3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-20 15:27+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- 選択してください --"
55 msgid "1 Minute Load:"
58 msgid "15 Minute Load:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
184 msgid "ARP retry threshold"
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
205 msgid "ATM device number"
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
222 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "アクティブ コネクション"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "アクティブなDHCPリース"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
251 msgid "Additional Hosts files"
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr "追加のサーバー ファイル"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
263 msgid "Administration"
266 msgid "Advanced Settings"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgid "Alias Interface"
278 msgid "Alias of \"%s\""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
296 msgstr "AP モード動作時に、低 ACK(確認応答)状態の STA の切断を許可します。"
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "レガシー 802.11b レートを許可"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "ローカルホストを許可する"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターを通知する"
331 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
332 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
334 "セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
335 "このオプションの使用は、 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
387 msgid "Announced DNS domains"
390 msgid "Announced DNS servers"
393 msgid "Anonymous Identity"
396 msgid "Anonymous Mount"
399 msgid "Anonymous Swap"
408 msgid "Antenna Configuration"
414 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
415 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
417 msgid "Apply unchecked"
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "インターフェースの割当て..."
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "アソシエーション済み端末"
443 msgid "Authentication"
446 msgid "Authentication Type"
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Authoritative"
452 msgid "Authorization Required"
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
467 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
470 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
473 msgid "Automount Filesystem"
474 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
476 msgid "Automount Swap"
482 msgid "Available packages"
483 msgstr "インストール可能なパッケージ"
491 msgid "B43 + B43C + V43"
494 msgid "BR / DMR / AFTR"
503 msgid "Back to Overview"
506 msgid "Back to configuration"
509 msgid "Back to overview"
512 msgid "Back to scan results"
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
521 msgid "Backup file list"
522 msgstr "バックアップファイル リスト"
524 msgid "Bad address specified!"
530 msgid "Beacon Interval"
534 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
535 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
536 "defined backup patterns."
538 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
539 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
542 msgid "Bind interface"
545 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "ブリッジ インターフェース"
564 msgid "Bridge unit number"
567 msgid "Bring up on boot"
570 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
571 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
573 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
574 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
580 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
581 "preserved in any sysupgrade."
583 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
584 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
589 msgid "CPU usage (%)"
601 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
604 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
613 msgid "Changes applied."
616 msgid "Changes have been reverted."
617 msgstr "変更は取り消されました。"
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
629 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
635 msgid "Check filesystems before mount"
636 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
638 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
646 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
647 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
648 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
651 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
652 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
653 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
657 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
658 "out the <em>create</em> field to define a new network."
660 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
661 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
666 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
671 "configuration files."
673 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
674 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
679 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
680 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
683 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
686 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
689 msgid "Close list..."
692 msgid "Collecting data..."
698 msgid "Common Configuration"
702 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
703 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
704 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
705 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
707 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
708 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
709 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
710 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
712 msgid "Configuration"
715 msgid "Configuration failed"
718 msgid "Configuration files will be kept"
721 msgid "Configuration has been applied."
724 msgid "Configuration has been rolled back!"
725 msgstr "設定はロールバックされました!"
736 msgid "Connection Limit"
739 msgid "Connection attempt failed"
740 msgstr "接続の試行が失敗しました"
746 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
747 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
748 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
750 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
751 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
760 msgid "Cover the following interface"
763 msgid "Cover the following interfaces"
766 msgid "Create / Assign firewall-zone"
767 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
769 msgid "Create Interface"
772 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
773 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
778 msgid "Cron Log Level"
779 msgstr "Cronのログ出力レベル"
781 msgid "Custom Interface"
784 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
788 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
791 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
792 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
798 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
799 "this, perform a factory-reset first."
801 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
802 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
805 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
806 "\">LED</abbr>s if possible."
808 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
823 msgid "DHCPv6 client"
824 msgstr "DHCPv6 クライアント"
829 msgid "DHCPv6-Service"
835 msgid "DNS forwardings"
838 msgid "DNS-Label / FQDN"
844 msgid "DNSSEC check unsigned"
847 msgid "DPD Idle Timeout"
850 msgid "DS-Lite AFTR address"
851 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
859 msgid "DSL line mode"
862 msgid "DTIM Interval"
877 msgid "Default gateway"
878 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
880 msgid "Default is stateless + stateful"
881 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
883 msgid "Default state"
886 msgid "Define a name for this network."
