3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-06-01 02:42+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
58 msgid "15 Minute Load:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
162 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
166 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
167 "was empty before editing."
169 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
172 msgid "A43C + J43 + A43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43"
175 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
176 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
187 msgid "ARP retry threshold"
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
208 msgid "ATM device number"
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Access Concentrator"
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "このネットワークを有効にする"
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "アクティブ コネクション"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "アクティブなDHCPリース"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "インターフェースの新規作成..."
257 msgid "Additional Hosts files"
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr "追加のサーバー ファイル"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
269 msgid "Administration"
272 msgid "Advanced Settings"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
292 msgid "Allow all except listed"
293 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
295 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
298 msgid "Allow listed only"
299 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
301 msgid "Allow localhost"
302 msgstr "ローカルホストを許可する"
304 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
308 msgid "Allow root logins with password"
309 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
311 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
312 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
315 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgid "Always announce default router"
322 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
327 msgid "Annex A + L + M (all)"
330 msgid "Annex A G.992.1"
333 msgid "Annex A G.992.2"
336 msgid "Annex A G.992.3"
339 msgid "Annex A G.992.5"
342 msgid "Annex B (all)"
345 msgid "Annex B G.992.1"
348 msgid "Annex B G.992.3"
351 msgid "Annex B G.992.5"
354 msgid "Annex J (all)"
357 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
360 msgid "Annex M (all)"
363 msgid "Annex M G.992.3"
366 msgid "Annex M G.992.5"
369 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
374 msgid "Announced DNS domains"
377 msgid "Announced DNS servers"
380 msgid "Anonymous Identity"
383 msgid "Anonymous Mount"
386 msgid "Anonymous Swap"
395 msgid "Antenna Configuration"
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
402 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
404 msgid "Apply unchecked"
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "インターフェースの割当て..."
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgid "Associated Stations"
430 msgid "Authentication"
433 msgid "Authentication Type"
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Authoritative"
439 msgid "Authorization Required"
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
463 msgid "Automount Swap"
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "インストール可能なパッケージ"
478 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgid "Back to Overview"
493 msgid "Back to configuration"
496 msgid "Back to overview"
499 msgid "Back to scan results"
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
505 msgid "Backup / Restore"
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "バックアップファイル リスト"
511 msgid "Bad address specified!"
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
522 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
523 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
526 msgid "Bind interface"
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
531 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "ブリッジ インターフェース"
548 msgid "Bridge unit number"
551 msgid "Bring up on boot"
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
567 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
568 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
573 msgid "CPU usage (%)"
588 msgid "Changes applied."
591 msgid "Changes have been reverted."
592 msgstr "変更は取り消されました。"
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
601 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
604 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
610 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
627 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
628 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
635 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
636 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
645 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
646 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
647 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
649 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
650 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
651 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
657 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
658 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
661 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
664 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
667 msgid "Close list..."
670 msgid "Collecting data..."
676 msgid "Common Configuration"
680 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
681 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
682 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
683 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
685 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
686 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
687 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
688 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
690 msgid "Configuration"
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
696 msgid "Configuration has been applied."
699 msgid "Configuration has been rolled back!"
700 msgstr "設定はロールバックされました!"
711 msgid "Connection Limit"
718 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
719 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
720 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
722 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
723 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
732 msgid "Cover the following interface"
735 msgid "Cover the following interfaces"
738 msgid "Create / Assign firewall-zone"
739 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
741 msgid "Create Interface"
744 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
745 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
750 msgid "Cron Log Level"
751 msgstr "Cronのログ出力レベル"
753 msgid "Custom Interface"
756 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
760 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
763 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
764 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
770 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
771 "this, perform a factory-reset first."
773 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
774 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
777 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
778 "\">LED</abbr>s if possible."
780 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
795 msgid "DHCPv6 client"
796 msgstr "DHCPv6 クライアント"
801 msgid "DHCPv6-Service"
807 msgid "DNS forwardings"
810 msgid "DNS-Label / FQDN"
816 msgid "DNSSEC check unsigned"
819 msgid "DPD Idle Timeout"
822 msgid "DS-Lite AFTR address"
823 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
831 msgid "DSL line mode"
846 msgid "Default gateway"
847 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
849 msgid "Default is stateless + stateful"
850 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
852 msgid "Default state"
855 msgid "Define a name for this network."
856 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
859 "Define additional DHCP options, for example "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
861 "servers to clients."
