3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-07 17:55+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- 選択してください --"
55 msgid "1 Minute Load:"
58 msgid "15 Minute Load:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
162 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
166 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
167 "was empty before editing."
169 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
172 msgid "A43C + J43 + A43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43"
175 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
176 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
187 msgid "ARP retry threshold"
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
208 msgid "ATM device number"
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Access Concentrator"
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "アクティブ コネクション"
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPリース"
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "インターフェースの新規作成..."
254 msgid "Additional Hosts files"
257 msgid "Additional servers file"
258 msgstr "追加のサーバー ファイル"
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
266 msgid "Administration"
269 msgid "Advanced Settings"
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgid "Alias interface"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
292 msgid "Allow all except listed"
293 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
295 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
298 msgid "Allow listed only"
299 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
301 msgid "Allow localhost"
302 msgstr "ローカルホストを許可する"
304 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
308 msgid "Allow root logins with password"
309 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
311 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
312 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
315 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgid "Always announce default router"
322 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
327 msgid "Annex A + L + M (all)"
330 msgid "Annex A G.992.1"
333 msgid "Annex A G.992.2"
336 msgid "Annex A G.992.3"
339 msgid "Annex A G.992.5"
342 msgid "Annex B (all)"
345 msgid "Annex B G.992.1"
348 msgid "Annex B G.992.3"
351 msgid "Annex B G.992.5"
354 msgid "Annex J (all)"
357 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
360 msgid "Annex M (all)"
363 msgid "Annex M G.992.3"
366 msgid "Annex M G.992.5"
369 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
374 msgid "Announced DNS domains"
377 msgid "Announced DNS servers"
380 msgid "Anonymous Identity"
383 msgid "Anonymous Mount"
386 msgid "Anonymous Swap"
395 msgid "Antenna Configuration"
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
402 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
404 msgid "Apply unchecked"
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "インターフェースの割当て..."
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgid "Associated Stations"
430 msgid "Authentication"
433 msgid "Authentication Type"
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Authoritative"
439 msgid "Authorization Required"
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
463 msgid "Automount Swap"
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "インストール可能なパッケージ"
478 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgid "Back to Overview"
493 msgid "Back to configuration"
496 msgid "Back to overview"
499 msgid "Back to scan results"
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "バックアップファイル リスト"
511 msgid "Bad address specified!"
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
522 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
523 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
526 msgid "Bind interface"
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
531 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "ブリッジ インターフェース"
548 msgid "Bridge unit number"
551 msgid "Bring up on boot"
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
567 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
568 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
573 msgid "CPU usage (%)"
591 msgid "Changes applied."
594 msgid "Changes have been reverted."
595 msgstr "変更は取り消されました。"
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
604 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
607 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
613 msgid "Check filesystems before mount"
614 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
624 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
625 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
626 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
629 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
630 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
631 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
635 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
636 "out the <em>create</em> field to define a new network."
638 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
639 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
644 msgid "Cisco UDP encapsulation"
648 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
649 "configuration files."
651 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
652 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
657 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
658 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
661 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
664 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
667 msgid "Close list..."
670 msgid "Collecting data..."
676 msgid "Common Configuration"
680 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
681 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
682 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
683 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
685 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
686 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
687 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
688 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
690 msgid "Configuration"
693 msgid "Configuration failed"
696 msgid "Configuration files will be kept."
697 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
699 msgid "Configuration has been applied."
702 msgid "Configuration has been rolled back!"
703 msgstr "設定はロールバックされました!"
714 msgid "Connection Limit"
717 msgid "Connection attempt failed"
724 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
725 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
726 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
728 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
729 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
738 msgid "Cover the following interface"
741 msgid "Cover the following interfaces"
744 msgid "Create / Assign firewall-zone"
745 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
747 msgid "Create Interface"
750 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
751 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
756 msgid "Cron Log Level"
757 msgstr "Cronのログ出力レベル"
759 msgid "Custom Interface"
762 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
766 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
769 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
770 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
776 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
777 "this, perform a factory-reset first."
779 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
780 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
783 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
784 "\">LED</abbr>s if possible."