887 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
890 "Define additional DHCP options, for example "
891 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
892 "servers to clients."
894 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
895 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
900 msgid "Delete this network"
901 msgstr "ネットワークを削除します"
903 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
904 msgstr "Delivery Traffic Indication Message インターバル"
918 msgid "Device Configuration"
921 msgid "Device is rebooting..."
922 msgstr "デバイスを再起動中です..."
924 msgid "Device unreachable!"
925 msgstr "デバイスに到達できません"
927 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
928 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
943 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
946 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
949 msgid "Disable DNS setup"
950 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
952 msgid "Disable Encryption"
955 msgid "Disable this network"
956 msgstr "このネットワークを無効化"
961 msgid "Disabled (default)"
964 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
965 msgstr "低 Acknowledgement 時のアソシエーション解除"
967 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
968 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
970 msgid "Disconnection attempt failed"
971 msgstr "切断の試行が失敗しました"
976 msgid "Displaying only packages containing"
977 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
979 msgid "Distance Optimization"
982 msgid "Distance to farthest network member in meters."
983 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
985 msgid "Distribution feeds"
986 msgstr "ディストリビューション フィード"
992 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
993 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
994 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
997 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
999 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
1002 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1004 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
1006 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1007 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
1009 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1010 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
1012 msgid "Domain required"
1015 msgid "Domain whitelist"
1016 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
1018 msgid "Don't Fragment"
1022 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1023 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1025 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1026 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1031 msgid "Download and install package"
1032 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1034 msgid "Download backup"
1035 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1037 msgid "Downstream SNR offset"
1040 msgid "Dropbear Instance"
1044 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1045 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1047 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1048 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1051 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1052 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1054 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1055 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1057 msgid "Dynamic tunnel"
1061 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1062 "having static leases will be served."
1064 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1067 msgid "EA-bits length"
1077 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1080 "上記の設定データを直接編集してエラーを修正し、 \"保存\" ボタンを押してこの"
1083 msgid "Edit this interface"
1084 msgstr "インターフェースを編集"
1086 msgid "Edit this network"
1096 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1099 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1102 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1103 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1105 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1106 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1108 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1109 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1111 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1112 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1114 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1115 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1117 msgid "Enable NTP client"
1118 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1120 msgid "Enable Single DES"
1121 msgstr "シングルDESの有効化"
1123 msgid "Enable TFTP server"
1124 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1126 msgid "Enable VLAN functionality"
1127 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1129 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1130 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1132 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1133 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1135 msgid "Enable learning and aging"
1136 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1138 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1139 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1141 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1142 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1144 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1145 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1147 msgid "Enable this mount"
1148 msgstr "マウント設定を有効にする"
1150 msgid "Enable this network"
1151 msgstr "このネットワークを有効化"
1153 msgid "Enable this swap"
1154 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1156 msgid "Enable/Disable"
1162 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1163 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1166 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1169 "同一のモビリティ ドメイン(モビリティ グループ)に属するアクセスポイント間の"
1172 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1173 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1175 msgid "Encapsulation mode"
1181 msgid "Endpoint Host"
1182 msgstr "エンドポイント ホスト"
1184 msgid "Endpoint Port"
1185 msgstr "エンドポイント ポート"
1187 msgid "Enter custom value"
1190 msgid "Enter custom values"
1199 msgid "Errored seconds (ES)"
1202 msgid "Ethernet Adapter"
1205 msgid "Ethernet Switch"
1208 msgid "Exclude interfaces"
1211 msgid "Expand hosts"
1218 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1220 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1226 msgid "External R0 Key Holder List"
1229 msgid "External R1 Key Holder List"
1232 msgid "External system log server"
1233 msgstr "外部システムログ サーバー"
1235 msgid "External system log server port"
1236 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1238 msgid "External system log server protocol"
1239 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1241 msgid "Extra SSH command options"
1242 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1247 msgid "FT over the Air"
1253 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1254 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1259 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1260 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1268 msgid "Filter private"
1269 msgstr "プライベートフィルター"
1271 msgid "Filter useless"
1274 msgid "Finalizing failed"
1278 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1279 "with defaults based on what was detected"
1281 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1282 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1284 msgid "Find and join network"
1285 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1287 msgid "Find package"
1296 msgid "Firewall Mark"
1299 msgid "Firewall Settings"
1302 msgid "Firewall Status"
1303 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1305 msgid "Firmware File"
1306 msgstr "ファームウェア ファイル"
1308 msgid "Firmware Version"
1309 msgstr "ファームウェア バージョン"
1311 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1312 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1314 msgid "Flash Firmware"
1317 msgid "Flash image..."