863 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
864 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
869 msgid "Delete this network"
870 msgstr "ネットワークを削除します"
884 msgid "Device Configuration"
887 msgid "Device is rebooting..."
888 msgstr "デバイスを再起動中です..."
890 msgid "Device unreachable"
891 msgstr "デバイスに到達できません"
893 msgid "Device unreachable!"
894 msgstr "デバイスに到達できません!"
909 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
912 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
913 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
915 msgid "Disable DNS setup"
916 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
918 msgid "Disable Encryption"
924 msgid "Disabled (default)"
927 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
928 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
933 msgid "Displaying only packages containing"
934 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
936 msgid "Distance Optimization"
939 msgid "Distance to farthest network member in meters."
940 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
942 msgid "Distribution feeds"
943 msgstr "ディストリビューション フィード"
949 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
950 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
951 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
954 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
955 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
956 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
959 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
961 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
963 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
964 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
966 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
967 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
969 msgid "Domain required"
972 msgid "Domain whitelist"
973 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
975 msgid "Don't Fragment"
979 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
980 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
982 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
983 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
988 msgid "Download and install package"
989 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
991 msgid "Download backup"
992 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
994 msgid "Downstream SNR offset"
997 msgid "Dropbear Instance"
1001 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1002 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1004 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1005 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1008 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1009 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1011 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1012 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1014 msgid "Dynamic tunnel"
1018 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1019 "having static leases will be served."
1021 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1024 msgid "EA-bits length"
1034 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1038 msgid "Edit this interface"
1039 msgstr "インターフェースを編集"
1041 msgid "Edit this network"
1051 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1054 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1057 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1058 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1060 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1061 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1063 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1064 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1066 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1067 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1069 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1070 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1072 msgid "Enable NTP client"
1073 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1075 msgid "Enable Single DES"
1076 msgstr "シングルDESの有効化"
1078 msgid "Enable TFTP server"
1079 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1081 msgid "Enable VLAN functionality"
1082 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1084 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1085 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1087 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1088 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1090 msgid "Enable learning and aging"
1091 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1093 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1094 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1096 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1097 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1099 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1100 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1102 msgid "Enable this mount"
1103 msgstr "マウント設定を有効にする"
1105 msgid "Enable this network"
1108 msgid "Enable this swap"
1109 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1111 msgid "Enable/Disable"
1117 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1118 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1121 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1125 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1126 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1128 msgid "Encapsulation mode"
1134 msgid "Endpoint Host"
1135 msgstr "エンドポイント ホスト"
1137 msgid "Endpoint Port"
1138 msgstr "エンドポイント ポート"
1140 msgid "Enter custom value"
1143 msgid "Enter custom values"
1152 msgid "Errored seconds (ES)"
1155 msgid "Ethernet Adapter"
1158 msgid "Ethernet Switch"
1161 msgid "Exclude interfaces"
1164 msgid "Expand hosts"
1171 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1173 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1179 msgid "External R0 Key Holder List"
1182 msgid "External R1 Key Holder List"
1185 msgid "External system log server"
1186 msgstr "外部システムログ サーバー"
1188 msgid "External system log server port"
1189 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1191 msgid "External system log server protocol"
1192 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1194 msgid "Extra SSH command options"
1195 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1200 msgid "FT over the Air"
1206 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1207 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1212 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1213 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1221 msgid "Filter private"
1222 msgstr "プライベートフィルター"
1224 msgid "Filter useless"
1228 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1229 "with defaults based on what was detected"
1231 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1232 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1234 msgid "Find and join network"
1235 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1237 msgid "Find package"
1246 msgid "Firewall Mark"
1249 msgid "Firewall Settings"
1252 msgid "Firewall Status"
1253 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1255 msgid "Firmware File"
1256 msgstr "ファームウェア ファイル"
1258 msgid "Firmware Version"
1259 msgstr "ファームウェア バージョン"
1261 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1262 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1264 msgid "Flash Firmware"
1267 msgid "Flash image..."