786 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
801 msgid "DHCPv6 client"
802 msgstr "DHCPv6 クライアント"
807 msgid "DHCPv6-Service"
813 msgid "DNS forwardings"
816 msgid "DNS-Label / FQDN"
822 msgid "DNSSEC check unsigned"
825 msgid "DPD Idle Timeout"
828 msgid "DS-Lite AFTR address"
829 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
837 msgid "DSL line mode"
852 msgid "Default gateway"
853 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
855 msgid "Default is stateless + stateful"
856 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
858 msgid "Default state"
861 msgid "Define a name for this network."
862 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
865 "Define additional DHCP options, for example "
866 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
867 "servers to clients."
869 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
870 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
875 msgid "Delete this network"
876 msgstr "ネットワークを削除します"
890 msgid "Device Configuration"
893 msgid "Device is rebooting..."
894 msgstr "デバイスを再起動中です..."
896 msgid "Device unreachable!"
897 msgstr "デバイスに到達できません"
899 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
900 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
915 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
918 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
919 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
921 msgid "Disable DNS setup"
922 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
924 msgid "Disable Encryption"
927 msgid "Disable this network"
933 msgid "Disabled (default)"
936 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
937 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
939 msgid "Disconnection attempt failed"
945 msgid "Displaying only packages containing"
946 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
948 msgid "Distance Optimization"
951 msgid "Distance to farthest network member in meters."
952 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
954 msgid "Distribution feeds"
955 msgstr "ディストリビューション フィード"
961 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
962 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
963 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
966 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
967 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
968 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
971 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
973 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
975 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
976 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
978 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
979 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
981 msgid "Domain required"
984 msgid "Domain whitelist"
985 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
987 msgid "Don't Fragment"
991 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
992 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
994 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
995 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1000 msgid "Download and install package"
1001 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1003 msgid "Download backup"
1004 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1006 msgid "Downstream SNR offset"
1009 msgid "Dropbear Instance"
1013 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1014 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1016 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1017 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1020 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1021 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1023 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1024 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1026 msgid "Dynamic tunnel"
1030 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1031 "having static leases will be served."
1033 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1036 msgid "EA-bits length"
1046 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1050 msgid "Edit this interface"
1051 msgstr "インターフェースを編集"
1053 msgid "Edit this network"
1063 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1066 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1069 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1070 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1072 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1073 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1075 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1076 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1078 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1079 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1081 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1082 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1084 msgid "Enable NTP client"
1085 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1087 msgid "Enable Single DES"
1088 msgstr "シングルDESの有効化"
1090 msgid "Enable TFTP server"
1091 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1093 msgid "Enable VLAN functionality"
1094 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1096 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1097 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1099 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1100 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1102 msgid "Enable learning and aging"
1103 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1105 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1106 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1108 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1109 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1111 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1112 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1114 msgid "Enable this mount"
1115 msgstr "マウント設定を有効にする"
1117 msgid "Enable this network"
1120 msgid "Enable this swap"
1121 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1123 msgid "Enable/Disable"
1129 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1130 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1133 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1137 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1138 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1140 msgid "Encapsulation mode"
1146 msgid "Endpoint Host"
1147 msgstr "エンドポイント ホスト"
1149 msgid "Endpoint Port"
1150 msgstr "エンドポイント ポート"
1152 msgid "Enter custom value"
1155 msgid "Enter custom values"
1164 msgid "Errored seconds (ES)"
1167 msgid "Ethernet Adapter"
1170 msgid "Ethernet Switch"
1173 msgid "Exclude interfaces"
1176 msgid "Expand hosts"
1183 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1185 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1191 msgid "External R0 Key Holder List"
1194 msgid "External R1 Key Holder List"
1197 msgid "External system log server"
1198 msgstr "外部システムログ サーバー"
1200 msgid "External system log server port"
1201 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1203 msgid "External system log server protocol"
1204 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1206 msgid "Extra SSH command options"
1207 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1212 msgid "FT over the Air"
1218 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1219 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1224 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1225 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1233 msgid "Filter private"
1234 msgstr "プライベートフィルター"
1236 msgid "Filter useless"
1239 msgid "Finalizing failed"
1243 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1244 "with defaults based on what was detected"
1246 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1247 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1249 msgid "Find and join network"
1250 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1252 msgid "Find package"
1261 msgid "Firewall Mark"
1264 msgid "Firewall Settings"
1267 msgid "Firewall Status"
1268 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1270 msgid "Firmware File"
1271 msgstr "ファームウェア ファイル"
1273 msgid "Firmware Version"
1274 msgstr "ファームウェア バージョン"
1276 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1277 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1279 msgid "Flash Firmware"
1282 msgid "Flash image..."