1320 msgid "Flash new firmware image"
1323 msgid "Flash operations"
1332 msgid "Force 40MHz mode"
1333 msgstr "強制 40MHz モード"
1335 msgid "Force CCMP (AES)"
1336 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1338 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1340 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1345 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1346 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1351 msgid "Force upgrade"
1354 msgid "Force use of NAT-T"
1357 msgid "Form token mismatch"
1358 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1360 msgid "Forward DHCP traffic"
1361 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1363 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1366 msgid "Forward broadcast traffic"
1367 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1369 msgid "Forward mesh peer traffic"
1372 msgid "Forwarding mode"
1375 msgid "Fragmentation Threshold"
1376 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1378 msgid "Frame Bursting"
1388 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1389 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1391 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1392 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1403 msgid "Gateway address is invalid"
1404 msgstr "無効なゲートウェイ アドレスです"
1406 msgid "Gateway ports"
1409 msgid "General Settings"
1412 msgid "General Setup"
1415 msgid "General options for opkg"
1418 msgid "Generate Config"
1421 msgid "Generate PMK locally"
1424 msgid "Generate archive"
1425 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1427 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1428 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1430 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1431 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1433 msgid "Global Settings"
1436 msgid "Global network options"
1437 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1439 msgid "Go to password configuration..."
1440 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1442 msgid "Go to relevant configuration page"
1443 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1445 msgid "Group Password"
1451 msgid "HE.net password"
1452 msgstr "HE.net パスワード"
1454 msgid "HE.net username"
1455 msgstr "HE.net ユーザー名"
1457 msgid "HT mode (802.11n)"
1458 msgstr "HT モード (802.11n)"
1463 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1467 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1470 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1473 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1475 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1477 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1478 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1483 msgid "Host entries"
1486 msgid "Host expiry timeout"
1489 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1491 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1493 msgid "Host-Uniq tag content"
1499 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1500 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1508 msgid "IKE DH Group"
1511 msgid "IP Addresses"
1520 msgid "IP address in invalid"
1521 msgstr "無効な IP アドレスです"
1523 msgid "IP address is missing"
1524 msgstr "IP アドレスがありません"
1529 msgid "IPv4 Firewall"
1530 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1532 msgid "IPv4 Upstream"
1533 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1535 msgid "IPv4 address"
1538 msgid "IPv4 and IPv6"
1541 msgid "IPv4 assignment length"
1544 msgid "IPv4 broadcast"
1545 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1547 msgid "IPv4 gateway"
1548 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1550 msgid "IPv4 netmask"
1551 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1557 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1559 msgid "IPv4 prefix length"
1560 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1565 msgid "IPv4-Address"
1568 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1569 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1574 msgid "IPv6 Firewall"
1575 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1577 msgid "IPv6 Neighbours"
1580 msgid "IPv6 Settings"
1583 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1584 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1586 msgid "IPv6 Upstream"
1587 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1589 msgid "IPv6 address"
1592 msgid "IPv6 assignment hint"
1595 msgid "IPv6 assignment length"
1598 msgid "IPv6 gateway"
1599 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1605 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1607 msgid "IPv6 prefix length"
1608 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1610 msgid "IPv6 routed prefix"
1614 msgstr "IPv6 サフィックス"
1616 msgid "IPv6-Address"
1622 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1623 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1625 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1626 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1628 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1629 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1634 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1637 msgid "If checked, encryption is disabled"
1638 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1641 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1643 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1646 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1649 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1652 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1653 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1655 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1656 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1659 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1660 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1661 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1662 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1663 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1665 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1666 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1667 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1668 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1669 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1671 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1672 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1674 msgid "Ignore interface"
1675 msgstr "インターフェースを無視する"
1677 msgid "Ignore resolve file"
1678 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1687 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1688 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1691 msgid "Inactivity timeout"
1700 msgid "Initialization failure"
1712 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1714 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1717 msgid "Install package %q"
1718 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1720 msgid "Install protocol extensions..."