1270 msgid "Flash new firmware image"
1273 msgid "Flash operations"
1282 msgid "Force CCMP (AES)"
1283 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1285 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1287 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1292 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1293 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1298 msgid "Force use of NAT-T"
1301 msgid "Form token mismatch"
1302 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1304 msgid "Forward DHCP traffic"
1305 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1307 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1310 msgid "Forward broadcast traffic"
1311 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1313 msgid "Forward mesh peer traffic"
1316 msgid "Forwarding mode"
1319 msgid "Fragmentation Threshold"
1320 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1322 msgid "Frame Bursting"
1332 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1333 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1335 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1336 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1347 msgid "Gateway ports"
1350 msgid "General Settings"
1353 msgid "General Setup"
1356 msgid "General options for opkg"
1359 msgid "Generate Config"
1362 msgid "Generate PMK locally"
1365 msgid "Generate archive"
1366 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1368 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1369 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1371 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1372 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1374 msgid "Global Settings"
1377 msgid "Global network options"
1378 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1380 msgid "Go to password configuration..."
1381 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1383 msgid "Go to relevant configuration page"
1384 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1386 msgid "Group Password"
1392 msgid "HE.net password"
1393 msgstr "HE.net パスワード"
1395 msgid "HE.net username"
1396 msgstr "HE.net ユーザー名"
1398 msgid "HT mode (802.11n)"
1399 msgstr "HT モード (802.11n)"
1404 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1408 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1411 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1414 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1416 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1418 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1419 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1421 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1422 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1427 msgid "Host entries"
1430 msgid "Host expiry timeout"
1433 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1435 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1440 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1441 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1449 msgid "IKE DH Group"
1452 msgid "IP Addresses"
1461 msgid "IPv4 Firewall"
1462 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1464 msgid "IPv4 Upstream"
1465 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1467 msgid "IPv4 address"
1470 msgid "IPv4 and IPv6"
1473 msgid "IPv4 assignment length"
1476 msgid "IPv4 broadcast"
1477 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1479 msgid "IPv4 gateway"
1480 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1482 msgid "IPv4 netmask"
1483 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1489 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1491 msgid "IPv4 prefix length"
1492 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1494 msgid "IPv4-Address"
1497 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1498 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1503 msgid "IPv6 Firewall"
1504 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1506 msgid "IPv6 Neighbours"
1509 msgid "IPv6 Settings"
1512 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1513 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1515 msgid "IPv6 Upstream"
1516 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1518 msgid "IPv6 address"
1521 msgid "IPv6 assignment hint"
1524 msgid "IPv6 assignment length"
1527 msgid "IPv6 gateway"
1528 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1534 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1536 msgid "IPv6 prefix length"
1537 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1539 msgid "IPv6 routed prefix"
1543 msgstr "IPv6 サフィックス"
1545 msgid "IPv6-Address"
1551 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1552 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1554 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1555 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1557 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1558 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1563 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1566 msgid "If checked, encryption is disabled"
1567 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1570 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1572 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1575 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1578 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1581 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1582 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1584 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1585 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1588 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1589 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1590 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1591 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1592 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1594 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1595 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1596 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1597 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1598 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1600 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1601 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1603 msgid "Ignore interface"
1604 msgstr "インターフェースを無視する"
1606 msgid "Ignore resolve file"
1607 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1616 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1617 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1620 msgid "Inactivity timeout"
1638 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1640 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1643 msgid "Install package %q"
1644 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1646 msgid "Install protocol extensions..."
1647 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1649 msgid "Installed packages"
1650 msgstr "インストール済みパッケージ"
1655 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1658 msgid "Interface Configuration"
1661 msgid "Interface Overview"
1664 msgid "Interface is reconnecting..."
1665 msgstr "インターフェース再接続中..."
1667 msgid "Interface is shutting down..."
1668 msgstr "インターフェース終了中..."
1670 msgid "Interface name"
1673 msgid "Interface not present or not connected yet."
1674 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1676 msgid "Interface reconnected"
1677 msgstr "インターフェースの再接続"
1679 msgid "Interface shut down"
1680 msgstr "インターフェースの終了"
1688 msgid "Internal Server Error"
1694 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1695 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1697 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1698 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1700 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1702 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1704 msgid "Isolate Clients"
1708 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1709 "flash memory, please verify the image file!"
1711 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1714 msgid "JavaScript required!"