1285 msgid "Flash new firmware image"
1288 msgid "Flash operations"
1297 msgid "Force CCMP (AES)"
1298 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1300 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1302 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1307 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1308 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1313 msgid "Force use of NAT-T"
1316 msgid "Form token mismatch"
1317 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1319 msgid "Forward DHCP traffic"
1320 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1322 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1325 msgid "Forward broadcast traffic"
1326 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1328 msgid "Forward mesh peer traffic"
1331 msgid "Forwarding mode"
1334 msgid "Fragmentation Threshold"
1335 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1337 msgid "Frame Bursting"
1347 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1348 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1350 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1351 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1362 msgid "Gateway address is invalid"
1365 msgid "Gateway ports"
1368 msgid "General Settings"
1371 msgid "General Setup"
1374 msgid "General options for opkg"
1377 msgid "Generate Config"
1380 msgid "Generate PMK locally"
1383 msgid "Generate archive"
1384 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1386 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1387 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1389 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1390 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1392 msgid "Global Settings"
1395 msgid "Global network options"
1396 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1398 msgid "Go to password configuration..."
1399 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1401 msgid "Go to relevant configuration page"
1402 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1404 msgid "Group Password"
1410 msgid "HE.net password"
1411 msgstr "HE.net パスワード"
1413 msgid "HE.net username"
1414 msgstr "HE.net ユーザー名"
1416 msgid "HT mode (802.11n)"
1417 msgstr "HT モード (802.11n)"
1422 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1426 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1429 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1432 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1434 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1436 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1437 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1442 msgid "Host entries"
1445 msgid "Host expiry timeout"
1448 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1450 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1452 msgid "Host-Uniq tag content"
1458 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1459 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1467 msgid "IKE DH Group"
1470 msgid "IP Addresses"
1476 msgid "IP address in invalid"
1479 msgid "IP address is missing"
1485 msgid "IPv4 Firewall"
1486 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1488 msgid "IPv4 Upstream"
1489 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1491 msgid "IPv4 address"
1494 msgid "IPv4 and IPv6"
1497 msgid "IPv4 assignment length"
1500 msgid "IPv4 broadcast"
1501 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1503 msgid "IPv4 gateway"
1504 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1506 msgid "IPv4 netmask"
1507 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1513 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1515 msgid "IPv4 prefix length"
1516 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1518 msgid "IPv4-Address"
1521 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1522 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1527 msgid "IPv6 Firewall"
1528 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1530 msgid "IPv6 Neighbours"
1533 msgid "IPv6 Settings"
1536 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1537 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1539 msgid "IPv6 Upstream"
1540 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1542 msgid "IPv6 address"
1545 msgid "IPv6 assignment hint"
1548 msgid "IPv6 assignment length"
1551 msgid "IPv6 gateway"
1552 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1558 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1560 msgid "IPv6 prefix length"
1561 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1563 msgid "IPv6 routed prefix"
1567 msgstr "IPv6 サフィックス"
1569 msgid "IPv6-Address"
1575 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1576 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1578 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1579 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1581 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1582 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1587 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1590 msgid "If checked, encryption is disabled"
1591 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1594 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1596 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1599 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1602 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1605 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1606 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1608 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1609 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1612 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1613 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1614 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1615 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1616 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1618 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1619 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1620 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1621 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1622 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1624 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1625 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1627 msgid "Ignore interface"
1628 msgstr "インターフェースを無視する"
1630 msgid "Ignore resolve file"
1631 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1640 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1641 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1644 msgid "Inactivity timeout"
1653 msgid "Initialization failure"
1665 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1667 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1670 msgid "Install package %q"
1671 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1673 msgid "Install protocol extensions..."
