760 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1763 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1764 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1766 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1782 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1785 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1789 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1790 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1791 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1792 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1797 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1798 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1799 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1800 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1804 msgid "List of SSH key files for auth"
1805 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1807 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1808 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1810 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1813 msgid "Listen Interfaces"
1814 msgstr "待ち受けインターフェース"
1819 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1821 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1824 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1825 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1830 msgid "Load Average"
1836 msgid "Local IP address to assign"
1837 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1839 msgid "Local IPv4 address"
1840 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1842 msgid "Local IPv6 address"
1843 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1845 msgid "Local Service Only"
1848 msgid "Local Startup"
1849 msgstr "ローカル スタートアップ"
1854 msgid "Local domain"
1858 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1859 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1862 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1864 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1867 msgid "Local server"
1871 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1875 msgid "Localise queries"
1878 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1879 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1881 msgid "Log output level"
1896 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1899 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1901 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1906 msgid "MAC-Address Filter"
1907 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1915 msgid "MAP / LW4over6"
1916 msgstr "MAP / LW4over6"
1931 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1934 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1939 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1942 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1943 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1945 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1946 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1948 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1949 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1951 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1952 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1954 msgid "Maximum hold time"
1958 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1959 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1961 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1962 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1964 msgid "Maximum number of leased addresses."
1965 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1973 msgid "Memory usage (%)"
1979 msgid "Minimum hold time"
1982 msgid "Mirror monitor port"
1985 msgid "Mirror source port"
1988 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1989 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1991 msgid "Mobility Domain"
2000 msgid "Modem device"
2003 msgid "Modem init timeout"
2004 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2015 msgid "Mount Points"
2018 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2019 msgstr "マウントポイント - マウント"
2021 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2022 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2025 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2028 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2031 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2032 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2034 msgid "Mount options"
2040 msgid "Mount swap not specifically configured"
2041 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2043 msgid "Mounted file systems"
2044 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2052 msgid "Multicast address"
2053 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2061 msgid "NAT64 Prefix"
2062 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2073 msgid "NTP server candidates"
2076 msgid "NTP sync time-out"
2077 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2082 msgid "Name of the new interface"
2083 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2085 msgid "Name of the new network"
2086 msgstr "新しいネットワークの名前"
2097 msgid "Network Utilities"
2098 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2100 msgid "Network boot image"
2101 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2103 msgid "Network without interfaces."
2104 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2109 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2110 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2113 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2115 msgid "No chains in this table"
2116 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2118 msgid "No files found"
2119 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2121 msgid "No information available"
2124 msgid "No negative cache"
2125 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2127 msgid "No network configured on this device"
2128 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2130 msgid "No network name specified"
2131 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2133 msgid "No package lists available"
2134 msgstr "パッケージ リストがありません"
2136 msgid "No password set!"
2137 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2139 msgid "No rules in this chain"
2140 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2142 msgid "No zone assigned"
2143 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2148 msgid "Noise Margin (SNR)"
2154 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2157 msgid "Non-wildcard"
2169 msgid "Not associated"
2170 msgstr "アソシエーションされていません"
2172 msgid "Not connected"
2175 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2176 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2178 msgid "Note: interface name length"
2179 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2190 msgid "OPKG-Configuration"
2193 msgid "Obfuscated Group Password"
2196 msgid "Obfuscated Password"
2199 msgid "Off-State Delay"
2203 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2204 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2205 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2206 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2207 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2208 "<samp>eth0.1</samp>)."
2210 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2211 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2212 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2213 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2214 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2215 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2217 msgid "On-State Delay"
2220 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2221 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2223 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2224 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2226 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2227 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2229 msgid "One or more required fields have no value!"
2230 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2232 msgid "Open list..."
2235 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2236 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2238 msgid "Operating frequency"
2241 msgid "Option changed"
2244 msgid "Option removed"
2250 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2253 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2257 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2258 "starting with <code>0x</code>."
2262 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2263 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2264 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2265 "for the interface."
2269 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2270 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2273 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2277 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2280 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2283 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2284 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2286 msgid "Optional. Port of peer."
2287 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2290 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2291 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2293 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2294 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2296 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2297 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2311 msgid "Output Interface"
2314 msgid "Override MAC address"
2315 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2317 msgid "Override MTU"
2320 msgid "Override TOS"
2323 msgid "Override TTL"
2326 msgid "Override default interface name"
2327 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2329 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2330 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2333 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2334 "subnet that is served."