1715 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1717 msgid "Join Network"
1718 msgstr "ネットワークに接続する"
1720 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1721 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1723 msgid "Joining Network: %q"
1724 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1726 msgid "Keep settings"
1732 msgid "Kernel Version"
1750 msgid "LCP echo failure threshold"
1751 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1753 msgid "LCP echo interval"
1754 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1765 msgid "Language and Style"
1777 msgid "Lease validity time"
1783 msgid "Leasetime remaining"
1786 msgid "Leave empty to autodetect"
1787 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1789 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1790 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1798 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1800 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1803 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1804 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1806 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1822 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1825 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1829 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1830 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1831 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1832 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1837 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1838 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1839 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1840 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1844 msgid "List of SSH key files for auth"
1845 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1847 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1848 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1850 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1853 msgid "Listen Interfaces"
1854 msgstr "待ち受けインターフェース"
1859 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1861 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1864 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1865 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1870 msgid "Load Average"
1876 msgid "Local IP address to assign"
1877 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1879 msgid "Local IPv4 address"
1880 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1882 msgid "Local IPv6 address"
1883 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1885 msgid "Local Service Only"
1888 msgid "Local Startup"
1889 msgstr "ローカル スタートアップ"
1894 msgid "Local domain"
1898 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1899 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1901 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1902 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1904 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1906 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1909 msgid "Local server"
1913 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1917 msgid "Localise queries"
1920 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1921 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1923 msgid "Log output level"
1938 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1941 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1943 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1948 msgid "MAC-Address Filter"
1949 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1957 msgid "MAP / LW4over6"
1958 msgstr "MAP / LW4over6"
1973 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1976 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1981 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1984 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1985 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1987 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1988 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1990 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1991 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1993 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1994 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1997 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1998 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2000 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2001 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2003 msgid "Maximum number of leased addresses."
2004 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
2012 msgid "Memory usage (%)"
2021 msgid "Mirror monitor port"
2024 msgid "Mirror source port"
2027 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2028 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2030 msgid "Mobility Domain"
2039 msgid "Modem device"
2042 msgid "Modem init timeout"
2043 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2054 msgid "Mount Points"
2057 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2058 msgstr "マウントポイント - マウント"
2060 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2061 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2064 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2067 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2070 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2071 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2073 msgid "Mount options"
2079 msgid "Mount swap not specifically configured"
2080 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2082 msgid "Mounted file systems"
2083 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2091 msgid "Multicast address"
2092 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2100 msgid "NAT64 Prefix"
2101 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2112 msgid "NTP server candidates"
2118 msgid "Name of the new interface"
2119 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2121 msgid "Name of the new network"
2122 msgstr "新しいネットワークの名前"
2133 msgid "Network Utilities"
2134 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2136 msgid "Network boot image"
2137 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2139 msgid "Network without interfaces."
2140 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2145 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2146 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2149 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2151 msgid "No chains in this table"
2152 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2154 msgid "No files found"
2155 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2157 msgid "No information available"
2160 msgid "No negative cache"
2161 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2163 msgid "No network configured on this device"
2164 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2166 msgid "No network name specified"
2167 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2169 msgid "No package lists available"
2170 msgstr "パッケージ リストがありません"
2172 msgid "No password set!"
2173 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2175 msgid "No rules in this chain"
2176 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2178 msgid "No zone assigned"
2179 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2184 msgid "Noise Margin (SNR)"
2190 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2193 msgid "Non-wildcard"
2205 msgid "Not associated"
2206 msgstr "アソシエーションされていません"
2208 msgid "Not connected"
2211 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2212 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2214 msgid "Note: interface name length"
2215 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2223 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2225 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2231 msgid "OPKG-Configuration"
2234 msgid "Obfuscated Group Password"
2237 msgid "Obfuscated Password"
2240 msgid "Obtain IPv6-Address"
2243 msgid "Off-State Delay"
2247 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2248 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2249 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2250 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2251 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2252 "<samp>eth0.1</samp>)."
2254 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2255 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2256 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2257 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2258 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2259 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2261 msgid "On-State Delay"
2264 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2265 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2267 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2268 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2270 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2271 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2273 msgid "One or more required fields have no value!"
2274 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2276 msgid "Open list..."
2279 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2280 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2282 msgid "Operating frequency"
2285 msgid "Option changed"
2288 msgid "Option removed"
2295 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2296 "starting with <code>0x</code>."
2300 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2301 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2302 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2303 "for the interface."
2307 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2308 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2311 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2315 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2318 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2321 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2322 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2324 msgid "Optional. Port of peer."
2325 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2328 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2329 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2331 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2332 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2334 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2335 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2349 msgid "Output Interface"
2352 msgid "Override MAC address"
2353 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2355 msgid "Override MTU"
2358 msgid "Override TOS"
2361 msgid "Override TTL"
2364 msgid "Override default interface name"
2365 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2367 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2368 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2371 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2372 "subnet that is served."