1674 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1676 msgid "Installed packages"
1677 msgstr "インストール済みパッケージ"
1682 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1685 msgid "Interface Configuration"
1688 msgid "Interface Overview"
1691 msgid "Interface is reconnecting..."
1692 msgstr "インターフェース再接続中..."
1694 msgid "Interface name"
1697 msgid "Interface not present or not connected yet."
1698 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1706 msgid "Internal Server Error"
1712 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1713 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1715 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1716 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1718 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1720 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1722 msgid "Isolate Clients"
1726 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1727 "flash memory, please verify the image file!"
1729 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1732 msgid "JavaScript required!"
1733 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1735 msgid "Join Network"
1736 msgstr "ネットワークに接続する"
1738 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1739 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1741 msgid "Joining Network: %q"
1742 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1744 msgid "Keep settings"
1750 msgid "Kernel Version"
1768 msgid "LCP echo failure threshold"
1769 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1771 msgid "LCP echo interval"
1772 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1783 msgid "Language and Style"
1795 msgid "Lease validity time"
1801 msgid "Leasetime remaining"
1804 msgid "Leave empty to autodetect"
1805 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1807 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1808 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1816 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1818 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1821 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1822 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1824 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1840 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1843 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1847 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1848 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1849 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1850 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1855 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1856 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1857 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1858 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1862 msgid "List of SSH key files for auth"
1863 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1865 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1866 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1868 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1871 msgid "Listen Interfaces"
1872 msgstr "待ち受けインターフェース"
1877 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1879 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1882 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1883 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1888 msgid "Load Average"
1894 msgid "Local IP address is invalid"
1897 msgid "Local IP address to assign"
1898 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1900 msgid "Local IPv4 address"
1901 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1903 msgid "Local IPv6 address"
1904 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1906 msgid "Local Service Only"
1909 msgid "Local Startup"
1910 msgstr "ローカル スタートアップ"
1915 msgid "Local domain"
1919 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1920 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1922 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1923 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1925 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1927 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1930 msgid "Local server"
1934 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1938 msgid "Localise queries"
1941 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1942 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1944 msgid "Log output level"
1959 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1962 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1964 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1969 msgid "MAC-Address Filter"
1970 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1978 msgid "MAP / LW4over6"
1979 msgstr "MAP / LW4over6"
1981 msgid "MAP rule is invalid"
1997 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2000 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2005 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2008 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2009 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2011 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2012 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2014 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2015 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2017 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2018 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2021 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2022 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2024 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2025 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2027 msgid "Maximum number of leased addresses."
2028 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
2036 msgid "Memory usage (%)"
2045 msgid "Mirror monitor port"
2048 msgid "Mirror source port"
2051 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2052 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2054 msgid "Mobility Domain"
2063 msgid "Modem device"
2066 msgid "Modem information query failed"
2069 msgid "Modem init timeout"
2070 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2081 msgid "Mount Points"
2084 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2085 msgstr "マウントポイント - マウント"
2087 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2088 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2091 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2094 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2097 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2098 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2100 msgid "Mount options"
2106 msgid "Mount swap not specifically configured"
2107 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2109 msgid "Mounted file systems"
2110 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2118 msgid "Multicast address"
2119 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2127 msgid "NAT64 Prefix"
2128 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2139 msgid "NTP server candidates"
2145 msgid "Name of the new interface"
2146 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2148 msgid "Name of the new network"
2149 msgstr "新しいネットワークの名前"
2160 msgid "Network Utilities"
2161 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2163 msgid "Network boot image"
2164 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2166 msgid "Network device is not present"
2169 msgid "Network without interfaces."
2170 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2175 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2176 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2179 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2181 msgid "No chains in this table"
2182 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2184 msgid "No files found"
2185 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2187 msgid "No information available"
2190 msgid "No matching prefix delegation"
2193 msgid "No negative cache"
2194 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2196 msgid "No network configured on this device"
2197 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2199 msgid "No network name specified"
2200 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2202 msgid "No package lists available"
2203 msgstr "パッケージ リストがありません"
2205 msgid "No password set!"