2336 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2339 msgid "Override the table used for internal routes"
2340 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2348 msgid "PAP/CHAP password"
2349 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2351 msgid "PAP/CHAP username"
2352 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2366 msgid "PPPoA Encapsulation"
2384 msgid "PSID-bits length"
2387 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2390 msgid "Package libiwinfo required!"
2391 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2393 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2394 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2396 msgid "Package name"
2402 msgid "Part of zone %q"
2408 msgid "Password authentication"
2411 msgid "Password of Private Key"
2414 msgid "Password of inner Private Key"
2417 msgid "Password successfully changed!"
2418 msgstr "パスワードを変更しました"
2423 msgid "Path to CA-Certificate"
2426 msgid "Path to Client-Certificate"
2427 msgstr "クライアント証明書のパス"
2429 msgid "Path to Private Key"
2432 msgid "Path to executable which handles the button event"
2433 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2435 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2438 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2439 msgstr "クライアント証明書のパス"
2441 msgid "Path to inner Private Key"
2447 msgid "Peer IP address to assign"
2453 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2456 msgid "Perform reboot"
2459 msgid "Perform reset"
2462 msgid "Persistent Keep Alive"
2463 msgstr "永続的なキープアライブ"
2468 msgid "Physical Settings"
2477 msgid "Please enter your username and password."
2478 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2486 msgid "Port status:"
2489 msgid "Power Management Mode"
2492 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2501 msgid "Prefix Delegated"
2502 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2504 msgid "Preshared Key"
2508 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2511 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2512 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2514 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2515 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2517 msgid "Prevents client-to-client communication"
2518 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2520 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2521 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2541 msgid "Protocol family"
2544 msgid "Protocol of the new interface"
2545 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2547 msgid "Protocol support is not installed"
2548 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2550 msgid "Provide NTP server"
2551 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2553 msgid "Provide new network"
2554 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2556 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2557 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2562 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2565 msgid "QMI Cellular"
2571 msgid "R0 Key Lifetime"
2574 msgid "R1 Key Holder"
2577 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2578 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2580 msgid "RTS/CTS Threshold"
2581 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2589 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2590 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2592 msgid "Radius-Accounting-Port"
2593 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2595 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2596 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2598 msgid "Radius-Accounting-Server"
2599 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2601 msgid "Radius-Authentication-Port"
2602 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2604 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2605 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2607 msgid "Radius-Authentication-Server"
2608 msgstr "Radius認証サーバー"
2611 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2612 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2614 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2615 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2618 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2619 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2621 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2623 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2627 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2628 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2630 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2632 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2635 msgid "Really reset all changes?"
2636 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2639 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2640 "connected via this interface."
2642 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2643 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2647 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2648 "you are connected via this interface."
2650 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2651 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2654 msgid "Really switch protocol?"
2655 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2657 msgid "Realtime Connections"
2658 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2660 msgid "Realtime Graphs"
2663 msgid "Realtime Load"
2666 msgid "Realtime Traffic"
2667 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2669 msgid "Realtime Wireless"
2670 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2672 msgid "Reassociation Deadline"
2675 msgid "Rebind protection"
2676 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2681 msgid "Rebooting..."
2684 msgid "Reboots the operating system of your device"
2685 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2690 msgid "Receiver Antenna"
2693 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2694 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2696 msgid "Reconnect this interface"
2697 msgstr "インターフェースの再接続"
2699 msgid "Reconnecting interface"
2700 msgstr "インターフェース再接続中"
2708 msgid "Relay Bridge"
2711 msgid "Relay between networks"
2712 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2714 msgid "Relay bridge"
2717 msgid "Remote IPv4 address"
2718 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2720 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2721 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2729 msgid "Replace entry"
2732 msgid "Replace wireless configuration"
2735 msgid "Request IPv6-address"
2736 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2738 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2739 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2747 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2748 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2750 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2751 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2753 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2757 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2758 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2759 "routes through the tunnel."