2374 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2377 msgid "Override the table used for internal routes"
2378 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2386 msgid "PAP/CHAP password"
2387 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2389 msgid "PAP/CHAP username"
2390 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2404 msgid "PPPoA Encapsulation"
2422 msgid "PSID-bits length"
2425 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2428 msgid "Package libiwinfo required!"
2429 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2431 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2432 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2434 msgid "Package name"
2440 msgid "Part of zone %q"
2446 msgid "Password authentication"
2449 msgid "Password of Private Key"
2452 msgid "Password of inner Private Key"
2455 msgid "Password successfully changed!"
2456 msgstr "パスワードを変更しました"
2461 msgid "Path to CA-Certificate"
2464 msgid "Path to Client-Certificate"
2465 msgstr "クライアント証明書のパス"
2467 msgid "Path to Private Key"
2470 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2473 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2474 msgstr "クライアント証明書のパス"
2476 msgid "Path to inner Private Key"
2482 msgid "Peer IP address to assign"
2488 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2491 msgid "Perform reboot"
2494 msgid "Perform reset"
2497 msgid "Persistent Keep Alive"
2498 msgstr "永続的なキープアライブ"
2503 msgid "Physical Settings"
2512 msgid "Please enter your username and password."
2513 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2521 msgid "Port status:"
2524 msgid "Power Management Mode"
2527 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2536 msgid "Prefix Delegated"
2537 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2539 msgid "Preshared Key"
2543 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2546 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2547 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2549 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2550 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2552 msgid "Prevents client-to-client communication"
2553 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2555 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2556 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2576 msgid "Protocol family"
2579 msgid "Protocol of the new interface"
2580 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2582 msgid "Protocol support is not installed"
2583 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2585 msgid "Provide NTP server"
2586 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2588 msgid "Provide new network"
2589 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2591 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2592 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2597 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2600 msgid "QMI Cellular"
2606 msgid "R0 Key Lifetime"
2609 msgid "R1 Key Holder"
2612 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2613 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2615 msgid "RTS/CTS Threshold"
2616 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2624 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2625 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2627 msgid "Radius-Accounting-Port"
2628 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2630 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2631 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2633 msgid "Radius-Accounting-Server"
2634 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2636 msgid "Radius-Authentication-Port"
2637 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2639 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2640 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2642 msgid "Radius-Authentication-Server"
2643 msgstr "Radius認証サーバー"
2646 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2647 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2649 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2650 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2653 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2654 "access to this device if you are connected via this interface"
2658 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2659 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2661 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2663 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2666 msgid "Really reset all changes?"
2667 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2670 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2671 "connected via this interface"
2675 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2676 "you are connected via this interface."
2678 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2679 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2682 msgid "Really switch protocol?"
2683 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2685 msgid "Realtime Connections"
2686 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2688 msgid "Realtime Graphs"
2691 msgid "Realtime Load"
2694 msgid "Realtime Traffic"
2695 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2697 msgid "Realtime Wireless"
2698 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2700 msgid "Reassociation Deadline"
2703 msgid "Rebind protection"
2704 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2709 msgid "Rebooting..."
2712 msgid "Reboots the operating system of your device"
2713 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2718 msgid "Receiver Antenna"
2721 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2722 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2724 msgid "Reconnect this interface"
2725 msgstr "インターフェースの再接続"
2727 msgid "Reconnecting interface"
2728 msgstr "インターフェース再接続中"
2736 msgid "Relay Bridge"
2739 msgid "Relay between networks"
2740 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2742 msgid "Relay bridge"
2745 msgid "Remote IPv4 address"
2746 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2748 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2749 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2757 msgid "Replace entry"
2760 msgid "Replace wireless configuration"
2763 msgid "Request IPv6-address"
2764 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2766 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2767 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2772 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2773 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2775 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2776 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2778 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2782 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2783 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2784 "routes through the tunnel."
2788 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2789 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2791 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2792 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2795 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2796 "come from unsigned domains"
2802 msgid "Reset Counters"
2805 msgid "Reset to defaults"
2808 msgid "Resolv and Hosts Files"
2809 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2811 msgid "Resolve file"
2817 msgid "Restart Firewall"
2818 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2820 msgid "Restore backup"
2821 msgstr "バックアップから復元する"
2823 msgid "Reveal/hide password"
2824 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2829 msgid "Revert changes"
2832 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2833 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2835 msgid "Reverting configuration…"
2836 msgstr "設定を元に戻しています..."