2206 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2208 msgid "No rules in this chain"
2209 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2211 msgid "No zone assigned"
2212 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2217 msgid "Noise Margin (SNR)"
2223 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2226 msgid "Non-wildcard"
2238 msgid "Not associated"
2239 msgstr "アソシエーションされていません"
2241 msgid "Not connected"
2244 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2245 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2247 msgid "Note: interface name length"
2248 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2256 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2258 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2264 msgid "OPKG-Configuration"
2267 msgid "Obfuscated Group Password"
2270 msgid "Obfuscated Password"
2273 msgid "Obtain IPv6-Address"
2276 msgid "Off-State Delay"
2280 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2281 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2282 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2283 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2284 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2285 "<samp>eth0.1</samp>)."
2287 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2288 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2289 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2290 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2291 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2292 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2294 msgid "On-State Delay"
2297 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2298 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2300 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2301 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2303 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2304 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2306 msgid "One or more required fields have no value!"
2307 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2309 msgid "Open list..."
2312 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2313 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2315 msgid "Operating frequency"
2318 msgid "Option changed"
2321 msgid "Option removed"
2328 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2329 "starting with <code>0x</code>."
2333 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2334 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2335 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2336 "for the interface."
2340 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2341 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2344 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2347 msgid "Optional. Description of peer."
2351 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2354 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2357 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2358 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2360 msgid "Optional. Port of peer."
2361 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2364 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2365 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2367 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2368 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2370 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2371 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2385 msgid "Output Interface"
2388 msgid "Override MAC address"
2389 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2391 msgid "Override MTU"
2394 msgid "Override TOS"
2397 msgid "Override TTL"
2400 msgid "Override default interface name"
2401 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2403 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2404 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2407 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2408 "subnet that is served."
2410 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2413 msgid "Override the table used for internal routes"
2414 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2422 msgid "PAP/CHAP password"
2423 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2425 msgid "PAP/CHAP username"
2426 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2434 msgid "PIN code rejected"
2443 msgid "PPPoA Encapsulation"
2461 msgid "PSID-bits length"
2464 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2467 msgid "Package libiwinfo required!"
2468 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2470 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2471 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2473 msgid "Package name"
2479 msgid "Part of zone %q"
2485 msgid "Password authentication"
2488 msgid "Password of Private Key"
2491 msgid "Password of inner Private Key"
2494 msgid "Password successfully changed!"
2495 msgstr "パスワードを変更しました"
2500 msgid "Path to CA-Certificate"
2503 msgid "Path to Client-Certificate"
2504 msgstr "クライアント証明書のパス"
2506 msgid "Path to Private Key"
2509 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2512 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2513 msgstr "クライアント証明書のパス"
2515 msgid "Path to inner Private Key"
2521 msgid "Peer IP address to assign"
2524 msgid "Peer address is missing"
2530 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2533 msgid "Perform reboot"
2536 msgid "Perform reset"
2539 msgid "Persistent Keep Alive"
2540 msgstr "永続的なキープアライブ"
2545 msgid "Physical Settings"
2554 msgid "Please enter your username and password."
2555 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2563 msgid "Port status:"
2566 msgid "Power Management Mode"
2569 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2578 msgid "Prefix Delegated"
2579 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2581 msgid "Preshared Key"
2585 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2588 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2589 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2591 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2592 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2594 msgid "Prevents client-to-client communication"
2595 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2615 msgid "Protocol family"
2618 msgid "Protocol of the new interface"
2619 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2621 msgid "Protocol support is not installed"
2622 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2624 msgid "Provide NTP server"
2625 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2627 msgid "Provide new network"
2628 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2630 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2631 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2636 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2639 msgid "QMI Cellular"
2645 msgid "R0 Key Lifetime"
2648 msgid "R1 Key Holder"
2651 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2652 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2654 msgid "RTS/CTS Threshold"
2655 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2663 msgid "Radius-Accounting-Port"
2664 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2666 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2667 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2669 msgid "Radius-Accounting-Server"
2670 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2672 msgid "Radius-Authentication-Port"
2673 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2675 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2676 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2678 msgid "Radius-Authentication-Server"
2679 msgstr "Radius認証サーバー"
2681 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2685 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2686 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2688 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2689 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2692 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2693 "access to this device if you are connected via this interface"
2695 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2697 "もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにアクセスで"
2701 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2702 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2704 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2706 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2709 msgid "Really reset all changes?"
2710 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2712 msgid "Really switch protocol?"
2713 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2715 msgid "Realtime Connections"
2716 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2718 msgid "Realtime Graphs"
2721 msgid "Realtime Load"
2724 msgid "Realtime Traffic"
2725 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2727 msgid "Realtime Wireless"
2728 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2730 msgid "Reassociation Deadline"
2733 msgid "Rebind protection"
2734 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2739 msgid "Rebooting..."
2742 msgid "Reboots the operating system of your device"
2743 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2748 msgid "Receiver Antenna"
2751 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2752 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2754 msgid "Reconnect this interface"
2755 msgstr "インターフェースの再接続"
2763 msgid "Relay Bridge"
2766 msgid "Relay between networks"
2767 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2769 msgid "Relay bridge"
2772 msgid "Remote IPv4 address"
2773 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2775 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2776 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2784 msgid "Replace entry"
2787 msgid "Replace wireless configuration"
2790 msgid "Request IPv6-address"
2791 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2793 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2794 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2799 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2800 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2802 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2803 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2805 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2809 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2810 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2811 "routes through the tunnel."
2815 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2816 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2818 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2819 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2822 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2823 "come from unsigned domains"
2829 msgid "Reset Counters"
2832 msgid "Reset to defaults"
2835 msgid "Resolv and Hosts Files"
2836 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2838 msgid "Resolve file"
2844 msgid "Restart Firewall"
2845 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2847 msgid "Restart radio interface"
2853 msgid "Restore backup"
2854 msgstr "バックアップから復元する"
2856 msgid "Reveal/hide password"
2857 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2862 msgid "Revert changes"
2865 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2866 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2868 msgid "Reverting configuration…"
2869 msgstr "設定を元に戻しています..."
2874 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2875 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2877 msgid "Root preparation"
2880 msgid "Route Allowed IPs"
2886 msgid "Router Advertisement-Service"
2887 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2889 msgid "Router Password"
2896 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2899 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2900 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2902 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2903 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2905 msgid "Run filesystem check"
2906 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2917 msgid "SSH server address"
2918 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2920 msgid "SSH server port"
2921 msgstr "SSH サーバーポート"
2923 msgid "SSH username"
2935 msgid "Save & Apply"
2941 msgid "Scheduled Tasks"
2944 msgid "Section added"
2947 msgid "Section removed"
2950 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2951 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2954 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2955 "conjunction with failure threshold"
2957 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2960 msgid "Separate Clients"
2963 msgid "Server Settings"
2966 msgid "Service Name"
2969 msgid "Service Type"
2976 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2977 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2980 msgid "Set up Time Synchronization"
2983 msgid "Setting PLMN failed"
2986 msgid "Setting operation mode failed"
2989 msgid "Setup DHCP Server"
2990 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2992 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2998 msgid "Show current backup file list"
2999 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3001 msgid "Shutdown this interface"
3002 msgstr "インターフェースを終了"
3007 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3019 msgid "Size of DNS query cache"
3020 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3025 msgid "Skip to content"
3028 msgid "Skip to navigation"
3037 msgid "Software VLAN"
3040 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3041 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3043 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3044 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3046 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3047 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3050 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3051 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3054 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3055 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3056 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3061 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3062 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3064 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3065 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3068 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3073 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3077 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3081 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3086 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3090 msgid "Specify the secret encryption key here."
