Merge pull request #1933 from Ansuel/hostname_upnp
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-07 17:55+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- 選択してください --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "過去1分の負荷:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "過去15分の負荷:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "過去5分の負荷:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
105 "バーに問い合わせを行います"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
124 "ワーク (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
161
162 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 msgstr ""
164
165 msgid ""
166 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
167 "was empty before editing."
168 msgstr ""
169 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
170 "を行う必要があります。"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43"
174
175 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
176 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
177
178 msgid "ADSL"
179 msgstr "ADSL"
180
181 msgid "ANSI T1.413"
182 msgstr "ANSI T1.413"
183
184 msgid "APN"
185 msgstr "APN"
186
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "ARP再試行しきい値"
189
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM Bridges"
194 msgstr "ATMブリッジ"
195
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
201
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATMデバイス番号"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Access Concentrator"
216
217 msgid "Access Point"
218 msgstr "アクセスポイント"
219
220 msgid "Actions"
221 msgstr "動作"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 msgstr ""
225 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr ""
229 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
230
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "アクティブ コネクション"
233
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPリース"
236
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
239
240 msgid "Ad-Hoc"
241 msgstr "アドホック"
242
243 msgid "Add"
244 msgstr "追加"
245
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr ""
248 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
249 "す。"
250
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "インターフェースの新規作成..."
253
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "追加のホストファイル"
256
257 msgid "Additional servers file"
258 msgstr "追加のサーバー ファイル"
259
260 msgid "Address"
261 msgstr "アドレス"
262
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "管理画面"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "詳細設定"
271
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "警告"
277
278 msgid "Alias interface"
279 msgstr ""
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
291
292 msgid "Allow all except listed"
293 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
294
295 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow listed only"
299 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
300
301 msgid "Allow localhost"
302 msgstr "ローカルホストを許可する"
303
304 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
305 msgstr ""
306 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
307
308 msgid "Allow root logins with password"
309 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
310
311 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
312 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
313
314 msgid ""
315 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Allowed IPs"
319 msgstr "許可されるIP"
320
321 msgid "Always announce default router"
322 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
323
324 msgid "Annex"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A + L + M (all)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.1"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.2"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.3"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.5"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.1"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex J (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M G.992.3"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex M G.992.5"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
370 msgstr ""
371 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
372 "ます。"
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr "アノニマス マウント"
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr "アノニマス スワップ"
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "アンテナ 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "アンテナ 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "アンテナ設定"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "全てのゾーン"
400
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
402 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
403
404 msgid "Apply unchecked"
405 msgstr "チェックなしの適用"
406
407 msgid "Architecture"
408 msgstr "アーキテクチャ"
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "インターフェースの割当て..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "認証済み端末"
423
424 msgid "Associations"
425 msgstr "アソシエーション数"
426
427 msgid "Auth Group"
428 msgstr "認証グループ"
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "認証"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Authoritative"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "ログイン認証"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "自動更新"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr "自動"
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr "スワップ 自動マウント"
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "使用可"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "インストール可能なパッケージ"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "平均値:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "戻る"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "概要へ戻る"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "設定へ戻る"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "概要へ戻る"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "スキャン結果へ戻る"
501
502 msgid "Backup"
503 msgstr "バックアップ"
504
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "バックアップファイル リスト"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "無効なアドレスです!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
521 msgstr ""
522 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
523 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
524 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
525
526 msgid "Bind interface"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgstr ""
531 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
532
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bitrate"
537 msgstr "ビットレート"
538
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bridge"
543 msgstr "ブリッジ"
544
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "ブリッジ インターフェース"
547
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
550
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "デフォルトで起動する"
553
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
556
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
559
560 msgid "Buffered"
561 msgstr "バッファ"
562
563 msgid ""
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
566 msgstr ""
567 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
568 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "CPU使用率 (%)"
575
576 msgid "Call failed"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "キャンセル"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr "カテゴリー"
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "チェイン"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "変更"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "変更が適用されました。"
593
594 msgid "Changes have been reverted."
595 msgstr "変更は取り消されました。"
596
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
599
600 msgid "Channel"
601 msgstr "チャネル"
602
603 msgid ""
604 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
605 "adjusted to %d."
606 msgstr ""
607 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
608 "した。"
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "チェック"
612
613 msgid "Check filesystems before mount"
614 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr ""
618 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
619
620 msgid "Checksum"
621 msgstr "チェックサム"
622
623 msgid ""
624 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
625 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
626 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
627 "interface to it."
628 msgstr ""
629 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
630 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
631 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
632 "に設定します。"
633
634 msgid ""
635 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
636 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 msgstr ""
638 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
639 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
640
641 msgid "Cipher"
642 msgstr "暗号化方式"
643
644 msgid "Cisco UDP encapsulation"
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
648 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
649 "configuration files."
650 msgstr ""
651 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
652 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
653
654 msgid "Client"
655 msgstr "クライアント"
656
657 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
658 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
659
660 msgid ""
661 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "persist connection"
663 msgstr ""
664 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
665 "ます"
666
667 msgid "Close list..."
668 msgstr "リストを閉じる"
669
670 msgid "Collecting data..."
671 msgstr "データ収集中です..."
672
673 msgid "Command"
674 msgstr "コマンド"
675
676 msgid "Common Configuration"
677 msgstr "一般設定"
678
679 msgid ""
680 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
681 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
682 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
683 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
684 msgstr ""
685 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
686 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
687 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
688 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
689
690 msgid "Configuration"
691 msgstr "設定"
692
693 msgid "Configuration failed"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Configuration files will be kept."
697 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
698
699 msgid "Configuration has been applied."
700 msgstr "設定が適用されました。"
701
702 msgid "Configuration has been rolled back!"
703 msgstr "設定はロールバックされました!"
704
705 msgid "Confirmation"
706 msgstr "確認"
707
708 msgid "Connect"
709 msgstr "接続"
710
711 msgid "Connected"
712 msgstr "接続中"
713
714 msgid "Connection Limit"
715 msgstr "接続制限"
716
717 msgid "Connection attempt failed"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Connections"
721 msgstr "ネットワーク接続"
722
723 msgid ""
724 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
725 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
726 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
727 msgstr ""
728 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
729 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
730 "再接続が必要かもしれません。"
731
732 msgid "Country"
733 msgstr "国"
734
735 msgid "Country Code"
736 msgstr "国コード"
737
738 msgid "Cover the following interface"
739 msgstr "インターフェースの指定"
740
741 msgid "Cover the following interfaces"
742 msgstr "インターフェースの指定"
743
744 msgid "Create / Assign firewall-zone"
745 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
746
747 msgid "Create Interface"
748 msgstr "インターフェースの作成"
749
750 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
751 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
752
753 msgid "Critical"
754 msgstr "重大"
755
756 msgid "Cron Log Level"
757 msgstr "Cronのログ出力レベル"
758
759 msgid "Custom Interface"
760 msgstr "新しいインターフェース"
761
762 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
763 msgstr ""
764
765 msgid ""
766 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
767 "sysupgrade."
768 msgstr ""
769 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
770 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
771
772 msgid "Custom feeds"
773 msgstr "カスタム フィード"
774
775 msgid ""
776 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
777 "this, perform a factory-reset first."
778 msgstr ""
779 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
780 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
781
782 msgid ""
783 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
784 "\">LED</abbr>s if possible."
785 msgstr ""
786 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
787 "します。"
788
789 msgid "DHCP Server"
790 msgstr "DHCPサーバー"
791
792 msgid "DHCP and DNS"
793 msgstr "DHCP 及び DNS"
794
795 msgid "DHCP client"
796 msgstr "DHCP クライアント"
797
798 msgid "DHCP-Options"
799 msgstr "DHCPオプション"
800
801 msgid "DHCPv6 client"
802 msgstr "DHCPv6 クライアント"
803
804 msgid "DHCPv6-Mode"
805 msgstr "DHCPv6-モード"
806
807 msgid "DHCPv6-Service"
808 msgstr "DHCPv6-サービス"
809
810 msgid "DNS"
811 msgstr "DNS"
812
813 msgid "DNS forwardings"
814 msgstr "DNSフォワーディング"
815
816 msgid "DNS-Label / FQDN"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DNSSEC"
820 msgstr "DNSSEC"
821
822 msgid "DNSSEC check unsigned"
823 msgstr ""
824
825 msgid "DPD Idle Timeout"
826 msgstr ""
827
828 msgid "DS-Lite AFTR address"
829 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
830
831 msgid "DSL"
832 msgstr "DSL"
833
834 msgid "DSL Status"
835 msgstr "DSL ステータス"
836
837 msgid "DSL line mode"
838 msgstr ""
839
840 msgid "DUID"
841 msgstr "DUID"
842
843 msgid "Data Rate"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Debug"
847 msgstr "デバッグ"
848
849 msgid "Default %d"
850 msgstr "標準設定 %d"
851
852 msgid "Default gateway"
853 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
854
855 msgid "Default is stateless + stateful"
856 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
857
858 msgid "Default state"
859 msgstr "標準状態"
860
861 msgid "Define a name for this network."