2841 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2842 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2844 msgid "Root preparation"
2847 msgid "Route Allowed IPs"
2853 msgid "Router Advertisement-Service"
2854 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2856 msgid "Router Password"
2863 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2866 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2867 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2869 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2870 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2872 msgid "Run filesystem check"
2873 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2884 msgid "SSH server address"
2885 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2887 msgid "SSH server port"
2888 msgstr "SSH サーバーポート"
2890 msgid "SSH username"
2902 msgid "Save & Apply"
2908 msgid "Scheduled Tasks"
2911 msgid "Section added"
2914 msgid "Section removed"
2917 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2918 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2921 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2922 "conjunction with failure threshold"
2924 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2927 msgid "Separate Clients"
2930 msgid "Server Settings"
2933 msgid "Service Name"
2936 msgid "Service Type"
2943 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2944 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2947 msgid "Set up Time Synchronization"
2950 msgid "Setup DHCP Server"
2951 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2953 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2959 msgid "Show current backup file list"
2960 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2962 msgid "Shutdown this interface"
2963 msgstr "インターフェースを終了"
2965 msgid "Shutdown this network"
2971 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2983 msgid "Size of DNS query cache"
2984 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
2989 msgid "Skip to content"
2992 msgid "Skip to navigation"
3001 msgid "Software VLAN"
3004 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3005 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3007 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3008 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3010 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3011 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3014 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3015 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3018 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3019 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3020 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3025 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3026 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3028 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3029 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3032 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3037 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3041 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3045 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3050 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3054 msgid "Specify the secret encryption key here."
3060 msgid "Start priority"
3063 msgid "Starting configuration apply…"
3064 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3069 msgid "Static IPv4 Routes"
3070 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3072 msgid "Static IPv6 Routes"
3073 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3075 msgid "Static Leases"
3078 msgid "Static Routes"
3081 msgid "Static address"
3085 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3086 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3087 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3089 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3090 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3091 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3099 msgid "Strict order"
3105 msgid "Suppress logging"
3108 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3109 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3123 msgid "Switch %q (%s)"
3124 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3127 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3130 msgid "Switch Port Mask"
3131 msgstr "スイッチポート マスク"
3136 msgid "Switch protocol"
3139 msgid "Sync with browser"
3142 msgid "Synchronizing..."
3151 msgid "System Properties"
3154 msgid "System log buffer size"
3155 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3160 msgid "TFTP Settings"
3163 msgid "TFTP server root"
3164 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3178 msgid "Target network"
3185 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3186 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3187 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3188 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3189 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3191 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3192 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3193 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3194 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3198 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3199 "component for working wireless configuration!"
3201 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3202 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3205 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3206 "username instead of the user ID!"
3210 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3214 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3218 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3219 "code> and <code>_</code>"
3221 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3222 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3224 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3225 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3228 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3229 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3230 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3231 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3232 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3233 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3236 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3237 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3238 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3239 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3240 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3244 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3245 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3247 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3248 "<code>/dev/sda1</code>)"
3251 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3252 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3255 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3256 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3257 "\">ext3</abbr></samp>)"
3260 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3261 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3262 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3264 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3265 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3266 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3268 msgid "The following changes have been reverted"
3269 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3271 msgid "The following rules are currently active on this system."
3272 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3274 msgid "The given network name is not unique"
3275 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3278 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3279 "be replaced if you proceed."
3281 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3285 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3289 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3290 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3292 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3296 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3297 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3298 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3299 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3300 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3301 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3303 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3304 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3305 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3306 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3307 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3310 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3311 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3313 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3314 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3317 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3319 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3322 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3323 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3324 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3327 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3328 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3329 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3333 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3334 "you choose the generic image format for your platform."
3336 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3337 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3340 msgid "There are no active leases."
3341 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3343 msgid "There are no changes to apply."
3344 msgstr "適用する変更はありません。"
3346 msgid "There are no pending changes to revert!"
3347 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3349 msgid "There are no pending changes!"
3350 msgstr "未完了の変更はありません!"
3353 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3354 "\"Physical Settings\" tab"
3356 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3360 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3361 "protect the web interface and enable SSH."
3363 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3364 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3366 msgid "This IPv4 address of the relay"
3367 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3370 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3371 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3372 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3374 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3375 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3376 "というような行を含めることができます。"
3379 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3380 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3381 "configurations are automatically preserved."