3096 msgid "Start priority"
3099 msgid "Starting configuration apply…"
3100 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3105 msgid "Static IPv4 Routes"
3106 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3108 msgid "Static IPv6 Routes"
3109 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3111 msgid "Static Leases"
3114 msgid "Static Routes"
3117 msgid "Static address"
3121 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3122 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3123 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3125 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3126 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3127 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3135 msgid "Strict order"
3141 msgid "Suppress logging"
3144 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3145 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3159 msgid "Switch %q (%s)"
3160 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3163 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3165 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3168 msgid "Switch Port Mask"
3169 msgstr "スイッチポート マスク"
3174 msgid "Switch protocol"
3177 msgid "Sync with browser"
3180 msgid "Synchronizing..."
3189 msgid "System Properties"
3192 msgid "System log buffer size"
3193 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3198 msgid "TFTP Settings"
3201 msgid "TFTP server root"
3202 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3216 msgid "Target network"
3223 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3224 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3225 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3226 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3227 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3229 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3230 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3231 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3232 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3236 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3237 "component for working wireless configuration!"
3239 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3240 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3243 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3244 "username instead of the user ID!"
3248 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3252 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3256 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3257 "code> and <code>_</code>"
3259 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3260 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3262 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3265 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3266 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3269 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3270 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3271 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3272 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3273 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3274 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3277 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3278 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3279 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3280 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3281 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3285 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3286 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3288 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3289 "<code>/dev/sda1</code>)"
3292 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3293 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3296 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3297 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3298 "\">ext3</abbr></samp>)"
3301 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3302 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3303 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3305 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3306 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3307 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3309 msgid "The following changes have been reverted"
3310 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3312 msgid "The following rules are currently active on this system."
3313 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3315 msgid "The given network name is not unique"
3316 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3319 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3320 "be replaced if you proceed."
3322 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3326 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3330 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3331 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3333 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3337 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3338 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3339 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3340 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3341 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3342 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3344 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3345 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3346 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3347 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3348 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3351 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3352 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3354 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3355 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3358 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3360 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3363 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3364 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3365 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3368 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3369 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3370 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3374 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3375 "you choose the generic image format for your platform."
3377 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3378 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3381 msgid "There are no active leases."
3382 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3384 msgid "There are no changes to apply."
3385 msgstr "適用する変更はありません。"
3387 msgid "There are no pending changes to revert!"
3388 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3390 msgid "There are no pending changes!"
3391 msgstr "未完了の変更はありません!"
3394 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3395 "\"Physical Settings\" tab"
3397 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3401 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3402 "protect the web interface and enable SSH."
3404 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3405 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3407 msgid "This IPv4 address of the relay"
3408 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3411 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3412 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3413 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3415 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3416 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3417 "というような行を含めることができます。"
3420 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3421 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3422 "configurations are automatically preserved."
3424 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3425 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3429 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3430 "password if no update key has been configured"
3434 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3435 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3437 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3438 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3441 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3442 "ends with <code>...:2/64</code>"
3444 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3445 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3448 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3449 "abbr> in the local network"
3451 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3452 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3454 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3458 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3461 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3463 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3467 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3471 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3474 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3477 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3478 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3480 msgid "This section contains no values yet"
3481 msgstr "このセクションは未設定です。"
3483 msgid "Time Synchronization"
3486 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3487 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3493 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3494 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3495 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3497 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3498 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3499 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3504 msgid "Total Available"
3516 msgid "Transmission Rate"
3522 msgid "Transmit Power"
3525 msgid "Transmitter Antenna"
3531 msgid "Trigger Mode"
3537 msgid "Tunnel Interface"
3538 msgstr "トンネルインターフェース"
3555 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3556 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3567 msgid "Unable to determine device name"
3570 msgid "Unable to determine external IP address"
3573 msgid "Unable to determine upstream interface"
3576 msgid "Unable to dispatch"
3577 msgstr "ディスパッチできません"
3579 msgid "Unable to obtain client ID"
3582 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3585 msgid "Unable to resolve peer host name"
3588 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3594 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3595 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3597 msgid "Unknown error (%s)"
3606 msgid "Unsaved Changes"
3609 msgid "Unsupported MAP type"
3612 msgid "Unsupported modem"
3615 msgid "Unsupported protocol type."
3616 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3621 msgid "Update lists"
3625 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3626 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3627 "compatible firmware image)."