862 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
863
864 msgid ""
865 "Define additional DHCP options, for example "
866 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
867 "servers to clients."
868 msgstr ""
869 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
870 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
871
872 msgid "Delete"
873 msgstr "削除"
874
875 msgid "Delete this network"
876 msgstr "ネットワークを削除します"
877
878 msgid "Description"
879 msgstr "詳細"
880
881 msgid "Design"
882 msgstr "デザイン"
883
884 msgid "Destination"
885 msgstr "宛先"
886
887 msgid "Device"
888 msgstr "デバイス"
889
890 msgid "Device Configuration"
891 msgstr "デバイス設定"
892
893 msgid "Device is rebooting..."
894 msgstr "デバイスを再起動中です..."
895
896 msgid "Device unreachable!"
897 msgstr "デバイスに到達できません"
898
899 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
900 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
901
902 msgid "Diagnostics"
903 msgstr "診断機能"
904
905 msgid "Dial number"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Directory"
909 msgstr "ディレクトリ"
910
911 msgid "Disable"
912 msgstr "無効"
913
914 msgid ""
915 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
916 "this interface."
917 msgstr ""
918 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
919 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
920
921 msgid "Disable DNS setup"
922 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
923
924 msgid "Disable Encryption"
925 msgstr "暗号化を無効にする"
926
927 msgid "Disable this network"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Disabled"
931 msgstr "無効"
932
933 msgid "Disabled (default)"
934 msgstr "無効(デフォルト)"
935
936 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
937 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
938
939 msgid "Disconnection attempt failed"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Dismiss"
943 msgstr "警告の除去"
944
945 msgid "Displaying only packages containing"
946 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
947
948 msgid "Distance Optimization"
949 msgstr "距離の最適化"
950
951 msgid "Distance to farthest network member in meters."
952 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
953
954 msgid "Distribution feeds"
955 msgstr "ディストリビューション フィード"
956
957 msgid "Diversity"
958 msgstr "ダイバシティ"
959
960 msgid ""
961 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
962 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
963 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
964 "firewalls"
965 msgstr ""
966 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
967 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
968 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
969 "合したサービスです。"
970
971 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
972 msgstr ""
973 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
974
975 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
976 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
977
978 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
979 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
980
981 msgid "Domain required"
982 msgstr "ドメイン必須"
983
984 msgid "Domain whitelist"
985 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
986
987 msgid "Don't Fragment"
988 msgstr "非フラグメント化"
989
990 msgid ""
991 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
992 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
993 msgstr ""
994 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
995 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
996
997 msgid "Down"
998 msgstr "下へ"
999
1000 msgid "Download and install package"
1001 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1002
1003 msgid "Download backup"
1004 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1005
1006 msgid "Downstream SNR offset"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Dropbear Instance"
1010 msgstr "Dropbear設定"
1011
1012 msgid ""
1013 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1014 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1015 msgstr ""
1016 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1017 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1018 "す。"
1019
1020 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1021 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1022
1023 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1024 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1025
1026 msgid "Dynamic tunnel"
1027 msgstr "動的トンネル機能"
1028
1029 msgid ""
1030 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1031 "having static leases will be served."
1032 msgstr ""
1033 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1034 "的リースのみを行います。"
1035
1036 msgid "EA-bits length"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "EAP-Method"
1040 msgstr "EAPメソッド"
1041
1042 msgid "Edit"
1043 msgstr "編集"
1044
1045 msgid ""
1046 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1047 "reload the page."
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Edit this interface"
1051 msgstr "インターフェースを編集"
1052
1053 msgid "Edit this network"
1054 msgstr "ネットワークを編集"
1055
1056 msgid "Emergency"
1057 msgstr "緊急"
1058
1059 msgid "Enable"
1060 msgstr "有効"
1061
1062 msgid ""
1063 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1064 "snooping"
1065 msgstr ""
1066 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1067 "有効化"
1068
1069 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1070 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1071
1072 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1073 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1074
1075 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1076 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1077
1078 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1079 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1080
1081 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1082 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1083
1084 msgid "Enable NTP client"
1085 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1086
1087 msgid "Enable Single DES"
1088 msgstr "シングルDESの有効化"
1089
1090 msgid "Enable TFTP server"
1091 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1092
1093 msgid "Enable VLAN functionality"
1094 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1095
1096 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1097 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1098
1099 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1100 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1101
1102 msgid "Enable learning and aging"
1103 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1104
1105 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1106 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1107
1108 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1109 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1110
1111 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1112 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1113
1114 msgid "Enable this mount"
1115 msgstr "マウント設定を有効にする"
1116
1117 msgid "Enable this network"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Enable this swap"
1121 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1122
1123 msgid "Enable/Disable"
1124 msgstr "有効/無効"
1125
1126 msgid "Enabled"
1127 msgstr "有効"
1128
1129 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1130 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1131
1132 msgid ""
1133 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1134 "Domain"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1138 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1139
1140 msgid "Encapsulation mode"
1141 msgstr "カプセル化モード"
1142
1143 msgid "Encryption"
1144 msgstr "暗号化モード"
1145
1146 msgid "Endpoint Host"
1147 msgstr "エンドポイント ホスト"
1148
1149 msgid "Endpoint Port"
1150 msgstr "エンドポイント ポート"
1151
1152 msgid "Enter custom value"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Enter custom values"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Erasing..."
1159 msgstr "消去中..."
1160
1161 msgid "Error"
1162 msgstr "エラー"
1163
1164 msgid "Errored seconds (ES)"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Ethernet Adapter"
1168 msgstr "イーサネットアダプタ"
1169
1170 msgid "Ethernet Switch"
1171 msgstr "イーサネットスイッチ"
1172
1173 msgid "Exclude interfaces"
1174 msgstr "除外インターフェース"
1175
1176 msgid "Expand hosts"
1177 msgstr "拡張ホスト設定"
1178
1179 msgid "Expires"
1180 msgstr "期限切れ"
1181
1182 msgid ""
1183 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1184 msgstr ""
1185 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1186 "code>)."
1187
1188 msgid "External"
1189 msgstr "外部"
1190
1191 msgid "External R0 Key Holder List"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "External R1 Key Holder List"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "External system log server"
1198 msgstr "外部システムログ サーバー"
1199
1200 msgid "External system log server port"
1201 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1202
1203 msgid "External system log server protocol"
1204 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1205
1206 msgid "Extra SSH command options"
1207 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1208
1209 msgid "FT over DS"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "FT over the Air"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "FT protocol"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1219 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1220
1221 msgid "File"
1222 msgstr "ファイル"
1223
1224 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1225 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1226
1227 msgid "Filesystem"
1228 msgstr "ファイルシステム"
1229
1230 msgid "Filter"
1231 msgstr "フィルタ"
1232
1233 msgid "Filter private"
1234 msgstr "プライベートフィルター"
1235
1236 msgid "Filter useless"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Finalizing failed"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid ""
1243 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1244 "with defaults based on what was detected"
1245 msgstr ""
1246 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1247 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1248
1249 msgid "Find and join network"
1250 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1251
1252 msgid "Find package"
1253 msgstr "パッケージを検索"
1254
1255 msgid "Finish"
1256 msgstr "終了"
1257
1258 msgid "Firewall"
1259 msgstr "ファイアウォール"
1260
1261 msgid "Firewall Mark"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Firewall Settings"
1265 msgstr "ファイアウォール設定"
1266
1267 msgid "Firewall Status"
1268 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1269
1270 msgid "Firmware File"
1271 msgstr "ファームウェア ファイル"
1272
1273 msgid "Firmware Version"
1274 msgstr "ファームウェア バージョン"
1275
1276 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1277 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1278
1279 msgid "Flash Firmware"
1280 msgstr "ファームウェアの更新"
1281
1282 msgid "Flash image..."
1283 msgstr "更新"
1284
1285 msgid "Flash new firmware image"
1286 msgstr "ファームウェアの更新"
1287
1288 msgid "Flash operations"
1289 msgstr "更新機能"
1290
1291 msgid "Flashing..."
1292 msgstr "更新中..."
1293
1294 msgid "Force"
1295 msgstr "強制"
1296
1297 msgid "Force CCMP (AES)"
1298 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1299
1300 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1301 msgstr ""
1302 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1303
1304 msgid "Force TKIP"
1305 msgstr "TKIP を使用"
1306
1307 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1308 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1309
1310 msgid "Force link"
1311 msgstr "強制リンク"
1312
1313 msgid "Force use of NAT-T"
1314 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1315
1316 msgid "Form token mismatch"
1317 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1318
1319 msgid "Forward DHCP traffic"
1320 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1321
1322 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Forward broadcast traffic"
1326 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1327
1328 msgid "Forward mesh peer traffic"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Forwarding mode"
1332 msgstr "転送モード"
1333
1334 msgid "Fragmentation Threshold"
1335 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1336
1337 msgid "Frame Bursting"
1338 msgstr "フレームバースト"
1339
1340 msgid "Free"
1341 msgstr "空き"
1342
1343 msgid "Free space"
1344 msgstr "ディスクの空き容量"
1345
1346 msgid ""
1347 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1348 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1349 msgstr ""
1350 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1351 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1352
1353 msgid "GHz"
1354 msgstr "GHz"
1355
1356 msgid "GPRS only"
1357 msgstr "GPRSのみ"
1358
1359 msgid "Gateway"
1360 msgstr "ゲートウェイ"
1361
1362 msgid "Gateway address is invalid"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Gateway ports"
1366 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1367
1368 msgid "General Settings"
1369 msgstr "一般設定"
1370
1371 msgid "General Setup"
1372 msgstr "一般設定"
1373
1374 msgid "General options for opkg"
1375 msgstr "opkgの一般設定"
1376
1377 msgid "Generate Config"
1378 msgstr "コンフィグ生成"
1379
1380 msgid "Generate PMK locally"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Generate archive"
1384 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1385
1386 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1387 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1388
1389 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1390 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1391
1392 msgid "Global Settings"
1393 msgstr "全体設定"
1394
1395 msgid "Global network options"
1396 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1397
1398 msgid "Go to password configuration..."
1399 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1400
1401 msgid "Go to relevant configuration page"
1402 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1403
1404 msgid "Group Password"
1405 msgstr "グループ パスワード"
1406
1407 msgid "Guest"
1408 msgstr "ゲスト"
1409
1410 msgid "HE.net password"
1411 msgstr "HE.net パスワード"
1412
1413 msgid "HE.net username"
1414 msgstr "HE.net ユーザー名"
1415
1416 msgid "HT mode (802.11n)"
1417 msgstr "HT モード (802.11n)"
1418
1419 msgid "Hang Up"
1420 msgstr "再起動"
1421
1422 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid ""
1426 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1427 "the timezone."
1428 msgstr ""
1429 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1430
1431 msgid ""
1432 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1433 "authentication."
1434 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1435
1436 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1437 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1438
1439 msgid "Host"
1440 msgstr "ホスト"
1441
1442 msgid "Host entries"
1443 msgstr "ホスト エントリー"
1444
1445 msgid "Host expiry timeout"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1449 msgstr ""
1450 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1451
1452 msgid "Host-Uniq tag content"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Hostname"
1456 msgstr "ホスト名"
1457
1458 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1459 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1460
1461 msgid "Hostnames"
1462 msgstr "ホスト名"
1463
1464 msgid "Hybrid"
1465 msgstr "ハイブリッド"
1466
1467 msgid "IKE DH Group"
1468 msgstr "IKE DHグループ"
1469
1470 msgid "IP Addresses"
1471 msgstr "IPアドレス"
1472
1473 msgid "IP address"
1474 msgstr "IPアドレス"
1475
1476 msgid "IP address in invalid"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IP address is missing"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv4"
1483 msgstr "IPv4"
1484
1485 msgid "IPv4 Firewall"
1486 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1487
1488 msgid "IPv4 Upstream"
1489 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1490
1491 msgid "IPv4 address"
1492 msgstr "IPv4 アドレス"
1493
1494 msgid "IPv4 and IPv6"
1495 msgstr "IPv4及びIPv6"
1496
1497 msgid "IPv4 assignment length"
1498 msgstr "IPv4 割り当て長"
1499
1500 msgid "IPv4 broadcast"
1501 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1502
1503 msgid "IPv4 gateway"
1504 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1505
1506 msgid "IPv4 netmask"
1507 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1508
1509 msgid "IPv4 only"
1510 msgstr "IPv4のみ"
1511
1512 msgid "IPv4 prefix"
1513 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1514
1515 msgid "IPv4 prefix length"
1516 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1517
1518 msgid "IPv4-Address"
1519 msgstr "IPv4-アドレス"
1520
1521 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1522 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1523
1524 msgid "IPv6"
1525 msgstr "IPv6"
1526
1527 msgid "IPv6 Firewall"
1528 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1529
1530 msgid "IPv6 Neighbours"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "IPv6 Settings"
1534 msgstr "IPv6 設定"
1535
1536 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1537 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1538
1539 msgid "IPv6 Upstream"
1540 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1541
1542 msgid "IPv6 address"
1543 msgstr "IPv6 アドレス"
1544
1545 msgid "IPv6 assignment hint"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "IPv6 assignment length"
1549 msgstr "IPv6 割り当て長"
1550
1551 msgid "IPv6 gateway"
1552 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1553
1554 msgid "IPv6 only"
1555 msgstr "IPv6のみ"
1556
1557 msgid "IPv6 prefix"
1558 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1559
1560 msgid "IPv6 prefix length"
1561 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1562
1563 msgid "IPv6 routed prefix"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "IPv6 suffix"
1567 msgstr "IPv6 サフィックス"
1568
1569 msgid "IPv6-Address"
1570 msgstr "IPv6-アドレス"
1571
1572 msgid "IPv6-PD"
1573 msgstr "IPv6-PD"
1574
1575 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1576 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1577
1578 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1579 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1580
1581 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1582 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1583
1584 msgid "Identity"
1585 msgstr "識別子"
1586
1587 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "If checked, encryption is disabled"
1591 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1592
1593 msgid ""
1594 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1595 msgstr ""
1596 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1597
1598 msgid ""
1599 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1600 "device node"
1601 msgstr ""
1602 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1603 "マウントします。"
1604
1605 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1606 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1607
1608 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1609 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1610
1611 msgid ""
1612 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1613 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1614 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1615 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1616 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1617 msgstr ""
1618 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1619 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1620 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1621 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1622 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1623
1624 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1625 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1626
1627 msgid "Ignore interface"
1628 msgstr "インターフェースを無視する"
1629
1630 msgid "Ignore resolve file"
1631 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1632
1633 msgid "Image"
1634 msgstr "イメージ"
1635
1636 msgid "In"
1637 msgstr "イン"
1638
1639 msgid ""
1640 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1641 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Inactivity timeout"
1645 msgstr "未使用時タイムアウト"
1646
1647 msgid "Inbound:"
1648 msgstr "受信:"
1649
1650 msgid "Info"
1651 msgstr "情報"
1652
1653 msgid "Initialization failure"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Initscript"
1657 msgstr "起動スクリプト"
1658
1659 msgid "Initscripts"
1660 msgstr "起動スクリプト"
1661
1662 msgid "Install"
1663 msgstr "インストール"
1664
1665 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1666 msgstr ""
1667 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1668 "す。"
1669
1670 msgid "Install package %q"
1671 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1672
1673 msgid "Install protocol extensions..."
1674 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1675
1676 msgid "Installed packages"
1677 msgstr "インストール済みパッケージ"
1678
1679 msgid "Interface"
1680 msgstr "インターフェース"
1681
1682 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Interface Configuration"
1686 msgstr "インターフェース設定"
1687
1688 msgid "Interface Overview"
1689 msgstr "インターフェース一覧"
1690
1691 msgid "Interface is reconnecting..."
1692 msgstr "インターフェース再接続中..."
1693
1694 msgid "Interface name"
1695 msgstr "インターフェース名"
1696
1697 msgid "Interface not present or not connected yet."
1698 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1699
1700 msgid "Interfaces"
1701 msgstr "インターフェース"
1702
1703 msgid "Internal"
1704 msgstr "内部"
1705
1706 msgid "Internal Server Error"
1707 msgstr "内部サーバー エラー"
1708
1709 msgid "Invalid"
1710 msgstr "入力値が不正です"
1711
1712 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1713 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1714
1715 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1716 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1717
1718 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1719 msgstr ""
1720 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1721
1722 msgid "Isolate Clients"
1723 msgstr "クライアント間の分離"
1724
1725 msgid ""
1726 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1727 "flash memory, please verify the image file!"
1728 msgstr ""
1729 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1730 "ジファイルを確認してください!"
1731
1732 msgid "JavaScript required!"
1733 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1734
1735 msgid "Join Network"
1736 msgstr "ネットワークに接続する"
1737
1738 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1739 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1740
1741 msgid "Joining Network: %q"
1742 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1743
1744 msgid "Keep settings"
1745 msgstr "設定を保持する"
1746
1747 msgid "Kernel Log"
1748 msgstr "カーネル ログ"
1749
1750 msgid "Kernel Version"
1751 msgstr "カーネル バージョン"
1752
1753 msgid "Key"
1754 msgstr "暗号キー"
1755
1756 msgid "Key #%d"
1757 msgstr "キー #%d"
1758
1759 msgid "Kill"
1760 msgstr "強制終了"
1761
1762 msgid "L2TP"
1763 msgstr "L2TP"
1764
1765 msgid "L2TP Server"
1766 msgstr "L2TP サーバー"
1767
1768 msgid "LCP echo failure threshold"
1769 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1770
1771 msgid "LCP echo interval"
1772 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1773
1774 msgid "LLC"
1775 msgstr "LLC"
1776
1777 msgid "Label"
1778 msgstr "ラベル"
1779
1780 msgid "Language"
1781 msgstr "言語"
1782
1783 msgid "Language and Style"
1784 msgstr "言語とスタイル"
1785
1786 msgid "Latency"
1787 msgstr "レイテンシー"
1788
1789 msgid "Leaf"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Lease time"
1793 msgstr "リース時間"
1794
1795 msgid "Lease validity time"
1796 msgstr "リース有効時間"
1797
1798 msgid "Leasefile"
1799 msgstr "リースファイル"
1800
1801 msgid "Leasetime remaining"
1802 msgstr "残りリース時間"
1803
1804 msgid "Leave empty to autodetect"
1805 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1806
1807 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1808 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1809
1810 msgid "Legend:"
1811 msgstr "凡例:"
1812
1813 msgid "Limit"
1814 msgstr "割り当て数"
1815
1816 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1817 msgstr ""
1818 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1819 "す。"
1820
1821 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1822 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1823
1824 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Line Mode"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Line State"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Line Uptime"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Link On"
1837 msgstr "リンクオン"
1838
1839 msgid ""
1840 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1841 "requests to"
1842 msgstr ""
1843 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1844 "リストを設定します"
1845
1846 msgid ""
1847 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1848 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1849 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1850 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1851 "Association."
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid ""
1855 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1856 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1857 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1858 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1859 "PMK-R1 keys."
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "List of SSH key files for auth"
1863 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1864
1865 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1866 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1867
1868 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Listen Interfaces"
1872 msgstr "待ち受けインターフェース"
1873
1874 msgid "Listen Port"
1875 msgstr "待ち受けポート"
1876
1877 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1878 msgstr ""
1879 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1880 "のインタフェースが対象です"
1881
1882 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1883 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1884
1885 msgid "Load"
1886 msgstr "負荷"
1887
1888 msgid "Load Average"
1889 msgstr "システム平均負荷"
1890
1891 msgid "Loading"
1892 msgstr "ロード中"
1893
1894 msgid "Local IP address is invalid"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Local IP address to assign"
1898 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1899
1900 msgid "Local IPv4 address"
1901 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1902
1903 msgid "Local IPv6 address"
1904 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1905
1906 msgid "Local Service Only"
1907 msgstr "ローカルサービスのみ"
1908
1909 msgid "Local Startup"
1910 msgstr "ローカル スタートアップ"
1911
1912 msgid "Local Time"
1913 msgstr "時刻"
1914
1915 msgid "Local domain"
1916 msgstr "ローカル ドメイン"
1917
1918 msgid ""
1919 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1920 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1921 msgstr ""
1922 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1923 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1924
1925 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1926 msgstr ""
1927 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1928 "す。"
1929
1930 msgid "Local server"
1931 msgstr "ローカル サーバー"
1932
1933 msgid ""
1934 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1935 "available"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Localise queries"
1939 msgstr "ローカライズクエリ"
1940
1941 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1942 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1943
1944 msgid "Log output level"
1945 msgstr "ログ出力レベル"
1946
1947 msgid "Log queries"
1948 msgstr "ログ クエリ"
1949
1950 msgid "Logging"
1951 msgstr "ログ"
1952
1953 msgid "Login"
1954 msgstr "ログイン"
1955
1956 msgid "Logout"
1957 msgstr "ログアウト"
1958
1959 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1963 msgstr ""
1964 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1965
1966 msgid "MAC-Address"
1967 msgstr "MAC-アドレス"
1968
1969 msgid "MAC-Address Filter"
1970 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1971
1972 msgid "MAC-Filter"
1973 msgstr "MAC-フィルタ"
1974
1975 msgid "MAC-List"
1976 msgstr "MAC-リスト"
1977
1978 msgid "MAP / LW4over6"
1979 msgstr "MAP / LW4over6"
1980
1981 msgid "MAP rule is invalid"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "MB/s"
1985 msgstr "MB/s"
1986
1987 msgid "MD5"
1988 msgstr "MD5"
1989
1990 msgid "MHz"
1991 msgstr "MHz"
1992
1993 msgid "MTU"
1994 msgstr "MTU"
1995
1996 msgid ""
1997 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1998 "below:"
1999 msgstr ""
2000 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2001
2002 msgid "Manual"
2003 msgstr "手動"
2004
2005 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2009 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2010
2011 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2012 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2013
2014 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2015 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2016
2017 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2018 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2019
2020 msgid ""
2021 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2022 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2023 msgstr ""
2024 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2025 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2026
2027 msgid "Maximum number of leased addresses."
2028 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
2029
2030 msgid "Mbit/s"
2031 msgstr "Mbit/s"
2032
2033 msgid "Memory"
2034 msgstr "メモリー"
2035
2036 msgid "Memory usage (%)"
2037 msgstr "メモリ使用率 (%)"
2038
2039 msgid "Mesh Id"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Metric"
2043 msgstr "メトリック"
2044
2045 msgid "Mirror monitor port"
2046 msgstr "ミラー監視ポート"
2047
2048 msgid "Mirror source port"
2049 msgstr "ミラー元ポート"
2050
2051 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2052 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2053
2054 msgid "Mobility Domain"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Mode"
2058 msgstr "モード"
2059
2060 msgid "Model"
2061 msgstr "モデル"
2062
2063 msgid "Modem device"
2064 msgstr "モデム デバイス"
2065
2066 msgid "Modem information query failed"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Modem init timeout"
2070 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2071
2072 msgid "Monitor"
2073 msgstr "モニター"
2074
2075 msgid "Mount Entry"
2076 msgstr "マウント機能"
2077
2078 msgid "Mount Point"
2079 msgstr "マウントポイント"
2080
2081 msgid "Mount Points"
2082 msgstr "マウントポイント"
2083
2084 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2085 msgstr "マウントポイント - マウント"
2086
2087 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2088 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2089
2090 msgid ""
2091 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2092 "filesystem"
2093 msgstr ""
2094 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2095 "表示しています。"
2096
2097 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2098 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2099
2100 msgid "Mount options"
2101 msgstr "マウントオプション"
2102
2103 msgid "Mount point"
2104 msgstr "マウントポイント"
2105
2106 msgid "Mount swap not specifically configured"
2107 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2108
2109 msgid "Mounted file systems"
2110 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2111
2112 msgid "Move down"
2113 msgstr "下へ移動"
2114
2115 msgid "Move up"
2116 msgstr "上へ移動"
2117
2118 msgid "Multicast address"
2119 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2120
2121 msgid "NAS ID"
2122 msgstr "NAS ID"
2123
2124 msgid "NAT-T Mode"
2125 msgstr "NAT-T モード"
2126
2127 msgid "NAT64 Prefix"
2128 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2129
2130 msgid "NCM"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "NDP-Proxy"
2134 msgstr "NDP-プロキシ"
2135
2136 msgid "NT Domain"
2137 msgstr "NT ドメイン"
2138
2139 msgid "NTP server candidates"
2140 msgstr "NTPサーバー候補"
2141
2142 msgid "Name"
2143 msgstr "名前"
2144
2145 msgid "Name of the new interface"
2146 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2147
2148 msgid "Name of the new network"
2149 msgstr "新しいネットワークの名前"
2150
2151 msgid "Navigation"
2152 msgstr "ナビゲーション"
2153
2154 msgid "Netmask"
2155 msgstr "ネットマスク"
2156
2157 msgid "Network"
2158 msgstr "ネットワーク"
2159
2160 msgid "Network Utilities"
2161 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2162
2163 msgid "Network boot image"
2164 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2165
2166 msgid "Network device is not present"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Network without interfaces."
2170 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2171
2172 msgid "Next »"
2173 msgstr "次 »"
2174
2175 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2176 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2177
2178 msgid "No NAT-T"
2179 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2180
2181 msgid "No chains in this table"
2182 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2183
2184 msgid "No files found"
2185 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2186
2187 msgid "No information available"
2188 msgstr "情報がありません"
2189
2190 msgid "No matching prefix delegation"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "No negative cache"
2194 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2195
2196 msgid "No network configured on this device"
2197 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2198
2199 msgid "No network name specified"
2200 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2201
2202 msgid "No package lists available"
2203 msgstr "パッケージ リストがありません"
2204
2205 msgid "No password set!"
2206 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2207
2208 msgid "No rules in this chain"
2209 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2210
2211 msgid "No zone assigned"
2212 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2213
2214 msgid "Noise"
2215 msgstr "ノイズ"
2216
2217 msgid "Noise Margin (SNR)"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Noise:"
2221 msgstr "ノイズ:"
2222
2223 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Non-wildcard"
2227 msgstr "非ワイルドカード"
2228
2229 msgid "None"
2230 msgstr "なし"
2231
2232 msgid "Normal"
2233 msgstr "標準"
2234
2235 msgid "Not Found"
2236 msgstr "見つかりません"
2237
2238 msgid "Not associated"
2239 msgstr "アソシエーションされていません"
2240
2241 msgid "Not connected"
2242 msgstr "未接続"
2243
2244 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2245 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2246
2247 msgid "Note: interface name length"
2248 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2249
2250 msgid "Notice"
2251 msgstr "注意"
2252
2253 msgid "Nslookup"
2254 msgstr "Nslookup"
2255
2256 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2257 msgstr ""
2258 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2259 "シュしません)"
2260
2261 msgid "OK"
2262 msgstr "OK"
2263
2264 msgid "OPKG-Configuration"
2265 msgstr "OPKG-設定"
2266
2267 msgid "Obfuscated Group Password"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Obfuscated Password"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Obtain IPv6-Address"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Off-State Delay"
2277 msgstr "消灯時間"
2278
2279 msgid ""
2280 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2281 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2282 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2283 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2284 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2285 "<samp>eth0.1</samp>)."
2286 msgstr ""
2287 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2288 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2289 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2290 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2291 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2292 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2293
2294 msgid "On-State Delay"
2295 msgstr "点灯時間"
2296
2297 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2298 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2299
2300 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2301 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2302
2303 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2304 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2305
2306 msgid "One or more required fields have no value!"
2307 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2308
2309 msgid "Open list..."
2310 msgstr "リストを開く"
2311
2312 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2313 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2314
2315 msgid "Operating frequency"
2316 msgstr "動作周波数"
2317
2318 msgid "Option changed"
2319 msgstr "変更されるオプション"
2320
2321 msgid "Option removed"
2322 msgstr "削除されるオプション"
2323
2324 msgid "Optional"
2325 msgstr "オプション"
2326
2327 msgid ""
2328 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2329 "starting with <code>0x</code>."
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid ""
2333 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2334 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2335 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2336 "for the interface."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid ""
2340 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2341 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Optional. Description of peer."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid ""
2351 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2352 "interface."
2353 msgstr ""
2354 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2355 "ン)"
2356
2357 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2358 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2359
2360 msgid "Optional. Port of peer."
2361 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2362
2363 msgid ""
2364 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2365 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2366 msgstr ""
2367 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2368 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2369
2370 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2371 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2372
2373 msgid "Options"
2374 msgstr "オプション"
2375
2376 msgid "Other:"
2377 msgstr "その他:"
2378
2379 msgid "Out"
2380 msgstr "アウト"
2381
2382 msgid "Outbound:"
2383 msgstr "送信:"
2384
2385 msgid "Output Interface"
2386 msgstr "出力インターフェース"
2387
2388 msgid "Override MAC address"
2389 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2390
2391 msgid "Override MTU"
2392 msgstr "MTUを上書きする"
2393
2394 msgid "Override TOS"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Override TTL"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Override default interface name"
2401 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2402
2403 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2404 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2405
2406 msgid ""
2407 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2408 "subnet that is served."
2409 msgstr ""
2410 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2411 "ネットから計算されます。"
2412
2413 msgid "Override the table used for internal routes"
2414 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2415
2416 msgid "Overview"
2417 msgstr "概要"
2418
2419 msgid "Owner"
2420 msgstr "所有者"
2421
2422 msgid "PAP/CHAP password"
2423 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2424
2425 msgid "PAP/CHAP username"
2426 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2427
2428 msgid "PID"
2429 msgstr "PID"
2430
2431 msgid "PIN"
2432 msgstr "PIN"
2433
2434 msgid "PIN code rejected"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "PMK R1 Push"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "PPP"
2441 msgstr "PPP"
2442
2443 msgid "PPPoA Encapsulation"
2444 msgstr "PPPoAカプセル化"
2445
2446 msgid "PPPoATM"
2447 msgstr "PPPoATM"
2448
2449 msgid "PPPoE"
2450 msgstr "PPPoE"
2451
2452 msgid "PPPoSSH"
2453 msgstr "PPPoSSH"
2454
2455 msgid "PPtP"
2456 msgstr "PPtP"
2457
2458 msgid "PSID offset"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "PSID-bits length"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Package libiwinfo required!"
2468 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2469
2470 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2471 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2472
2473 msgid "Package name"
2474 msgstr "パッケージ名"
2475
2476 msgid "Packets"
2477 msgstr "パケット"
2478
2479 msgid "Part of zone %q"
2480 msgstr "ゾーン %q の一部"
2481
2482 msgid "Password"
2483 msgstr "パスワード"
2484
2485 msgid "Password authentication"
2486 msgstr "パスワード認証"
2487
2488 msgid "Password of Private Key"
2489 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2490
2491 msgid "Password of inner Private Key"
2492 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2493
2494 msgid "Password successfully changed!"
2495 msgstr "パスワードを変更しました"
2496
2497 msgid "Password2"
2498 msgstr "パスワード2"
2499
2500 msgid "Path to CA-Certificate"
2501 msgstr "CA証明書のパス"
2502
2503 msgid "Path to Client-Certificate"
2504 msgstr "クライアント証明書のパス"
2505
2506 msgid "Path to Private Key"
2507 msgstr "秘密鍵のパス"
2508
2509 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2510 msgstr "CA 証明書のパス"
2511
2512 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2513 msgstr "クライアント証明書のパス"
2514
2515 msgid "Path to inner Private Key"
2516 msgstr "秘密鍵のパス"
2517
2518 msgid "Peak:"
2519 msgstr "ピーク:"
2520
2521 msgid "Peer IP address to assign"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Peer address is missing"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Peers"
2528 msgstr "ピア"
2529
2530 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Perform reboot"
2534 msgstr "再起動を実行"
2535
2536 msgid "Perform reset"
2537 msgstr "設定リセットを実行"
2538
2539 msgid "Persistent Keep Alive"
2540 msgstr "永続的なキープアライブ"
2541
2542 msgid "Phy Rate:"
2543 msgstr "物理レート:"
2544
2545 msgid "Physical Settings"
2546 msgstr "デバイス設定"
2547
2548 msgid "Ping"
2549 msgstr "Ping"
2550
2551 msgid "Pkts."
2552 msgstr "パケット"
2553
2554 msgid "Please enter your username and password."
2555 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2556
2557 msgid "Policy"
2558 msgstr "ポリシー"
2559
2560 msgid "Port"
2561 msgstr "ポート"
2562
2563 msgid "Port status:"
2564 msgstr "ポート ステータス:"
2565
2566 msgid "Power Management Mode"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Prefer LTE"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Prefer UMTS"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Prefix Delegated"
2579 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2580
2581 msgid "Preshared Key"
2582 msgstr "事前共有鍵"
2583
2584 msgid ""
2585 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2586 "ignore failures"
2587 msgstr ""
2588 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2589 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2590
2591 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2592 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2593
2594 msgid "Prevents client-to-client communication"
2595 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2596
2597 msgid "Private Key"
2598 msgstr "秘密鍵"
2599
2600 msgid "Proceed"
2601 msgstr "続行"
2602
2603 msgid "Processes"
2604 msgstr "プロセス"
2605
2606 msgid "Profile"
2607 msgstr "プロファイル"
2608
2609 msgid "Prot."
2610 msgstr "プロトコル"
2611
2612 msgid "Protocol"
2613 msgstr "プロトコル"
2614
2615 msgid "Protocol family"
2616 msgstr "プロトコルファミリ"
2617
2618 msgid "Protocol of the new interface"
2619 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2620
2621 msgid "Protocol support is not installed"
2622 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2623
2624 msgid "Provide NTP server"
2625 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2626
2627 msgid "Provide new network"
2628 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2629
2630 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2631 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2632
2633 msgid "Public Key"
2634 msgstr "公開鍵"
2635
2636 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "QMI Cellular"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Quality"
2643 msgstr "クオリティ"
2644
2645 msgid "R0 Key Lifetime"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "R1 Key Holder"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2652 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2653
2654 msgid "RTS/CTS Threshold"
2655 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2656
2657 msgid "RX"
2658 msgstr "RX"
2659
2660 msgid "RX Rate"
2661 msgstr "受信レート"
2662
2663 msgid "Radius-Accounting-Port"
2664 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2665
2666 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2667 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2668
2669 msgid "Radius-Accounting-Server"
2670 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2671
2672 msgid "Radius-Authentication-Port"
2673 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2674
2675 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2676 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2677
2678 msgid "Radius-Authentication-Server"
2679 msgstr "Radius認証サーバー"
2680
2681 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid ""
2685 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2686 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2687 msgstr ""
2688 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2689 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2690
2691 msgid ""
2692 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2693 "access to this device if you are connected via this interface"
2694 msgstr ""
2695 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2696 "ません!\n"
2697 "もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにアクセスで"
2698 "きなくなる場合があります"
2699
2700 msgid ""
2701 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2702 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2703 msgstr ""
2704 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2705 "せん!\n"
2706 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2707 "合があります。"
2708
2709 msgid "Really reset all changes?"
2710 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2711
2712 msgid "Really switch protocol?"
2713 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2714
2715 msgid "Realtime Connections"
2716 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2717
2718 msgid "Realtime Graphs"
2719 msgstr "リアルタイム グラフ"
2720
2721 msgid "Realtime Load"
2722 msgstr "リアルタイム・ロード"
2723
2724 msgid "Realtime Traffic"
2725 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2726
2727 msgid "Realtime Wireless"
2728 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2729
2730 msgid "Reassociation Deadline"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Rebind protection"
2734 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2735
2736 msgid "Reboot"
2737 msgstr "再起動"
2738
2739 msgid "Rebooting..."
2740 msgstr "再起動中..."
2741
2742 msgid "Reboots the operating system of your device"
2743 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2744
2745 msgid "Receive"
2746 msgstr "受信"
2747
2748 msgid "Receiver Antenna"
2749 msgstr "受信アンテナ"
2750
2751 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2752 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2753
2754 msgid "Reconnect this interface"
2755 msgstr "インターフェースの再接続"
2756
2757 msgid "References"
2758 msgstr "参照カウンタ"
2759
2760 msgid "Relay"
2761 msgstr "リレー"
2762
2763 msgid "Relay Bridge"
2764 msgstr "リレーブリッジ"
2765
2766 msgid "Relay between networks"
2767 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2768
2769 msgid "Relay bridge"
2770 msgstr "リレーブリッジ"
2771
2772 msgid "Remote IPv4 address"
2773 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2774
2775 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2776 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2777
2778 msgid "Remove"
2779 msgstr "削除"
2780
2781 msgid "Repeat scan"
2782 msgstr "再スキャン"
2783
2784 msgid "Replace entry"
2785 msgstr "エントリーの置換"
2786
2787 msgid "Replace wireless configuration"
2788 msgstr "無線設定を置換する"
2789
2790 msgid "Request IPv6-address"
2791 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2792
2793 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2794 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2795
2796 msgid "Required"
2797 msgstr "必須"
2798
2799 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2800 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2801
2802 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2803 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2804
2805 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid ""
2809 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2810 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2811 "routes through the tunnel."
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid ""
2815 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2816 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2817 msgstr ""
2818 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2819 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2820
2821 msgid ""
2822 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2823 "come from unsigned domains"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Reset"
2827 msgstr "リセット"
2828
2829 msgid "Reset Counters"
2830 msgstr "カウンタのリセット"
2831
2832 msgid "Reset to defaults"
2833 msgstr "標準設定にリセット"
2834
2835 msgid "Resolv and Hosts Files"
2836 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2837
2838 msgid "Resolve file"
2839 msgstr "リゾルバファイル"
2840
2841 msgid "Restart"
2842 msgstr "再起動"
2843
2844 msgid "Restart Firewall"
2845 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2846
2847 msgid "Restart radio interface"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Restore"
2851 msgstr "復元"
2852
2853 msgid "Restore backup"
2854 msgstr "バックアップから復元する"
2855
2856 msgid "Reveal/hide password"
2857 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2858
2859 msgid "Revert"
2860 msgstr "元に戻す"
2861
2862 msgid "Revert changes"
2863 msgstr "変更の取り消し"
2864
2865 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2866 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2867
2868 msgid "Reverting configuration…"
2869 msgstr "設定を元に戻しています..."
2870
2871 msgid "Root"
2872 msgstr "ルート"
2873
2874 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2875 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2876
2877 msgid "Root preparation"
2878 msgstr "ルートの準備"
2879
2880 msgid "Route Allowed IPs"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Route type"
2884 msgstr "ルート タイプ"
2885
2886 msgid "Router Advertisement-Service"
2887 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2888
2889 msgid "Router Password"
2890 msgstr "ルーター パスワード"
2891
2892 msgid "Routes"
2893 msgstr "経路情報"
2894
2895 msgid ""
2896 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2897 "can be reached."
2898 msgstr ""
2899 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2900 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2901
2902 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2903 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2904
2905 msgid "Run filesystem check"
2906 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2907
2908 msgid "SHA256"
2909 msgstr "SHA256"
2910
2911 msgid "SNR"
2912 msgstr "SNR"
2913
2914 msgid "SSH Access"
2915 msgstr "SSHアクセス"
2916
2917 msgid "SSH server address"
2918 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2919
2920 msgid "SSH server port"
2921 msgstr "SSH サーバーポート"
2922
2923 msgid "SSH username"
2924 msgstr "SSH ユーザー名"
2925
2926 msgid "SSH-Keys"
2927 msgstr "SSHキー"
2928
2929 msgid "SSID"
2930 msgstr "SSID"
2931
2932 msgid "Save"
2933 msgstr "保存"
2934
2935 msgid "Save & Apply"
2936 msgstr "保存 & 適用"
2937
2938 msgid "Scan"
2939 msgstr "スキャン"
2940
2941 msgid "Scheduled Tasks"
2942 msgstr "スケジュールタスク"
2943
2944 msgid "Section added"
2945 msgstr "追加されるセクション"
2946
2947 msgid "Section removed"
2948 msgstr "削除されるセクション"
2949
2950 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2951 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2952
2953 msgid ""
2954 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2955 "conjunction with failure threshold"
2956 msgstr ""
2957 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2958 "合のみ、機能が有効になります。"
2959
2960 msgid "Separate Clients"
2961 msgstr "クライアントの分離"
2962
2963 msgid "Server Settings"
2964 msgstr "サーバー設定"
2965
2966 msgid "Service Name"
2967 msgstr "サービス名"
2968
2969 msgid "Service Type"
2970 msgstr "サービスタイプ"
2971
2972 msgid "Services"
2973 msgstr "サービス"
2974
2975 msgid ""
2976 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2977 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Set up Time Synchronization"
2981 msgstr "時刻同期設定"
2982
2983 msgid "Setting PLMN failed"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Setting operation mode failed"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Setup DHCP Server"
2990 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2991
2992 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Short GI"
2996 msgstr "Short GI"
2997
2998 msgid "Show current backup file list"
2999 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3000
3001 msgid "Shutdown this interface"
3002 msgstr "インターフェースを終了"
3003
3004 msgid "Signal"
3005 msgstr "信号強度"
3006
3007 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Signal:"
3011 msgstr "信号:"
3012
3013 msgid "Size"
3014 msgstr "サイズ"
3015
3016 msgid "Size (.ipk)"
3017 msgstr "サイズ (.ipk)"
3018
3019 msgid "Size of DNS query cache"
3020 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3021
3022 msgid "Skip"
3023 msgstr "スキップ"
3024
3025 msgid "Skip to content"
3026 msgstr "コンテンツへ移動"
3027
3028 msgid "Skip to navigation"
3029 msgstr "ナビゲーションへ移動"
3030
3031 msgid "Slot time"
3032 msgstr "スロット時間"
3033
3034 msgid "Software"
3035 msgstr "ソフトウェア"
3036
3037 msgid "Software VLAN"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3041 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3042
3043 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3044 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3045
3046 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3047 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3048
3049 msgid ""
3050 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3051 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3052 "instructions."
3053 msgstr ""
3054 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3055 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3056 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3057
3058 msgid "Source"
3059 msgstr "送信元"
3060
3061 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3062 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3063
3064 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3065 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3066
3067 msgid ""
3068 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3069 "to be dead"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid ""
3073 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3074 "dead"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid ""
3081 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3082 "default (64)."
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid ""
3086 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3087 "bytes)."
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Specify the secret encryption key here."
3091 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3092
3093 msgid "Start"
3094 msgstr "開始"
3095
3096 msgid "Start priority"
3097 msgstr "優先順位"
3098
3099 msgid "Starting configuration apply…"
3100 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3101
3102 msgid "Startup"
3103 msgstr "スタートアップ"
3104
3105 msgid "Static IPv4 Routes"
3106 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3107
3108 msgid "Static IPv6 Routes"
3109 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3110
3111 msgid "Static Leases"
3112 msgstr "静的リース"
3113
3114 msgid "Static Routes"
3115 msgstr "静的ルーティング"
3116
3117 msgid "Static address"
3118 msgstr "静的アドレス"
3119
3120 msgid ""
3121 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3122 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3123 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3124 msgstr ""
3125 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3126 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3127 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3128
3129 msgid "Status"
3130 msgstr "ステータス"
3131
3132 msgid "Stop"
3133 msgstr "停止"
3134
3135 msgid "Strict order"
3136 msgstr "問い合わせの制限"
3137
3138 msgid "Submit"
3139 msgstr "送信"
3140
3141 msgid "Suppress logging"
3142 msgstr "ログの抑制"
3143
3144 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3145 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3146
3147 msgid "Swap"
3148 msgstr "スワップ"
3149
3150 msgid "Swap Entry"
3151 msgstr "スワップ機能"
3152
3153 msgid "Switch"
3154 msgstr "スイッチ"
3155
3156 msgid "Switch %q"
3157 msgstr "スイッチ %q"
3158
3159 msgid "Switch %q (%s)"
3160 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3161
3162 msgid ""
3163 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3164 msgstr ""
3165 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3166 "ません。"
3167
3168 msgid "Switch Port Mask"
3169 msgstr "スイッチポート マスク"
3170
3171 msgid "Switch VLAN"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Switch protocol"
3175 msgstr "プロトコルの切り替え"
3176
3177 msgid "Sync with browser"
3178 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3179
3180 msgid "Synchronizing..."
3181 msgstr "同期中..."
3182
3183 msgid "System"
3184 msgstr "システム"
3185
3186 msgid "System Log"
3187 msgstr "システムログ"
3188
3189 msgid "System Properties"
3190 msgstr "システム プロパティ"
3191
3192 msgid "System log buffer size"
3193 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3194
3195 msgid "TCP:"
3196 msgstr "TCP:"
3197
3198 msgid "TFTP Settings"
3199 msgstr "TFTP設定"
3200
3201 msgid "TFTP server root"
3202 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3203
3204 msgid "TX"
3205 msgstr "TX"
3206
3207 msgid "TX Rate"
3208 msgstr "送信レート"
3209
3210 msgid "Table"
3211 msgstr "テーブル"
3212
3213 msgid "Target"
3214 msgstr "ターゲット"
3215
3216 msgid "Target network"
3217 msgstr "対象ネットワーク"
3218
3219 msgid "Terminate"
3220 msgstr "停止"
3221
3222 msgid ""
3223 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3224 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3225 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3226 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3227 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3228 msgstr ""
3229 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3230 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3231 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3232 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3233 "を行います。"
3234
3235 msgid ""
3236 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3237 "component for working wireless configuration!"
3238 msgstr ""
3239 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3240 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3241
3242 msgid ""
3243 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3244 "username instead of the user ID!"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid ""
3248 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid ""
3252 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid ""
3256 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3257 "code> and <code>_</code>"
3258 msgstr ""
3259 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3260 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3261
3262 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3266 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3267
3268 msgid ""
3269 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3270 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3271 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3272 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3273 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3274 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3275 "state."
3276 msgstr ""
3277 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3278 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3279 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3280 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3281 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3282 "い。"
3283
3284 msgid ""
3285 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3286 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3287 msgstr ""
3288 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3289 "<code>/dev/sda1</code>)"
3290
3291 msgid ""
3292 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3293 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3294 "samp>)"
3295 msgstr ""
3296 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3297 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3298 "\">ext3</abbr></samp>)"
3299
3300 msgid ""
3301 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3302 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3303 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3304 msgstr ""
3305 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3306 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3307 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3308
3309 msgid "The following changes have been reverted"
3310 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3311
3312 msgid "The following rules are currently active on this system."
3313 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3314
3315 msgid "The given network name is not unique"
3316 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3317
3318 msgid ""
3319 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3320 "be replaced if you proceed."
3321 msgstr ""
3322 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3323 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3324
3325 msgid ""
3326 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3327 "addresses."
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3331 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3332
3333 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid ""
3337 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3338 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3339 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3340 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3341 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3342 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3343 msgstr ""
3344 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3345 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3346 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3347 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3348 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3349 "ク用のその他のポートが存在します。"
3350
3351 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3352 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3353
3354 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3355 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3356
3357 msgid ""
3358 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3359 "when finished."
3360 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3361
3362 msgid ""
3363 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3364 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3365 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3366 "settings."
3367 msgstr ""
3368 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3369 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3370 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3371 "ればならない場合があります。"
3372
3373 msgid ""
3374 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3375 "you choose the generic image format for your platform."
3376 msgstr ""
3377 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3378 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3379 "か、確認してください。"
3380
3381 msgid "There are no active leases."
3382 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3383
3384 msgid "There are no changes to apply."
3385 msgstr "適用する変更はありません。"
3386
3387 msgid "There are no pending changes to revert!"
3388 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3389
3390 msgid "There are no pending changes!"
3391 msgstr "未完了の変更はありません!"
3392
3393 msgid ""
3394 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3395 "\"Physical Settings\" tab"
3396 msgstr ""
3397 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3398 "選択してください。"
3399
3400 msgid ""
3401 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3402 "protect the web interface and enable SSH."
3403 msgstr ""
3404 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3405 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3406
3407 msgid "This IPv4 address of the relay"
3408 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3409
3410 msgid ""
3411 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3412 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3413 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3414 msgstr ""
3415 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3416 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3417 "というような行を含めることができます。"
3418
3419 msgid ""
3420 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3421 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3422 "configurations are automatically preserved."
3423 msgstr ""
3424 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3425 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3426 "的に保持されます。"
3427
3428 msgid ""
3429 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3430 "password if no update key has been configured"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid ""
3434 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3435 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3436 msgstr ""
3437 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3438 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3439
3440 msgid ""
3441 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3442 "ends with <code>...:2/64</code>"
3443 msgstr ""
3444 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3445 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3446
3447 msgid ""
3448 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3449 "abbr> in the local network"
3450 msgstr ""
3451 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3452 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3453
3454 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid ""
3458 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3462 msgstr ""
3463 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3464 "ことが可能です。"
3465
3466 msgid ""
3467 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid ""
3471 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3472 "their status."
3473 msgstr ""
3474 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3475 "す。"
3476
3477 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3478 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3479
3480 msgid "This section contains no values yet"
3481 msgstr "このセクションは未設定です。"
3482
3483 msgid "Time Synchronization"
3484 msgstr "時刻設定"
3485
3486 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3487 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3488
3489 msgid "Timezone"
3490 msgstr "タイムゾーン"
3491
3492 msgid ""
3493 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3494 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3495 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3496 msgstr ""
3497 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3498 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3499 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3500
3501 msgid "Tone"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Total Available"
3505 msgstr "合計"
3506
3507 msgid "Traceroute"
3508 msgstr "Traceroute"
3509
3510 msgid "Traffic"
3511 msgstr "トラフィック"
3512
3513 msgid "Transfer"
3514 msgstr "転送"
3515
3516 msgid "Transmission Rate"
3517 msgstr "転送レート"
3518
3519 msgid "Transmit"
3520 msgstr "送信"
3521
3522 msgid "Transmit Power"
3523 msgstr "電波出力"
3524
3525 msgid "Transmitter Antenna"
3526 msgstr "送信アンテナ"
3527
3528 msgid "Trigger"
3529 msgstr "トリガー"
3530
3531 msgid "Trigger Mode"
3532 msgstr "トリガーモード"
3533
3534 msgid "Tunnel ID"
3535 msgstr "トンネル ID"
3536
3537 msgid "Tunnel Interface"
3538 msgstr "トンネルインターフェース"
3539
3540 msgid "Tunnel Link"
3541 msgstr "トンネルリンク"
3542
3543 msgid "Tx-Power"
3544 msgstr "送信電力"
3545
3546 msgid "Type"
3547 msgstr "タイプ"
3548
3549 msgid "UDP:"
3550 msgstr "UDP:"
3551
3552 msgid "UMTS only"
3553 msgstr "UMTSのみ"
3554
3555 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3556 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3557
3558 msgid "USB Device"
3559 msgstr "USBデバイス"
3560
3561 msgid "USB Ports"
3562 msgstr "USB ポート"
3563
3564 msgid "UUID"
3565 msgstr "UUID"
3566
3567 msgid "Unable to determine device name"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Unable to determine external IP address"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Unable to determine upstream interface"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Unable to dispatch"
3577 msgstr "ディスパッチできません"
3578
3579 msgid "Unable to obtain client ID"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Unable to resolve peer host name"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Unknown"
3592 msgstr "不明"
3593
3594 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3595 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3596
3597 msgid "Unknown error (%s)"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Unmanaged"
3601 msgstr "Unmanaged"
3602
3603 msgid "Unmount"
3604 msgstr "アンマウント"
3605
3606 msgid "Unsaved Changes"
3607 msgstr "保存されていない変更"
3608
3609 msgid "Unsupported MAP type"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Unsupported modem"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Unsupported protocol type."
3616 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3617
3618 msgid "Up"
3619 msgstr "上へ"
3620
3621 msgid "Update lists"
3622 msgstr "リストの更新"
3623
3624 msgid ""
3625 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3626 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3627 "compatible firmware image)."
3628 msgstr ""
3629 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3630 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3631 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3632 "要)。"
3633
3634 msgid "Upload archive..."