1721 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1723 msgid "Installed packages"
1724 msgstr "インストール済みパッケージ"
1729 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1732 msgid "Interface Configuration"
1735 msgid "Interface Overview"
1738 msgid "Interface is reconnecting..."
1739 msgstr "インターフェース再接続中..."
1741 msgid "Interface name"
1744 msgid "Interface not present or not connected yet."
1745 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1753 msgid "Internal Server Error"
1759 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1760 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1762 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1763 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1765 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1767 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1769 msgid "Isolate Clients"
1773 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1774 "flash memory, please verify the image file!"
1776 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1779 msgid "JavaScript required!"
1780 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1782 msgid "Join Network"
1783 msgstr "ネットワークに接続する"
1785 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1786 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1788 msgid "Joining Network: %q"
1789 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1791 msgid "Keep settings"
1797 msgid "Kernel Version"
1815 msgid "LCP echo failure threshold"
1816 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1818 msgid "LCP echo interval"
1819 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1830 msgid "Language and Style"
1842 msgid "Lease validity time"
1848 msgid "Leasetime remaining"
1851 msgid "Leave empty to autodetect"
1852 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1854 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1855 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1863 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1865 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1868 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1869 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1871 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1887 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1890 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1894 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1895 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1896 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1897 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1902 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1903 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1904 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1905 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1909 msgid "List of SSH key files for auth"
1910 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1912 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1913 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1915 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1918 msgid "Listen Interfaces"
1919 msgstr "待ち受けインターフェース"
1924 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1926 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1929 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1930 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1935 msgid "Load Average"
1941 msgid "Local IP address is invalid"
1942 msgstr "無効なローカル IP アドレスです"
1944 msgid "Local IP address to assign"
1945 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1947 msgid "Local IPv4 address"
1948 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1950 msgid "Local IPv6 address"
1951 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1953 msgid "Local Service Only"
1956 msgid "Local Startup"
1957 msgstr "ローカル スタートアップ"
1962 msgid "Local domain"
1966 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1967 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1969 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1970 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1972 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1974 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1977 msgid "Local server"
1981 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1985 msgid "Localise queries"
1988 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1989 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1991 msgid "Log output level"
2006 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2009 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2011 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
2019 msgid "MAC-Address Filter"
2020 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
2028 msgid "MAP / LW4over6"
2029 msgstr "MAP / LW4over6"
2031 msgid "MAP rule is invalid"
2032 msgstr "無効な MAP ルールです"
2047 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2050 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2055 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2058 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2059 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2061 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2062 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2064 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2065 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2067 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2068 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2071 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2072 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2074 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2075 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2077 msgid "Maximum number of leased addresses."
2078 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
2086 msgid "Memory usage (%)"
2095 msgid "Mirror monitor port"
2098 msgid "Mirror source port"
2101 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2102 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2104 msgid "Mobility Domain"
2113 msgid "Modem default"
2116 msgid "Modem device"
2119 msgid "Modem information query failed"
2122 msgid "Modem init timeout"
2123 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2134 msgid "Mount Points"
2137 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2138 msgstr "マウントポイント - マウント"
2140 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2141 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2144 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2147 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2150 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2151 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2153 msgid "Mount options"
2159 msgid "Mount swap not specifically configured"
2160 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2162 msgid "Mounted file systems"
2163 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2171 msgid "Multicast address"
2172 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2180 msgid "NAT64 Prefix"
2181 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2192 msgid "NTP server candidates"
2198 msgid "Name of the new interface"
2199 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2201 msgid "Name of the new network"
2202 msgstr "新しいネットワークの名前"
2213 msgid "Network Utilities"
2214 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2216 msgid "Network boot image"
2217 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2219 msgid "Network device is not present"
2220 msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
2222 msgid "Network without interfaces."
2223 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2228 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2229 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2232 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2234 msgid "No chains in this table"
2235 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2237 msgid "No files found"
2238 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2240 msgid "No information available"
2243 msgid "No matching prefix delegation"
2246 msgid "No negative cache"
2247 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2249 msgid "No network configured on this device"
2250 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2252 msgid "No network name specified"
2253 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2255 msgid "No package lists available"
2256 msgstr "パッケージ リストがありません"
2258 msgid "No password set!"
2259 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2261 msgid "No rules in this chain"
2262 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2264 msgid "No scan results available yet..."