3383 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3384 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3388 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3389 "password if no update key has been configured"
3393 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3394 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3396 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3397 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3400 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3401 "ends with <code>...:2/64</code>"
3403 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3404 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3407 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3408 "abbr> in the local network"
3410 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3411 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3413 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3417 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3420 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3422 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3426 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3430 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3433 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3436 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3437 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3439 msgid "This section contains no values yet"
3440 msgstr "このセクションは未設定です。"
3442 msgid "Time Synchronization"
3445 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3446 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3452 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3455 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3461 msgid "Total Available"
3473 msgid "Transmission Rate"
3479 msgid "Transmit Power"
3482 msgid "Transmitter Antenna"
3488 msgid "Trigger Mode"
3494 msgid "Tunnel Interface"
3495 msgstr "トンネルインターフェース"
3512 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3513 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3524 msgid "Unable to dispatch"
3525 msgstr "ディスパッチできません"
3527 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3533 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3534 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3542 msgid "Unsaved Changes"
3545 msgid "Unsupported protocol type."
3546 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3551 msgid "Update lists"
3555 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3556 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3557 "compatible firmware image)."
3559 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3560 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3561 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3564 msgid "Upload archive..."
3565 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3567 msgid "Uploaded File"
3573 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3574 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3576 msgid "Use DHCP gateway"
3577 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3579 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3580 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3582 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3583 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3585 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3586 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3588 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3589 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3591 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3592 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3594 msgid "Use as root filesystem (/)"
3595 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3597 msgid "Use broadcast flag"
3598 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3600 msgid "Use builtin IPv6-management"
3601 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3603 msgid "Use custom DNS servers"
3604 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3606 msgid "Use default gateway"
3607 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3609 msgid "Use gateway metric"
3610 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3612 msgid "Use routing table"
3613 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3616 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3617 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3618 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3619 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3620 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3622 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3623 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3624 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3630 msgid "Used Key Slot"
3634 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3635 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3638 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3639 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3641 msgid "User key (PEM encoded)"
3642 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3656 msgid "VLANs on %q (%s)"
3657 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3659 msgid "VPN Local address"
3660 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3662 msgid "VPN Local port"
3663 msgstr "VPN ローカルポート"
3668 msgid "VPN Server port"
3669 msgstr "VPN サーバーポート"
3671 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3672 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3674 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3675 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3680 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3681 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3692 msgid "WEP Open System"
3693 msgstr "WEP オープンシステム"
3695 msgid "WEP Shared Key"
3698 msgid "WEP passphrase"
3704 msgid "WPA passphrase"
3708 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3709 "and ad-hoc mode) to be installed."
3711 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3712 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3715 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3716 msgstr "変更を適用中です..."
3718 msgid "Waiting for command to complete..."
3719 msgstr "コマンド実行中です..."
3721 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3722 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3724 msgid "Waiting for device..."
3725 msgstr "デバイスを起動中です..."
3730 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3731 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3734 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3741 msgid "WireGuard VPN"
3742 msgstr "WireGuard VPN"
3747 msgid "Wireless Adapter"
3750 msgid "Wireless Network"
3753 msgid "Wireless Overview"
3754 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3756 msgid "Wireless Security"
3757 msgstr "無線LANセキュリティ"
3759 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3760 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3762 msgid "Wireless is restarting..."
3763 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3765 msgid "Wireless network is disabled"
3766 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3768 msgid "Wireless network is enabled"
3769 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3771 msgid "Wireless restarted"
3772 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3774 msgid "Wireless shut down"
3777 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3778 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3780 msgid "Write system log to file"
3781 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3784 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3785 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3786 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3788 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3789 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3790 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3794 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3795 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3798 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3799 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3802 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3803 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3824 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3825 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3843 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3844 "abbr>-leases will be stored"
3846 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3864 msgid "if target is a network"
3865 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3879 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3880 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3924 msgid "stateful-only"
3930 msgid "stateless + stateful"
3931 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3936 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3948 msgid "unspecified -or- create:"
3949 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3960 #~ msgid "DHCP Leases"
3963 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3964 #~ msgstr "DHCPv6 リース"
3967 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3968 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3970 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはで"
3972 #~ "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなく"
3976 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3977 #~ "connected via this interface."
3979 #~ "本当にネットワークを停止しますか?\n"
3980 #~ "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる"