3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-04-03 02:32+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
22 msgid "(%s available)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
31 msgid "-- Additional Field --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスを指定 --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDを指定 --"
49 msgid "1 Minute Load:"
52 msgid "15 Minute Load:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr "802.11r 高速ローミング"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgid "AICCU (SIXXS)"
174 msgid "ARP retry threshold"
177 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
186 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
187 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
190 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
191 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
192 "to dial into the provider network."
195 msgid "ATM device number"
198 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgid "Access Concentrator"
205 msgstr "Access Concentrator"
216 msgid "Activate this network"
217 msgstr "このネットワークを有効にする"
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
225 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
227 msgid "Active Connections"
228 msgstr "アクティブ コネクション"
230 msgid "Active DHCP Leases"
231 msgstr "アクティブなDHCPリース"
233 msgid "Active DHCPv6 Leases"
234 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgid "Add new interface..."
246 msgstr "インターフェースの新規作成..."
248 msgid "Additional Hosts files"
251 msgid "Additional servers file"
252 msgstr "追加のサーバー ファイル"
257 msgid "Address to access local relay bridge"
258 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
260 msgid "Administration"
263 msgid "Advanced Settings"
266 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
277 msgid "Allocate IP sequentially"
280 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
281 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
283 msgid "Allow all except listed"
284 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
286 msgid "Allow listed only"
287 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
289 msgid "Allow localhost"
290 msgstr "ローカルホストを許可する"
292 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
294 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
296 msgid "Allow root logins with password"
297 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
299 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
300 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
303 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
310 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
311 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
314 msgid "Always announce default router"
315 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
320 msgid "Annex A + L + M (all)"
323 msgid "Annex A G.992.1"
326 msgid "Annex A G.992.2"
329 msgid "Annex A G.992.3"
332 msgid "Annex A G.992.5"
335 msgid "Annex B (all)"
338 msgid "Annex B G.992.1"
341 msgid "Annex B G.992.3"
344 msgid "Annex B G.992.5"
347 msgid "Annex J (all)"
350 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
353 msgid "Annex M (all)"
356 msgid "Annex M G.992.3"
359 msgid "Annex M G.992.5"
362 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
364 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
367 msgid "Announced DNS domains"
370 msgid "Announced DNS servers"
373 msgid "Anonymous Identity"
376 msgid "Anonymous Mount"
379 msgid "Anonymous Swap"
388 msgid "Antenna Configuration"
397 msgid "Applying changes"
401 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
404 msgid "Assign interfaces..."
408 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
411 msgid "Associated Stations"
420 msgid "Authentication"
423 msgid "Authentication Type"
426 msgid "Authoritative"
427 msgstr "Authoritative"
429 msgid "Authorization Required"
438 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
441 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
442 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
444 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
445 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
447 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
448 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
450 msgid "Automount Filesystem"
451 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
453 msgid "Automount Swap"
459 msgid "Available packages"
460 msgstr "インストール可能なパッケージ"
468 msgid "B43 + B43C + V43"
471 msgid "BR / DMR / AFTR"
480 msgid "Back to Overview"
483 msgid "Back to configuration"
486 msgid "Back to overview"
489 msgid "Back to scan results"
492 msgid "Backup / Flash Firmware"
493 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
495 msgid "Backup / Restore"
498 msgid "Backup file list"
499 msgstr "バックアップファイル リスト"
501 msgid "Bad address specified!"
511 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
512 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
513 "defined backup patterns."
515 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
516 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正"
519 msgid "Bind interface"
522 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
524 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
526 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
532 msgid "Bogus NX Domain Override"
538 msgid "Bridge interfaces"
539 msgstr "ブリッジ インターフェース"
541 msgid "Bridge unit number"
544 msgid "Bring up on boot"
547 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
548 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
550 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
557 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
558 "preserved in any sysupgrade."
560 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
566 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
567 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
569 msgid "CPU usage (%)"
584 msgid "Changes applied."