2265 msgstr "利用可能なスキャン結果はまだありません..."
2267 msgid "No zone assigned"
2268 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2273 msgid "Noise Margin (SNR)"
2279 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2282 msgid "Non-wildcard"
2294 msgid "Not associated"
2295 msgstr "アソシエーションされていません"
2297 msgid "Not connected"
2300 msgid "Note: interface name length"
2301 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2309 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2311 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2317 msgid "OPKG-Configuration"
2320 msgid "Obfuscated Group Password"
2323 msgid "Obfuscated Password"
2326 msgid "Obtain IPv6-Address"
2329 msgid "Off-State Delay"
2333 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2334 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2335 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2336 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2337 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2338 "<samp>eth0.1</samp>)."
2340 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2341 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2342 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2343 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2344 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2345 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2347 msgid "On-State Delay"
2350 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2351 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2353 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2354 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2356 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2357 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2359 msgid "One or more required fields have no value!"
2360 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2362 msgid "Open list..."
2365 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2366 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2368 msgid "Operating frequency"
2371 msgid "Option changed"
2374 msgid "Option removed"
2381 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2382 "starting with <code>0x</code>."
2386 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2387 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2388 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2389 "for the interface."
2393 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2394 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2397 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2400 msgid "Optional. Description of peer."
2404 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2407 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2410 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2411 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2413 msgid "Optional. Port of peer."
2414 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2417 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2418 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2420 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2421 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2423 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2424 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2438 msgid "Output Interface"
2441 msgid "Override MAC address"
2442 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2444 msgid "Override MTU"
2447 msgid "Override TOS"
2450 msgid "Override TTL"
2453 msgid "Override default interface name"
2454 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2456 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2457 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2460 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2461 "subnet that is served."
2463 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2466 msgid "Override the table used for internal routes"
2467 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2475 msgid "PAP/CHAP password"
2476 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2478 msgid "PAP/CHAP username"
2479 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2487 msgid "PIN code rejected"
2488 msgstr "PIN コードが拒否されました"
2496 msgid "PPPoA Encapsulation"
2514 msgid "PSID-bits length"
2517 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2520 msgid "Package libiwinfo required!"
2521 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2523 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2524 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2526 msgid "Package name"
2532 msgid "Part of zone %q"
2538 msgid "Password authentication"
2541 msgid "Password of Private Key"
2544 msgid "Password of inner Private Key"
2547 msgid "Password successfully changed!"
2548 msgstr "パスワードを変更しました"
2553 msgid "Path to CA-Certificate"
2556 msgid "Path to Client-Certificate"
2557 msgstr "クライアント証明書のパス"
2559 msgid "Path to Private Key"
2562 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2565 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2566 msgstr "クライアント証明書のパス"
2568 msgid "Path to inner Private Key"
2574 msgid "Peer IP address to assign"
2577 msgid "Peer address is missing"
2578 msgstr "ピアのアドレスがありません"
2583 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2586 msgid "Perform reboot"
2589 msgid "Perform reset"
2592 msgid "Persistent Keep Alive"
2593 msgstr "永続的なキープアライブ"
2598 msgid "Physical Settings"
2607 msgid "Please enter your username and password."
2608 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2616 msgid "Port status:"
2619 msgid "Power Management Mode"
2622 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2631 msgid "Prefix Delegated"
2632 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2634 msgid "Preshared Key"
2638 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2641 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2642 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2644 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2645 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2647 msgid "Prevents client-to-client communication"
2648 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2668 msgid "Protocol family"
2671 msgid "Protocol of the new interface"
2672 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2674 msgid "Protocol support is not installed"
2675 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2677 msgid "Provide NTP server"
2678 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2680 msgid "Provide new network"
2681 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2683 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2684 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2689 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2692 msgid "QMI Cellular"
2699 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2702 "アップストリームの利用可能な全 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2705 msgid "R0 Key Lifetime"
2708 msgid "R1 Key Holder"
2711 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2712 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2714 msgid "RTS/CTS Threshold"
2715 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2723 msgid "Radius-Accounting-Port"
2724 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2726 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2727 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2729 msgid "Radius-Accounting-Server"
2730 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2732 msgid "Radius-Authentication-Port"
2733 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2735 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2736 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2738 msgid "Radius-Authentication-Server"
2739 msgstr "Radius認証サーバー"
2741 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2745 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2746 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2748 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2749 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2752 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2753 "access to this device if you are connected via this interface"
2755 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2757 "もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにアクセスで"
2761 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2762 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2764 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2766 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2769 msgid "Really reset all changes?"
2770 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2772 msgid "Really switch protocol?"
2773 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2775 msgid "Realtime Connections"
2776 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2778 msgid "Realtime Graphs"
2781 msgid "Realtime Load"
2784 msgid "Realtime Traffic"
2785 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2787 msgid "Realtime Wireless"
2788 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2790 msgid "Reassociation Deadline"
2793 msgid "Rebind protection"
2794 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2799 msgid "Rebooting..."
2802 msgid "Reboots the operating system of your device"
2803 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2808 msgid "Receiver Antenna"
2811 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2812 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2814 msgid "Reconnect this interface"
2815 msgstr "インターフェースの再接続"
2823 msgid "Relay Bridge"
2826 msgid "Relay between networks"
2827 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2829 msgid "Relay bridge"
2832 msgid "Remote IPv4 address"
2833 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2835 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2836 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2844 msgid "Replace entry"
2847 msgid "Replace wireless configuration"
2850 msgid "Request IPv6-address"
2851 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2853 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2854 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2859 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2860 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2862 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2863 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2865 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2869 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2870 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2871 "routes through the tunnel."
2875 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2876 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2878 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2879 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2882 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2883 "come from unsigned domains"
2889 msgid "Reset Counters"
2892 msgid "Reset to defaults"
2895 msgid "Resolv and Hosts Files"
2896 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2898 msgid "Resolve file"
2904 msgid "Restart Firewall"
2905 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2907 msgid "Restart radio interface"
2908 msgstr "無線インターフェースの再起動"
2913 msgid "Restore backup"
2914 msgstr "バックアップから復元する"
2916 msgid "Reveal/hide password"
2917 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2922 msgid "Revert changes"
2925 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2926 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2928 msgid "Reverting configuration…"
2929 msgstr "設定を元に戻しています..."
2934 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2935 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2937 msgid "Root preparation"
2940 msgid "Route Allowed IPs"
2946 msgid "Router Advertisement-Service"
2947 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2949 msgid "Router Password"
2956 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2959 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2960 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2962 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2963 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2965 msgid "Run filesystem check"
2966 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2977 msgid "SSH server address"
2978 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2980 msgid "SSH server port"
2981 msgstr "SSH サーバーポート"
2983 msgid "SSH username"
2995 msgid "Save & Apply"
3001 msgid "Scan request failed"
3002 msgstr "スキャン要求が失敗しました"
3004 msgid "Scheduled Tasks"
3007 msgid "Section added"
3010 msgid "Section removed"
3013 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3014 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
3017 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3018 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3023 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3024 "conjunction with failure threshold"
3026 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
3029 msgid "Separate Clients"
3032 msgid "Server Settings"
3035 msgid "Service Name"
3038 msgid "Service Type"
3045 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3046 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3049 msgid "Set up Time Synchronization"
3052 msgid "Setting PLMN failed"
3055 msgid "Setting operation mode failed"
3058 msgid "Setup DHCP Server"
3059 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3061 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3067 msgid "Short Preamble"
3068 msgstr "Short Preamble"
3070 msgid "Show current backup file list"
3071 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3073 msgid "Shutdown this interface"
3074 msgstr "インターフェースを終了"
3079 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3091 msgid "Size of DNS query cache"
3092 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3097 msgid "Skip to content"
3100 msgid "Skip to navigation"
3109 msgid "Software VLAN"
3112 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3113 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3115 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3116 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3118 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3119 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3122 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3123 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3126 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3127 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3128 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3133 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3134 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3136 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3137 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3140 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3145 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3149 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3153 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3158 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3162 msgid "Specify the secret encryption key here."
3168 msgid "Start priority"
3171 msgid "Starting configuration apply…"
3172 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3174 msgid "Starting wireless scan..."
3175 msgstr "無線LANのスキャンを開始しています..."
3180 msgid "Static IPv4 Routes"
3181 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3183 msgid "Static IPv6 Routes"
3184 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3186 msgid "Static Leases"
3189 msgid "Static Routes"
3192 msgid "Static address"
3196 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3197 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3198 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3200 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3201 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3202 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3210 msgid "Strict order"
3216 msgid "Suppress logging"
3219 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3220 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3234 msgid "Switch %q (%s)"
3235 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3238 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3240 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3243 msgid "Switch Port Mask"
3244 msgstr "スイッチポート マスク"
3249 msgid "Switch protocol"
3252 msgid "Sync with browser"
3255 msgid "Synchronizing..."
3264 msgid "System Properties"
3267 msgid "System log buffer size"
3268 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3273 msgid "TFTP Settings"
3276 msgid "TFTP server root"
3277 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3291 msgid "Target network"
3298 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3299 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3300 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3301 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3302 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3304 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3305 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3306 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3307 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3311 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3312 "component for working wireless configuration!"
3314 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3315 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3318 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3319 "username instead of the user ID!"
3323 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3327 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3331 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3332 "code> and <code>_</code>"
3334 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3335 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3337 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3340 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3341 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3344 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3345 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3346 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3347 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3348 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3349 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3352 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3353 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3354 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3355 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3356 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3360 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3361 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3363 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3364 "<code>/dev/sda1</code>)"
3367 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3368 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3371 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3372 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3373 "\">ext3</abbr></samp>)"
3376 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3377 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3378 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3380 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3381 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3382 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3384 msgid "The following changes have been reverted"
3385 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3387 msgid "The following rules are currently active on this system."
3388 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3390 msgid "The given network name is not unique"
3391 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3394 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3395 "be replaced if you proceed."
3397 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3401 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3405 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3406 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3408 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3412 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3413 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3414 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3415 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3416 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3417 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3419 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3420 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3421 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3422 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3423 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3426 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3427 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3429 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3430 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3433 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3435 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3438 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3439 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3440 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3443 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3444 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3445 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3449 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3450 "you choose the generic image format for your platform."
3452 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3453 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3456 msgid "There are no active leases."
3457 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3459 msgid "There are no changes to apply."
3460 msgstr "適用する変更はありません。"
3462 msgid "There are no pending changes to revert!"
3463 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3465 msgid "There are no pending changes!"
3466 msgstr "未完了の変更はありません!"
3469 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3470 "\"Physical Settings\" tab"
3472 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3476 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3477 "protect the web interface and enable SSH."
3479 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3480 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3482 msgid "This IPv4 address of the relay"
3483 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3486 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3487 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3488 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3490 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3491 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3492 "というような行を含めることができます。"
3495 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3496 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3497 "configurations are automatically preserved."
3499 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3500 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3504 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3505 "password if no update key has been configured"
3509 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3510 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3512 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3513 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3516 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3517 "ends with <code>...:2/64</code>"
3519 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3520 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3523 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3524 "abbr> in the local network"
3526 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3527 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3529 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3533 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3536 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3538 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3542 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3546 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3549 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3552 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3553 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3555 msgid "This section contains no values yet"
3556 msgstr "このセクションは未設定です。"
3558 msgid "Time Synchronization"
3561 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3562 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3568 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3569 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3570 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3572 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3573 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3574 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3579 msgid "Total Available"
3591 msgid "Transmission Rate"
3597 msgid "Transmit Power"
3600 msgid "Transmitter Antenna"
3606 msgid "Trigger Mode"
3612 msgid "Tunnel Interface"
3613 msgstr "トンネルインターフェース"
3630 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3631 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3642 msgid "Unable to determine device name"
3643 msgstr "デバイス名を確定できません"
3645 msgid "Unable to determine external IP address"
3646 msgstr "外部 IP アドレスを確定できません"
3648 msgid "Unable to determine upstream interface"
3649 msgstr "アップストリーム インターフェースを確定できません"
3651 msgid "Unable to dispatch"
3652 msgstr "ディスパッチできません"
3654 msgid "Unable to obtain client ID"
3657 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3658 msgstr "AFTR ホスト名を解決できません"
3660 msgid "Unable to resolve peer host name"
3661 msgstr "ピアのホスト名を解決できません"
3663 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3669 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3670 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3672 msgid "Unknown error (%s)"
3673 msgstr "不明なエラー (%s)"
3681 msgid "Unsaved Changes"
3684 msgid "Unsupported MAP type"
3685 msgstr "非対応の MAP タイプです"
3687 msgid "Unsupported modem"
3690 msgid "Unsupported protocol type."
3691 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3696 msgid "Update lists"
3700 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3701 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3702 "compatible firmware image)."
3704 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3705 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3706 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3709 msgid "Upload archive..."
3710 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3712 msgid "Uploaded File"
3718 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3719 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3721 msgid "Use DHCP gateway"
3722 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3724 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3725 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3727 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3728 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3730 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3731 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3733 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3734 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3736 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3737 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3739 msgid "Use as root filesystem (/)"
3740 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3742 msgid "Use broadcast flag"
3743 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3745 msgid "Use builtin IPv6-management"
3746 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3748 msgid "Use custom DNS servers"
3749 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3751 msgid "Use default gateway"
3752 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3754 msgid "Use gateway metric"
3755 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3757 msgid "Use routing table"
3758 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3761 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3762 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3763 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3764 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3765 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3767 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3768 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3769 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3775 msgid "Used Key Slot"
3779 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3780 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3783 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3784 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3786 msgid "User key (PEM encoded)"
3787 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3801 msgid "VLANs on %q (%s)"
3802 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3804 msgid "VPN Local address"
3805 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3807 msgid "VPN Local port"
3808 msgstr "VPN ローカルポート"
3813 msgid "VPN Server port"
3814 msgstr "VPN サーバーポート"
3816 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3817 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3819 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3820 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3825 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3826 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3834 msgid "Virtual dynamic interface"
3835 msgstr "仮想ダイナミックインターフェース"
3840 msgid "WEP Open System"
3841 msgstr "WEP オープンシステム"
3843 msgid "WEP Shared Key"
3846 msgid "WEP passphrase"
3852 msgid "WPA passphrase"
3856 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3857 "and ad-hoc mode) to be installed."
3859 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3860 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3863 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3864 msgstr "変更を適用中です..."
3866 msgid "Waiting for command to complete..."
3867 msgstr "コマンド実行中です..."
3869 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3870 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3872 msgid "Waiting for device..."
3873 msgstr "デバイスを起動中です..."
3878 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3879 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3882 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3889 msgid "WireGuard VPN"
3890 msgstr "WireGuard VPN"
3895 msgid "Wireless Adapter"
3898 msgid "Wireless Network"
3901 msgid "Wireless Overview"
3902 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3904 msgid "Wireless Security"
3905 msgstr "無線LANセキュリティ"
3907 msgid "Wireless is disabled"
3908 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3910 msgid "Wireless is not associated"
3911 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3913 msgid "Wireless is restarting..."
3914 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3916 msgid "Wireless network is disabled"
3917 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3919 msgid "Wireless network is enabled"
3920 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3922 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3923 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3925 msgid "Write system log to file"
3926 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3929 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3930 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3931 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3933 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3934 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3935 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3939 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3940 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3943 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3944 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3947 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3948 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3969 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3970 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3988 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3989 "abbr>-leases will be stored"
3991 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
4009 msgid "if target is a network"
4010 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
4024 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4025 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
4030 msgid "mixed WPA/WPA2"
4031 msgstr "mixed WPA/WPA2"
4072 msgid "stateful-only"
4078 msgid "stateless + stateful"
4079 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4084 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4096 msgid "unspecified -or- create:"
4097 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4108 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4109 #~ msgstr "設定ファイルは保持されます。"
4111 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4112 #~ msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
4114 #~ msgid "Activate this network"
4115 #~ msgstr "このネットワークを有効にする"
4117 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4118 #~ msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
4120 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4121 #~ msgstr "インターフェース終了中..."
4123 #~ msgid "Interface reconnected"
4124 #~ msgstr "インターフェースの再接続"
4126 #~ msgid "Interface shut down"
4127 #~ msgstr "インターフェースの終了"
4129 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4130 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
4132 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4133 #~ msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
4136 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4137 #~ "connected via this interface"
4139 #~ "本当にネットワークを停止しますか?\n"
4140 #~ "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる"
4144 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4145 #~ "you are connected via this interface."
4147 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
4148 #~ "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなく"
4151 #~ msgid "Reconnecting interface"
4152 #~ msgstr "インターフェース再接続中"
4154 #~ msgid "Shutdown this network"
4155 #~ msgstr "ネットワークを終了"
4157 #~ msgid "Wireless restarted"
4158 #~ msgstr "無線LAN機能の再起動"
4160 #~ msgid "Wireless shut down"
4161 #~ msgstr "無線LAN機能停止"