3629 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3630 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3631 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3634 msgid "Upload archive..."
3635 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3637 msgid "Uploaded File"
3643 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3644 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3646 msgid "Use DHCP gateway"
3647 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3649 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3650 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3652 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3653 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3655 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3656 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3658 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3659 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3661 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3662 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3664 msgid "Use as root filesystem (/)"
3665 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3667 msgid "Use broadcast flag"
3668 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3670 msgid "Use builtin IPv6-management"
3671 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3673 msgid "Use custom DNS servers"
3674 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3676 msgid "Use default gateway"
3677 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3679 msgid "Use gateway metric"
3680 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3682 msgid "Use routing table"
3683 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3686 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3687 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3688 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3689 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3690 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3692 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3693 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3694 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3700 msgid "Used Key Slot"
3704 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3705 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3708 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3709 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3711 msgid "User key (PEM encoded)"
3712 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3726 msgid "VLANs on %q (%s)"
3727 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3729 msgid "VPN Local address"
3730 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3732 msgid "VPN Local port"
3733 msgstr "VPN ローカルポート"
3738 msgid "VPN Server port"
3739 msgstr "VPN サーバーポート"
3741 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3742 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3744 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3745 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3750 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3751 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3759 msgid "Virtual dynamic interface"
3765 msgid "WEP Open System"
3766 msgstr "WEP オープンシステム"
3768 msgid "WEP Shared Key"
3771 msgid "WEP passphrase"
3777 msgid "WPA passphrase"
3781 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3782 "and ad-hoc mode) to be installed."
3784 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3785 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3788 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3789 msgstr "変更を適用中です..."
3791 msgid "Waiting for command to complete..."
3792 msgstr "コマンド実行中です..."
3794 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3795 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3797 msgid "Waiting for device..."
3798 msgstr "デバイスを起動中です..."
3803 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3804 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3807 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3814 msgid "WireGuard VPN"
3815 msgstr "WireGuard VPN"
3820 msgid "Wireless Adapter"
3823 msgid "Wireless Network"
3826 msgid "Wireless Overview"
3827 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3829 msgid "Wireless Security"
3830 msgstr "無線LANセキュリティ"
3832 msgid "Wireless is disabled"
3833 msgstr "無線LAN機能が無効になっている"
3835 msgid "Wireless is not associated"
3836 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3838 msgid "Wireless is restarting..."
3839 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3841 msgid "Wireless network is disabled"
3842 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3844 msgid "Wireless network is enabled"
3845 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3847 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3848 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3850 msgid "Write system log to file"
3851 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3854 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3855 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3856 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3858 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3859 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3860 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3864 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3865 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3868 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3869 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3872 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3873 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3894 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3895 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3913 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3914 "abbr>-leases will be stored"
3916 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3934 msgid "if target is a network"
3935 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3949 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3950 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3994 msgid "stateful-only"
4000 msgid "stateless + stateful"
4001 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4006 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4018 msgid "unspecified -or- create:"
4019 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4030 #~ msgid "Activate this network"
4031 #~ msgstr "このネットワークを有効にする"
4033 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4034 #~ msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
4036 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4037 #~ msgstr "インターフェース終了中..."
4039 #~ msgid "Interface reconnected"
4040 #~ msgstr "インターフェースの再接続"
4042 #~ msgid "Interface shut down"
4043 #~ msgstr "インターフェースの終了"
4045 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4046 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
4048 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4049 #~ msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
4052 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4053 #~ "connected via this interface"
4055 #~ "本当にネットワークを停止しますか?\n"
4056 #~ "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる"
4060 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4061 #~ "you are connected via this interface."
4063 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
4064 #~ "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなく"
4067 #~ msgid "Reconnecting interface"
4068 #~ msgstr "インターフェース再接続中"
4070 #~ msgid "Shutdown this network"
4071 #~ msgstr "ネットワークを終了"
4073 #~ msgid "Wireless restarted"
4074 #~ msgstr "無線LAN機能の再起動"
4076 #~ msgid "Wireless shut down"
4077 #~ msgstr "無線LAN機能停止"