587 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
588 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
596 msgid "Check fileystems before mount"
597 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
599 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
601 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
607 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
608 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
609 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
612 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
613 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
614 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
618 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
619 "out the <em>create</em> field to define a new network."
621 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
622 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
627 msgid "Cisco UDP encapsulation"
631 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
632 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
633 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
635 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
636 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
637 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
643 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
644 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
647 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
650 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
653 msgid "Close list..."
656 msgid "Collecting data..."
662 msgid "Common Configuration"
665 msgid "Configuration"
668 msgid "Configuration applied."
671 msgid "Configuration files will be kept."
672 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
683 msgid "Connection Limit"
686 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
687 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
698 msgid "Cover the following interface"
701 msgid "Cover the following interfaces"
704 msgid "Create / Assign firewall-zone"
705 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
707 msgid "Create Interface"
710 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
711 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
716 msgid "Cron Log Level"
717 msgstr "Cronのログ出力レベル"
719 msgid "Custom Interface"
722 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
726 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
729 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
730 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
736 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
737 "\">LED</abbr>s if possible."
739 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
757 msgid "DHCPv6 Leases"
760 msgid "DHCPv6 client"
761 msgstr "DHCPv6 クライアント"
766 msgid "DHCPv6-Service"
772 msgid "DNS forwardings"
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
784 msgid "DPD Idle Timeout"
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
788 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
796 msgid "DSL line mode"
811 msgid "Default gateway"
812 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
814 msgid "Default is stateless + stateful"
815 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
817 msgid "Default route"
820 msgid "Default state"
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
831 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
832 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
837 msgid "Delete this network"
838 msgstr "ネットワークを削除します"
852 msgid "Device Configuration"
855 msgid "Device is rebooting..."
856 msgstr "デバイスを再起動中です..."
858 msgid "Device unreachable"
874 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
877 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
878 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
880 msgid "Disable DNS setup"
881 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
883 msgid "Disable Encryption"
889 msgid "Disabled (default)"
892 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
893 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
895 msgid "Displaying only packages containing"
896 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
898 msgid "Distance Optimization"
901 msgid "Distance to farthest network member in meters."
902 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
904 msgid "Distribution feeds"
905 msgstr "ディストリビューション フィード"
911 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
912 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
913 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
916 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
917 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
918 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
921 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
923 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
926 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
928 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
929 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
931 msgid "Domain required"
934 msgid "Domain whitelist"
935 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
937 msgid "Don't Fragment"
941 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
942 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
944 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
945 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
947 msgid "Download and install package"
948 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
950 msgid "Download backup"
951 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
953 msgid "Dropbear Instance"
957 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
958 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
960 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
961 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
964 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
965 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
967 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
968 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
970 msgid "Dynamic tunnel"
974 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
975 "having static leases will be served."
977 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
980 msgid "EA-bits length"
990 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
994 msgid "Edit this interface"
997 msgid "Edit this network"
1006 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1007 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1009 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1010 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1012 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1013 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1015 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1016 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1018 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1019 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1021 msgid "Enable NTP client"
1022 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1024 msgid "Enable Single DES"
1025 msgstr "シングルDESの有効化"
1027 msgid "Enable TFTP server"
1028 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1030 msgid "Enable VLAN functionality"
1031 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1033 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1034 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1036 msgid "Enable learning and aging"
1037 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1039 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1042 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1045 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1048 msgid "Enable this mount"
1049 msgstr "マウント設定を有効にする"
1051 msgid "Enable this swap"
1052 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1054 msgid "Enable/Disable"
1061 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1065 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1066 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1068 msgid "Encapsulation mode"
1074 msgid "Endpoint Host"
1075 msgstr "エンドポイント ホスト"
1077 msgid "Endpoint Port"
1078 msgstr "エンドポイント ポート"
1086 msgid "Errored seconds (ES)"
1089 msgid "Ethernet Adapter"
1092 msgid "Ethernet Switch"
1095 msgid "Exclude interfaces"
1098 msgid "Expand hosts"
1105 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1107 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1113 msgid "External R0 Key Holder List"
1116 msgid "External R1 Key Holder List"
1119 msgid "External system log server"
1120 msgstr "外部システムログ サーバー"
1122 msgid "External system log server port"
1123 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1125 msgid "External system log server protocol"
1126 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1128 msgid "Extra SSH command options"
1129 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1134 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1135 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1143 msgid "Filter private"
1144 msgstr "プライベートフィルター"
1146 msgid "Filter useless"
1150 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1151 "with defaults based on what was detected"
1153 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1154 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1156 msgid "Find and join network"
1157 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1159 msgid "Find package"
1168 msgid "Firewall Mark"
1171 msgid "Firewall Settings"
1174 msgid "Firewall Status"
1175 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1177 msgid "Firmware File"
1178 msgstr "ファームウェア ファイル"
1180 msgid "Firmware Version"
1181 msgstr "ファームウェア バージョン"
1183 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1184 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1186 msgid "Flash Firmware"
1189 msgid "Flash image..."
1192 msgid "Flash new firmware image"
1195 msgid "Flash operations"
1204 msgid "Force CCMP (AES)"
1205 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1207 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1209 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1214 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1215 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1217 msgid "Force use of NAT-T"
1220 msgid "Form token mismatch"
1223 msgid "Forward DHCP traffic"
1224 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1226 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1229 msgid "Forward broadcast traffic"
1230 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1232 msgid "Forwarding mode"
1235 msgid "Fragmentation Threshold"
1236 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1238 msgid "Frame Bursting"
1248 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1249 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1251 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1252 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1263 msgid "Gateway ports"
1266 msgid "General Settings"
1269 msgid "General Setup"
1272 msgid "General options for opkg"
1275 msgid "Generate Config"
1278 msgid "Generate archive"
1279 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1281 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1282 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1284 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1285 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1287 msgid "Global Settings"
1290 msgid "Global network options"
1291 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1293 msgid "Go to password configuration..."
1294 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1296 msgid "Go to relevant configuration page"
1297 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1299 msgid "Group Password"
1305 msgid "HE.net password"
1306 msgstr "HE.net パスワード"
1308 msgid "HE.net username"
1309 msgstr "HE.net ユーザー名"
1311 msgid "HT mode (802.11n)"
1312 msgstr "HT モード (802.11n)"
1320 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1327 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1330 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1333 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1335 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1337 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1338 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1340 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1341 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1346 msgid "Host entries"
1349 msgid "Host expiry timeout"
1352 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1354 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1359 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1360 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1368 msgid "IKE DH Group"
1371 msgid "IP Addresses"
1380 msgid "IPv4 Firewall"
1381 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1383 msgid "IPv4 WAN Status"
1384 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1386 msgid "IPv4 address"
1389 msgid "IPv4 and IPv6"
1392 msgid "IPv4 assignment length"
1395 msgid "IPv4 broadcast"
1396 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1398 msgid "IPv4 gateway"
1399 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1401 msgid "IPv4 netmask"
1402 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1408 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1410 msgid "IPv4 prefix length"
1411 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1413 msgid "IPv4-Address"
1416 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1417 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1422 msgid "IPv6 Firewall"
1423 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1425 msgid "IPv6 Neighbours"
1428 msgid "IPv6 Settings"
1431 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1432 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1434 msgid "IPv6 WAN Status"
1435 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1437 msgid "IPv6 address"
1440 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1443 msgid "IPv6 assignment hint"
1446 msgid "IPv6 assignment length"
1449 msgid "IPv6 gateway"
1450 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1456 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1458 msgid "IPv6 prefix length"
1459 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1461 msgid "IPv6 routed prefix"
1464 msgid "IPv6-Address"
1470 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1471 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1473 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1474 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1476 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1477 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1482 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1485 msgid "If checked, encryption is disabled"
1486 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1489 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1491 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1494 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1497 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1500 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1501 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1503 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1504 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1507 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1508 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1509 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1510 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1511 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1513 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1514 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1515 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1516 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1517 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1519 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1520 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1522 msgid "Ignore interface"
1523 msgstr "インターフェースを無視する"
1525 msgid "Ignore resolve file"
1526 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1535 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1536 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1539 msgid "Inactivity timeout"
1557 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1560 msgid "Install package %q"
1561 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1563 msgid "Install protocol extensions..."
1564 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1566 msgid "Installed packages"
1567 msgstr "インストール済みパッケージ"
1572 msgid "Interface Configuration"
1575 msgid "Interface Overview"
1578 msgid "Interface is reconnecting..."
1579 msgstr "インターフェース再接続中..."
1581 msgid "Interface is shutting down..."
1582 msgstr "インターフェース終了中..."
1584 msgid "Interface name"
1587 msgid "Interface not present or not connected yet."
1588 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1590 msgid "Interface reconnected"
1591 msgstr "インターフェースの再接続"
1593 msgid "Interface shut down"
1594 msgstr "インターフェースの終了"
1602 msgid "Internal Server Error"
1608 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1609 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1611 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1612 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1614 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1616 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1619 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1620 "flash memory, please verify the image file!"
1622 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1625 msgid "JavaScript required!"
1626 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1628 msgid "Join Network"
1629 msgstr "ネットワークに接続する"
1631 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1632 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1634 msgid "Joining Network: %q"
1635 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1637 msgid "Keep settings"
1643 msgid "Kernel Version"
1661 msgid "LCP echo failure threshold"
1662 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1664 msgid "LCP echo interval"
1665 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1676 msgid "Language and Style"
1688 msgid "Lease validity time"
1697 msgid "Leasetime remaining"
1700 msgid "Leave empty to autodetect"
1701 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1703 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1704 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1712 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1715 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1716 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1718 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1734 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1737 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1741 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1742 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1743 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1744 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1749 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1750 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1751 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1752 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1756 msgid "List of SSH key files for auth"
1757 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1759 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1760 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1762 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1765 msgid "Listen Interfaces"
1766 msgstr "待ち受けインターフェース"
1771 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1773 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1776 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1777 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1782 msgid "Load Average"
1788 msgid "Local IP address to assign"
1789 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1791 msgid "Local IPv4 address"
1792 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1794 msgid "Local IPv6 address"
1795 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1797 msgid "Local Service Only"
1800 msgid "Local Startup"
1801 msgstr "ローカル スタートアップ"
1806 msgid "Local domain"
1810 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1811 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1814 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1816 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1819 msgid "Local server"
1823 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1827 msgid "Localise queries"
1830 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1831 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1833 msgid "Log output level"
1848 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1851 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1853 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1858 msgid "MAC-Address Filter"
1859 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1867 msgid "MAP / LW4over6"
1868 msgstr "MAP / LW4over6"
1883 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1886 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1891 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1894 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1895 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1897 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1898 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1900 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1901 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1903 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1904 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1906 msgid "Maximum hold time"
1910 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1911 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1913 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1914 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1916 msgid "Maximum number of leased addresses."
1917 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1925 msgid "Memory usage (%)"
1931 msgid "Minimum hold time"
1934 msgid "Mirror monitor port"
1937 msgid "Mirror source port"
1940 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1941 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1943 msgid "Mobility Domain"
1952 msgid "Modem device"
1955 msgid "Modem init timeout"
1956 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1967 msgid "Mount Points"
1970 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1971 msgstr "マウントポイント - マウント"
1973 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1974 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1977 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1980 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1983 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1984 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1986 msgid "Mount options"
1992 msgid "Mount swap not specifically configured"
1993 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
1995 msgid "Mounted file systems"
1996 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2004 msgid "Multicast address"
2005 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2013 msgid "NAT64 Prefix"
2014 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2025 msgid "NTP server candidates"
2028 msgid "NTP sync time-out"
2029 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2034 msgid "Name of the new interface"
2035 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2037 msgid "Name of the new network"
2038 msgstr "新しいネットワークの名前"
2049 msgid "Network Utilities"
2050 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2052 msgid "Network boot image"
2053 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2055 msgid "Network without interfaces."
2061 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2062 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2065 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2067 msgid "No chains in this table"
2068 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2070 msgid "No files found"
2071 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2073 msgid "No information available"
2076 msgid "No negative cache"
2077 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2079 msgid "No network configured on this device"
2080 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2082 msgid "No network name specified"
2083 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2085 msgid "No package lists available"
2086 msgstr "パッケージ リストがありません"
2088 msgid "No password set!"
2089 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2091 msgid "No rules in this chain"
2092 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2094 msgid "No zone assigned"
2095 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2100 msgid "Noise Margin (SNR)"
2106 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2109 msgid "Non-wildcard"
2121 msgid "Not associated"
2122 msgstr "アソシエーションされていません"
2124 msgid "Not connected"
2127 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2128 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2130 msgid "Note: interface name length"
2131 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2142 msgid "OPKG-Configuration"
2145 msgid "Obfuscated Group Password"
2148 msgid "Obfuscated Password"
2151 msgid "Off-State Delay"
2155 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2156 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2157 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2158 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2159 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2160 "<samp>eth0.1</samp>)."
2162 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2163 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2164 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2165 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2166 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2167 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2169 msgid "On-State Delay"
2172 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2173 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2175 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2176 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2178 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2179 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2181 msgid "One or more required fields have no value!"
2182 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2184 msgid "Open list..."
2187 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2188 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2190 msgid "Operating frequency"
2193 msgid "Option changed"
2196 msgid "Option removed"
2202 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2205 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2212 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2213 "starting with <code>0x</code>."
2217 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2218 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2221 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2225 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2228 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2231 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2232 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2234 msgid "Optional. Port of peer."
2235 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2238 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2239 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2241 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2242 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2244 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2245 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2259 msgid "Output Interface"
2262 msgid "Override MAC address"
2263 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2265 msgid "Override MTU"
2268 msgid "Override TOS"
2271 msgid "Override TTL"
2274 msgid "Override default interface name"
2275 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2277 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2278 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2281 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2282 "subnet that is served."
2284 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2287 msgid "Override the table used for internal routes"
2296 msgid "PAP/CHAP password"
2297 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2299 msgid "PAP/CHAP username"
2300 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2314 msgid "PPPoA Encapsulation"
2332 msgid "PSID-bits length"
2335 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2338 msgid "Package libiwinfo required!"
2339 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2341 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2342 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2344 msgid "Package name"
2350 msgid "Part of zone %q"
2356 msgid "Password authentication"
2359 msgid "Password of Private Key"
2362 msgid "Password of inner Private Key"
2365 msgid "Password successfully changed!"
2366 msgstr "パスワードを変更しました"
2368 msgid "Path to CA-Certificate"
2371 msgid "Path to Client-Certificate"
2372 msgstr "クライアント証明書のパス"
2374 msgid "Path to Private Key"
2377 msgid "Path to executable which handles the button event"
2378 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2380 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2383 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2386 msgid "Path to inner Private Key"
2392 msgid "Peer IP address to assign"
2398 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2401 msgid "Perform reboot"
2404 msgid "Perform reset"
2407 msgid "Persistent Keep Alive"
2408 msgstr "永続的なキープアライブ"
2413 msgid "Physical Settings"
2422 msgid "Please enter your username and password."
2423 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2431 msgid "Port status:"
2434 msgid "Power Management Mode"
2437 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2446 msgid "Prefix Delegated"
2447 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2449 msgid "Preshared Key"
2453 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2456 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2457 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2459 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2460 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2462 msgid "Prevents client-to-client communication"
2463 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2465 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2466 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2486 msgid "Protocol family"
2489 msgid "Protocol of the new interface"
2490 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2492 msgid "Protocol support is not installed"
2493 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2495 msgid "Provide NTP server"
2496 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2498 msgid "Provide new network"
2499 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2501 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2502 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2507 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2510 msgid "QMI Cellular"
2516 msgid "R0 Key Lifetime"
2519 msgid "R1 Key Holder"
2522 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2523 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2525 msgid "RTS/CTS Threshold"
2526 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2534 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2535 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2537 msgid "Radius-Accounting-Port"
2538 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2540 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2541 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2543 msgid "Radius-Accounting-Server"
2544 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2546 msgid "Radius-Authentication-Port"
2547 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2549 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2550 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2552 msgid "Radius-Authentication-Server"
2553 msgstr "Radius認証サーバー"
2556 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2557 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2559 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2560 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2563 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2564 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2566 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2568 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2572 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2573 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2575 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2577 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2580 msgid "Really reset all changes?"
2581 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2584 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2585 "connected via this interface."
2587 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2588 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2592 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2593 "you are connected via this interface."
2595 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2596 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2599 msgid "Really switch protocol?"
2600 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2602 msgid "Realtime Connections"
2603 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2605 msgid "Realtime Graphs"
2608 msgid "Realtime Load"
2611 msgid "Realtime Traffic"
2612 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2614 msgid "Realtime Wireless"
2615 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2617 msgid "Reassociation Deadline"
2620 msgid "Rebind protection"
2621 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2626 msgid "Rebooting..."
2629 msgid "Reboots the operating system of your device"
2630 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2635 msgid "Receiver Antenna"
2638 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2639 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2641 msgid "Reconnect this interface"
2642 msgstr "インターフェースの再接続"
2644 msgid "Reconnecting interface"
2645 msgstr "インターフェース再接続中"
2653 msgid "Relay Bridge"
2656 msgid "Relay between networks"
2657 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2659 msgid "Relay bridge"
2662 msgid "Remote IPv4 address"
2663 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2665 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2666 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2674 msgid "Replace entry"
2677 msgid "Replace wireless configuration"
2680 msgid "Request IPv6-address"
2681 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2683 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2684 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2692 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2693 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2695 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2696 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2698 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2702 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2703 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2704 "routes through the tunnel."
2708 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2709 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2711 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2712 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2715 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2716 "come from unsigned domains"
2722 msgid "Reset Counters"
2725 msgid "Reset to defaults"
2728 msgid "Resolv and Hosts Files"
2729 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2731 msgid "Resolve file"
2737 msgid "Restart Firewall"
2738 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2740 msgid "Restore backup"
2741 msgstr "バックアップから復元する"
2743 msgid "Reveal/hide password"
2744 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2752 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2753 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2755 msgid "Root preparation"
2758 msgid "Route Allowed IPs"
2764 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2767 msgid "Router Advertisement-Service"
2768 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2770 msgid "Router Password"
2777 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2780 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2781 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2783 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2784 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2786 msgid "Run filesystem check"
2787 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2793 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2797 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2806 msgid "SSH server address"
2807 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2809 msgid "SSH server port"
2810 msgstr "SSH サーバーポート"
2812 msgid "SSH username"
2824 msgid "Save & Apply"
2827 msgid "Save & Apply"
2828 msgstr "保存 & 適用"
2833 msgid "Scheduled Tasks"
2836 msgid "Section added"
2839 msgid "Section removed"
2842 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2843 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2846 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2847 "conjunction with failure threshold"
2849 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2852 msgid "Separate Clients"
2855 msgid "Server Settings"
2858 msgid "Server password"
2862 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2863 "contains the tunnel ID"
2866 msgid "Server username"
2869 msgid "Service Name"
2872 msgid "Service Type"
2878 msgid "Set up Time Synchronization"
2881 msgid "Setup DHCP Server"
2882 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2884 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2890 msgid "Show current backup file list"
2891 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2893 msgid "Shutdown this interface"
2894 msgstr "インターフェースを終了"
2896 msgid "Shutdown this network"
2902 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2917 msgid "Skip to content"
2920 msgid "Skip to navigation"
2929 msgid "Software VLAN"
2932 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2933 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2935 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2936 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2938 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2939 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2942 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2943 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2946 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2947 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2948 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2956 msgid "Source routing"
2959 msgid "Specifies the button state to handle"
2962 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2963 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2965 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2966 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2969 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2974 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2978 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2982 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2987 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2991 msgid "Specify the secret encryption key here."
2997 msgid "Start priority"
3003 msgid "Static IPv4 Routes"
3004 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3006 msgid "Static IPv6 Routes"
3007 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3009 msgid "Static Leases"
3012 msgid "Static Routes"
3015 msgid "Static address"
3019 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3020 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3021 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3023 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3024 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3025 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3033 msgid "Strict order"
3039 msgid "Suppress logging"
3042 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3057 msgid "Switch %q (%s)"
3058 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3061 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3067 msgid "Switch protocol"
3070 msgid "Sync with browser"
3073 msgid "Synchronizing..."
3082 msgid "System Properties"
3085 msgid "System log buffer size"
3086 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3091 msgid "TFTP Settings"
3094 msgid "TFTP server root"
3095 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3109 msgid "Target network"
3116 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3117 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3118 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3119 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3120 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3122 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3123 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3124 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3125 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3129 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3130 "component for working wireless configuration!"
3132 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3133 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3136 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3137 "username instead of the user ID!"
3141 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3145 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3149 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3150 "code> and <code>_</code>"
3152 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3153 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3155 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3159 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3160 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3162 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3163 "<code>/dev/sda1</code>)"
3166 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3167 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3170 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3171 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3172 "\">ext3</abbr></samp>)"
3175 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3176 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3177 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3179 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3180 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3181 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3183 msgid "The following changes have been committed"
3184 msgstr "以下の変更が適用されました"
3186 msgid "The following changes have been reverted"
3187 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3189 msgid "The following rules are currently active on this system."
3190 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3192 msgid "The given network name is not unique"
3193 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3196 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3197 "be replaced if you proceed."
3199 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3203 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3207 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3210 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3214 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3215 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3216 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3217 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3218 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3219 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3222 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3223 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3225 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3229 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3231 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3234 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3235 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3236 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3239 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3240 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3241 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3245 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3250 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3251 "you choose the generic image format for your platform."
3253 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3254 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3257 msgid "There are no active leases."
3258 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3260 msgid "There are no pending changes to apply!"
3261 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3263 msgid "There are no pending changes to revert!"
3264 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3266 msgid "There are no pending changes!"
3267 msgstr "未完了の変更はありません!"
3270 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3271 "\"Physical Settings\" tab"
3273 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3277 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3278 "protect the web interface and enable SSH."
3280 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3281 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3283 msgid "This IPv4 address of the relay"
3287 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3288 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3289 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3293 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3294 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3295 "configurations are automatically preserved."
3297 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3298 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3302 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3303 "password if no update key has been configured"
3307 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3308 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3310 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3311 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3314 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3315 "ends with <code>:2</code>"
3317 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3318 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3321 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3322 "abbr> in the local network"
3324 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3325 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3327 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3331 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3334 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3336 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3340 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3344 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3347 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3350 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3351 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3353 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3354 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3356 msgid "This section contains no values yet"
3357 msgstr "このセクションは未設定です。"
3359 msgid "Time Synchronization"
3362 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3363 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3369 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3372 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3378 msgid "Total Available"
3390 msgid "Transmission Rate"
3396 msgid "Transmit Power"
3399 msgid "Transmitter Antenna"
3405 msgid "Trigger Mode"
3411 msgid "Tunnel Interface"
3412 msgstr "トンネルインターフェース"
3417 msgid "Tunnel broker protocol"
3418 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3420 msgid "Tunnel setup server"
3421 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3438 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3439 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3450 msgid "Unable to dispatch"
3453 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3459 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3460 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3468 msgid "Unsaved Changes"
3471 msgid "Unsupported protocol type."
3472 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3474 msgid "Update lists"
3478 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3479 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3480 "compatible firmware image)."
3482 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3483 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3484 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3487 msgid "Upload archive..."
3488 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3490 msgid "Uploaded File"
3496 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3497 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3499 msgid "Use DHCP gateway"
3500 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3502 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3503 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3505 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3506 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3508 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3509 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3511 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3512 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3514 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3515 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3517 msgid "Use as root filesystem (/)"
3518 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3520 msgid "Use broadcast flag"
3521 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3523 msgid "Use builtin IPv6-management"
3524 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3526 msgid "Use custom DNS servers"
3527 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3529 msgid "Use default gateway"
3530 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3532 msgid "Use gateway metric"
3533 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3535 msgid "Use routing table"
3539 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3540 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3541 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3542 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3543 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3545 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3546 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3547 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3553 msgid "Used Key Slot"
3557 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3558 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3561 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3564 msgid "User key (PEM encoded)"
3579 msgid "VLANs on %q (%s)"
3580 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3582 msgid "VPN Local address"
3583 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3585 msgid "VPN Local port"
3586 msgstr "VPN ローカルポート"
3591 msgid "VPN Server port"
3592 msgstr "VPN サーバーポート"
3594 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3595 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3597 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3598 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3603 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3604 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3609 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3621 msgid "WEP Open System"
3622 msgstr "WEP オープンシステム"
3624 msgid "WEP Shared Key"
3627 msgid "WEP passphrase"
3633 msgid "WPA passphrase"
3637 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3638 "and ad-hoc mode) to be installed."
3640 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3641 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3645 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3648 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3649 msgstr "変更を適用中です..."
3651 msgid "Waiting for command to complete..."
3652 msgstr "コマンド実行中です..."
3654 msgid "Waiting for device..."
3655 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3660 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3661 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3663 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3666 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3672 msgid "WireGuard VPN"
3673 msgstr "WireGuard VPN"
3678 msgid "Wireless Adapter"
3681 msgid "Wireless Network"
3684 msgid "Wireless Overview"
3685 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3687 msgid "Wireless Security"
3688 msgstr "無線LANセキュリティ"
3690 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3691 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3693 msgid "Wireless is restarting..."
3694 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3696 msgid "Wireless network is disabled"
3697 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3699 msgid "Wireless network is enabled"
3700 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3702 msgid "Wireless restarted"
3703 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3705 msgid "Wireless shut down"
3708 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3709 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3711 msgid "Write system log to file"
3712 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3715 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3716 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3717 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3719 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3720 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3721 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3725 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3726 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3729 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3730 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3733 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3734 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3755 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3756 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3774 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3775 "abbr>-leases will be stored"
3777 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3798 msgid "if target is a network"
3799 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3813 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3814 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3816 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3817 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3822 msgid "navigation Navigation"
3858 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3861 msgid "skiplink2 Skip to content"
3864 msgid "stateful-only"
3870 msgid "stateless + stateful"
3871 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3876 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3888 msgid "unspecified -or- create:"
3889 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3900 #~ msgid "AR Support"
3903 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3904 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
3906 #~ msgid "Background Scan"
3907 #~ msgstr "バックグラウンドスキャン"
3909 #~ msgid "Compression"
3912 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3913 #~ msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
3915 #~ msgid "Do not send probe responses"
3916 #~ msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
3918 #~ msgid "Fast Frames"
3919 #~ msgstr "ファスト・フレーム"
3921 #~ msgid "Maximum Rate"
3924 #~ msgid "Minimum Rate"
3927 #~ msgid "Multicast Rate"
3928 #~ msgstr "マルチキャストレート"
3930 #~ msgid "Outdoor Channels"
3933 #~ msgid "Regulatory Domain"
3936 #~ msgid "Separate WDS"
3937 #~ msgstr "WDSを分離する"
3939 #~ msgid "Static WDS"
3942 #~ msgid "Turbo Mode"
3945 #~ msgid "XR Support"
3948 #~ msgid "Required. Public key of peer."
3949 #~ msgstr "ピアの公開鍵(必須)"
3951 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3952 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3954 #~ msgid "Join Network: Settings"
3955 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3963 #~ msgid "VLAN Interface"
3964 #~ msgstr "VLANインターフェース"