2763 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2764 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2766 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2767 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2770 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2771 "come from unsigned domains"
2777 msgid "Reset Counters"
2780 msgid "Reset to defaults"
2783 msgid "Resolv and Hosts Files"
2784 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2786 msgid "Resolve file"
2792 msgid "Restart Firewall"
2793 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2795 msgid "Restore backup"
2796 msgstr "バックアップから復元する"
2798 msgid "Reveal/hide password"
2799 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2807 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2808 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2810 msgid "Root preparation"
2813 msgid "Route Allowed IPs"
2819 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2822 msgid "Router Advertisement-Service"
2823 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2825 msgid "Router Password"
2832 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2835 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2836 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2838 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2839 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2841 msgid "Run filesystem check"
2842 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2848 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2852 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2861 msgid "SSH server address"
2862 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2864 msgid "SSH server port"
2865 msgstr "SSH サーバーポート"
2867 msgid "SSH username"
2879 msgid "Save & Apply"
2882 msgid "Save & Apply"
2883 msgstr "保存 & 適用"
2888 msgid "Scheduled Tasks"
2891 msgid "Section added"
2894 msgid "Section removed"
2897 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2898 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2901 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2902 "conjunction with failure threshold"
2904 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2907 msgid "Separate Clients"
2910 msgid "Server Settings"
2913 msgid "Server password"
2917 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2918 "contains the tunnel ID"
2921 msgid "Server username"
2924 msgid "Service Name"
2927 msgid "Service Type"
2934 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2935 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2938 msgid "Set up Time Synchronization"
2941 msgid "Setup DHCP Server"
2942 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2944 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2950 msgid "Show current backup file list"
2951 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2953 msgid "Shutdown this interface"
2954 msgstr "インターフェースを終了"
2956 msgid "Shutdown this network"
2962 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2977 msgid "Skip to content"
2980 msgid "Skip to navigation"
2989 msgid "Software VLAN"
2992 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2993 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2995 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2996 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2998 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2999 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3002 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3003 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3006 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3007 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3008 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3016 msgid "Source routing"
3019 msgid "Specifies the button state to handle"
3022 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3023 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3025 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3026 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3029 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3034 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3038 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3042 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3047 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3051 msgid "Specify the secret encryption key here."
3057 msgid "Start priority"
3063 msgid "Static IPv4 Routes"
3064 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3066 msgid "Static IPv6 Routes"
3067 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3069 msgid "Static Leases"
3072 msgid "Static Routes"
3075 msgid "Static address"
3079 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3080 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3081 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3083 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3084 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3085 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3093 msgid "Strict order"
3099 msgid "Suppress logging"
3102 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3117 msgid "Switch %q (%s)"
3118 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3121 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3127 msgid "Switch protocol"
3130 msgid "Sync with browser"
3133 msgid "Synchronizing..."
3142 msgid "System Properties"
3145 msgid "System log buffer size"
3146 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3151 msgid "TFTP Settings"
3154 msgid "TFTP server root"
3155 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3169 msgid "Target network"
3176 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3177 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3178 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3179 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3180 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3182 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3183 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3184 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3185 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3189 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3190 "component for working wireless configuration!"
3192 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3193 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3196 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3197 "username instead of the user ID!"
3201 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3205 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3209 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3210 "code> and <code>_</code>"
3212 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3213 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3215 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3216 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3219 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3220 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3222 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3223 "<code>/dev/sda1</code>)"
3226 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3227 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3230 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3231 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3232 "\">ext3</abbr></samp>)"
3235 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3236 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3237 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3239 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3240 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3241 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3243 msgid "The following changes have been committed"
3244 msgstr "以下の変更が適用されました"
3246 msgid "The following changes have been reverted"
3247 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3249 msgid "The following rules are currently active on this system."
3250 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3252 msgid "The given network name is not unique"
3253 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3256 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3257 "be replaced if you proceed."
3259 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3263 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3267 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3268 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3270 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3274 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3275 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3276 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3277 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3278 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3279 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3281 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3282 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3283 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3284 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3285 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3288 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3289 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3291 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3292 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3295 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3297 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3300 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3301 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3302 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3305 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3306 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3307 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3311 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3316 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3317 "you choose the generic image format for your platform."
3319 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3320 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3323 msgid "There are no active leases."
3324 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3326 msgid "There are no pending changes to apply!"
3327 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3329 msgid "There are no pending changes to revert!"
3330 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3332 msgid "There are no pending changes!"
3333 msgstr "未完了の変更はありません!"
3336 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3337 "\"Physical Settings\" tab"
3339 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3343 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3344 "protect the web interface and enable SSH."
3346 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3347 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3349 msgid "This IPv4 address of the relay"
3353 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3354 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3355 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3359 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3360 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3361 "configurations are automatically preserved."
3363 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3364 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3368 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3369 "password if no update key has been configured"
3373 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3374 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3376 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3377 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3380 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3381 "ends with <code>:2</code>"
3383 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3384 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3387 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3388 "abbr> in the local network"
3390 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3391 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3393 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3397 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3400 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3402 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3406 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3410 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3413 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3416 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3417 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3419 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3420 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3422 msgid "This section contains no values yet"
3423 msgstr "このセクションは未設定です。"
3425 msgid "Time Synchronization"
3428 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3429 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3435 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3438 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3444 msgid "Total Available"
3456 msgid "Transmission Rate"
3462 msgid "Transmit Power"
3465 msgid "Transmitter Antenna"
3471 msgid "Trigger Mode"
3477 msgid "Tunnel Interface"
3478 msgstr "トンネルインターフェース"
3483 msgid "Tunnel broker protocol"
3484 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3486 msgid "Tunnel setup server"
3487 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3504 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3505 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3516 msgid "Unable to dispatch"
3517 msgstr "ディスパッチできません"
3519 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3525 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3526 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3534 msgid "Unsaved Changes"
3537 msgid "Unsupported protocol type."
3538 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3540 msgid "Update lists"
3544 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3545 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3546 "compatible firmware image)."
3548 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3549 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3550 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3553 msgid "Upload archive..."
3554 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3556 msgid "Uploaded File"
3562 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3563 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3565 msgid "Use DHCP gateway"
3566 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3568 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3569 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3571 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3572 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3574 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3575 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3577 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3578 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3580 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3581 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3583 msgid "Use as root filesystem (/)"
3584 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3586 msgid "Use broadcast flag"
3587 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3589 msgid "Use builtin IPv6-management"
3590 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3592 msgid "Use custom DNS servers"
3593 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3595 msgid "Use default gateway"
3596 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3598 msgid "Use gateway metric"
3599 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3601 msgid "Use routing table"
3602 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3605 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3606 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3607 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3608 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3609 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3611 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3612 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3613 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3619 msgid "Used Key Slot"
3623 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3624 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3627 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3628 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3630 msgid "User key (PEM encoded)"
3631 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3645 msgid "VLANs on %q (%s)"
3646 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3648 msgid "VPN Local address"
3649 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3651 msgid "VPN Local port"
3652 msgstr "VPN ローカルポート"
3657 msgid "VPN Server port"
3658 msgstr "VPN サーバーポート"
3660 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3661 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3663 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3664 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3669 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3670 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3675 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3687 msgid "WEP Open System"
3688 msgstr "WEP オープンシステム"
3690 msgid "WEP Shared Key"
3693 msgid "WEP passphrase"
3699 msgid "WPA passphrase"
3703 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3704 "and ad-hoc mode) to be installed."
3706 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3707 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3711 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3714 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3715 msgstr "変更を適用中です..."
3717 msgid "Waiting for command to complete..."
3718 msgstr "コマンド実行中です..."
3720 msgid "Waiting for device..."
3721 msgstr "デバイスを起動中です..."
3726 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3727 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3730 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3734 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3737 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3743 msgid "WireGuard VPN"
3744 msgstr "WireGuard VPN"
3749 msgid "Wireless Adapter"
3752 msgid "Wireless Network"
3755 msgid "Wireless Overview"
3756 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3758 msgid "Wireless Security"
3759 msgstr "無線LANセキュリティ"
3761 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3762 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3764 msgid "Wireless is restarting..."
3765 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3767 msgid "Wireless network is disabled"
3768 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3770 msgid "Wireless network is enabled"
3771 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3773 msgid "Wireless restarted"
3774 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3776 msgid "Wireless shut down"
3779 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3780 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3782 msgid "Write system log to file"
3783 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3786 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3787 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3788 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3790 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3791 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3792 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3796 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3797 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3800 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3801 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3804 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3805 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3823 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3824 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3842 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3843 "abbr>-leases will be stored"
3845 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3866 msgid "if target is a network"
3867 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3881 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3882 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3884 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3885 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3923 msgid "stateful-only"
3929 msgid "stateless + stateful"
3930 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3935 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3947 msgid "unspecified -or- create:"
3948 msgstr "設定しない -又は- 作成:"