3635 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3636
3637 msgid "Uploaded File"
3638 msgstr "アップロード完了"
3639
3640 msgid "Uptime"
3641 msgstr "起動時間"
3642
3643 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3644 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3645
3646 msgid "Use DHCP gateway"
3647 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3648
3649 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3650 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3651
3652 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3653 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3654
3655 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3656 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3657
3658 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3659 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3660
3661 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3662 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3663
3664 msgid "Use as root filesystem (/)"
3665 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3666
3667 msgid "Use broadcast flag"
3668 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3669
3670 msgid "Use builtin IPv6-management"
3671 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3672
3673 msgid "Use custom DNS servers"
3674 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3675
3676 msgid "Use default gateway"
3677 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3678
3679 msgid "Use gateway metric"
3680 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3681
3682 msgid "Use routing table"
3683 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3684
3685 msgid ""
3686 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3687 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3688 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3689 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3690 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3691 msgstr ""
3692 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3693 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3694 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3695 "ト名をアサインします。"
3696
3697 msgid "Used"
3698 msgstr "使用"
3699
3700 msgid "Used Key Slot"
3701 msgstr "使用するキースロット"
3702
3703 msgid ""
3704 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3705 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3709 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3710
3711 msgid "User key (PEM encoded)"
3712 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3713
3714 msgid "Username"
3715 msgstr "ユーザー名"
3716
3717 msgid "VC-Mux"
3718 msgstr "VC-Mux"
3719
3720 msgid "VDSL"
3721 msgstr "VDSL"
3722
3723 msgid "VLANs on %q"
3724 msgstr "%q上のVLAN"
3725
3726 msgid "VLANs on %q (%s)"
3727 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3728
3729 msgid "VPN Local address"
3730 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3731
3732 msgid "VPN Local port"
3733 msgstr "VPN ローカルポート"
3734
3735 msgid "VPN Server"
3736 msgstr "VPN サーバー"
3737
3738 msgid "VPN Server port"
3739 msgstr "VPN サーバーポート"
3740
3741 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3742 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3743
3744 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3745 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3746
3747 msgid "Vendor"
3748 msgstr "ベンダー"
3749
3750 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3751 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3752
3753 msgid "Verify"
3754 msgstr "確認"
3755
3756 msgid "Version"
3757 msgstr "バージョン"
3758
3759 msgid "Virtual dynamic interface"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "WDS"
3763 msgstr "WDS"
3764
3765 msgid "WEP Open System"
3766 msgstr "WEP オープンシステム"
3767
3768 msgid "WEP Shared Key"
3769 msgstr "WEP 共有キー"
3770
3771 msgid "WEP passphrase"
3772 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3773
3774 msgid "WMM Mode"
3775 msgstr "WMM モード"
3776
3777 msgid "WPA passphrase"
3778 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3779
3780 msgid ""
3781 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3782 "and ad-hoc mode) to be installed."
3783 msgstr ""
3784 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3785 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3786 "す。"
3787
3788 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3789 msgstr "変更を適用中です..."
3790
3791 msgid "Waiting for command to complete..."
3792 msgstr "コマンド実行中です..."
3793
3794 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3795 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3796
3797 msgid "Waiting for device..."
3798 msgstr "デバイスを起動中です..."
3799
3800 msgid "Warning"
3801 msgstr "警告"
3802
3803 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3804 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3805
3806 msgid ""
3807 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3808 "communications"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "Width"
3812 msgstr "帯域幅"
3813
3814 msgid "WireGuard VPN"
3815 msgstr "WireGuard VPN"
3816
3817 msgid "Wireless"
3818 msgstr "無線"
3819
3820 msgid "Wireless Adapter"
3821 msgstr "無線アダプタ"
3822
3823 msgid "Wireless Network"
3824 msgstr "無線ネットワーク"
3825
3826 msgid "Wireless Overview"
3827 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3828
3829 msgid "Wireless Security"
3830 msgstr "無線LANセキュリティ"
3831
3832 msgid "Wireless is disabled"
3833 msgstr "無線LAN機能が無効になっている"
3834
3835 msgid "Wireless is not associated"
3836 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3837
3838 msgid "Wireless is restarting..."
3839 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3840
3841 msgid "Wireless network is disabled"
3842 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3843
3844 msgid "Wireless network is enabled"
3845 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3846
3847 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3848 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3849
3850 msgid "Write system log to file"
3851 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3852
3853 msgid ""
3854 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3855 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3856 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3857 msgstr ""
3858 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3859 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3860 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3861 "</strong>"
3862
3863 msgid ""
3864 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3865 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3866
3867 msgid ""
3868 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3869 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3870 "or Safari."
3871 msgstr ""
3872 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3873 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3874 "ザーを使用してください。"
3875
3876 msgid "any"
3877 msgstr "全て"
3878
3879 msgid "auto"
3880 msgstr "自動"
3881
3882 msgid "baseT"
3883 msgstr "baseT"
3884
3885 msgid "bridged"
3886 msgstr "ブリッジ"
3887
3888 msgid "create"
3889 msgstr "作成"
3890
3891 msgid "create:"
3892 msgstr "作成:"
3893
3894 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3895 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3896
3897 msgid "dB"
3898 msgstr "dB"
3899
3900 msgid "dBm"
3901 msgstr "dBm"
3902
3903 msgid "disable"
3904 msgstr "無効"
3905
3906 msgid "disabled"
3907 msgstr "無効"
3908
3909 msgid "expired"
3910 msgstr "期限切れ"
3911
3912 msgid ""
3913 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3914 "abbr>-leases will be stored"
3915 msgstr ""
3916 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3917 "録するファイル"
3918
3919 msgid "forward"
3920 msgstr "転送"
3921
3922 msgid "full-duplex"
3923 msgstr "全二重"
3924
3925 msgid "half-duplex"
3926 msgstr "半二重"
3927
3928 msgid "hidden"
3929 msgstr "(不明)"
3930
3931 msgid "hybrid mode"
3932 msgstr "ハイブリッド モード"
3933
3934 msgid "if target is a network"
3935 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3936
3937 msgid "input"
3938 msgstr "入力"
3939
3940 msgid "kB"
3941 msgstr "kB"
3942
3943 msgid "kB/s"
3944 msgstr "kB/s"
3945
3946 msgid "kbit/s"
3947 msgstr "kbit/s"
3948
3949 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3950 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3951
3952 msgid "minutes"
3953 msgstr "分"
3954
3955 msgid "no"
3956 msgstr "いいえ"
3957
3958 msgid "no link"
3959 msgstr "リンクなし"
3960
3961 msgid "none"
3962 msgstr "なし"
3963
3964 msgid "not present"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "off"
3968 msgstr "オフ"
3969
3970 msgid "on"
3971 msgstr "オン"
3972
3973 msgid "open"
3974 msgstr "オープン"
3975
3976 msgid "output"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "overlay"
3980 msgstr "オーバーレイ"
3981
3982 msgid "random"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "relay mode"
3986 msgstr "リレー モード"
3987
3988 msgid "routed"
3989 msgstr "routed"
3990
3991 msgid "server mode"
3992 msgstr "サーバー モード"
3993
3994 msgid "stateful-only"
3995 msgstr "ステートフルのみ"
3996
3997 msgid "stateless"
3998 msgstr "ステートレス"
3999
4000 msgid "stateless + stateful"
4001 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4002
4003 msgid "tagged"
4004 msgstr "tagged"
4005
4006 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "unknown"
4010 msgstr "不明"
4011
4012 msgid "unlimited"
4013 msgstr "無期限"
4014
4015 msgid "unspecified"
4016 msgstr "設定しない"
4017
4018 msgid "unspecified -or- create:"
4019 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4020
4021 msgid "untagged"
4022 msgstr "untagged"
4023
4024 msgid "yes"
4025 msgstr "はい"
4026
4027 msgid "« Back"
4028 msgstr "« 戻る"
4029
4030 #~ msgid "Activate this network"
4031 #~ msgstr "このネットワークを有効にする"
4032
4033 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4034 #~ msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
4035
4036 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4037 #~ msgstr "インターフェース終了中..."
4038
4039 #~ msgid "Interface reconnected"
4040 #~ msgstr "インターフェースの再接続"
4041
4042 #~ msgid "Interface shut down"
4043 #~ msgstr "インターフェースの終了"
4044
4045 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4046 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
4047
4048 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4049 #~ msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4053 #~ "connected via this interface"
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "本当にネットワークを停止しますか?\n"
4056 #~ "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる"
4057 #~ "場合があります"
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4061 #~ "you are connected via this interface."
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
4064 #~ "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなく"
4065 #~ "なる場合があります。"
4066
4067 #~ msgid "Reconnecting interface"
4068 #~ msgstr "インターフェース再接続中"
4069
4070 #~ msgid "Shutdown this network"
4071 #~ msgstr "ネットワークを終了"
4072
4073 #~ msgid "Wireless restarted"
4074 #~ msgstr "無線LAN機能の再起動"
4075
4076 #~ msgid "Wireless shut down"
4077 #~ msgstr "無線LAN機能停止"