3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-20 13:54+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "1 Minute Load:"
55 msgid "15 Minute Load:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
187 msgid "ARP retry threshold"
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
208 msgid "ATM device number"
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "このネットワークを有効にする"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "アクティブ コネクション"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPリース"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 msgid "Add new interface..."
256 msgstr "インターフェースの新規作成..."
258 msgid "Additional Hosts files"
261 msgid "Additional servers file"
262 msgstr "追加のサーバー ファイル"
267 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
270 msgid "Administration"
273 msgid "Advanced Settings"
276 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "ローカルホストを許可する"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
324 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
333 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgid "Annex B (all)"
351 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgid "Annex J (all)"
363 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgid "Annex M (all)"
369 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
380 msgid "Announced DNS domains"
383 msgid "Announced DNS servers"
386 msgid "Anonymous Identity"
389 msgid "Anonymous Mount"
392 msgid "Anonymous Swap"
401 msgid "Antenna Configuration"
410 msgid "Applying changes"
414 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "インターフェースの割当て..."
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgid "Associated Stations"
430 msgid "Authentication"
433 msgid "Authentication Type"
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Authoritative"
439 msgid "Authorization Required"
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
463 msgid "Automount Swap"
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "インストール可能なパッケージ"
478 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgid "Back to Overview"
493 msgid "Back to configuration"
496 msgid "Back to overview"
499 msgid "Back to scan results"
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
505 msgid "Backup / Restore"
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "バックアップファイル リスト"
511 msgid "Bad address specified!"
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
525 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
526 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
529 msgid "Bind interface"
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
536 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
542 msgid "Bogus NX Domain Override"
548 msgid "Bridge interfaces"
549 msgstr "ブリッジ インターフェース"
551 msgid "Bridge unit number"
554 msgid "Bring up on boot"
557 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
558 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
560 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
561 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
567 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
568 "preserved in any sysupgrade."
570 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
571 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
576 msgid "CPU usage (%)"
591 msgid "Changes applied."
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
605 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
611 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
612 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
613 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
617 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
618 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
622 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
623 "out the <em>create</em> field to define a new network."
625 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
626 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
631 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
636 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
637 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
639 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
640 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
641 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
657 msgid "Close list..."
660 msgid "Collecting data..."
666 msgid "Common Configuration"
670 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
671 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
672 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
673 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
675 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
676 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
677 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
678 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
680 msgid "Configuration"
683 msgid "Configuration applied."
686 msgid "Configuration files will be kept."
687 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
698 msgid "Connection Limit"
701 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
702 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
713 msgid "Cover the following interface"
716 msgid "Cover the following interfaces"
719 msgid "Create / Assign firewall-zone"
720 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
722 msgid "Create Interface"
725 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
726 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
731 msgid "Cron Log Level"
732 msgstr "Cronのログ出力レベル"
734 msgid "Custom Interface"
737 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
741 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
744 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
745 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
751 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
752 "\">LED</abbr>s if possible."
754 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
772 msgid "DHCPv6 Leases"
775 msgid "DHCPv6 client"
776 msgstr "DHCPv6 クライアント"
781 msgid "DHCPv6-Service"
787 msgid "DNS forwardings"
790 msgid "DNS-Label / FQDN"
796 msgid "DNSSEC check unsigned"
799 msgid "DPD Idle Timeout"
802 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
811 msgid "DSL line mode"
826 msgid "Default gateway"
827 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
829 msgid "Default is stateless + stateful"
830 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
832 msgid "Default route"
835 msgid "Default state"
838 msgid "Define a name for this network."
839 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
842 "Define additional DHCP options, for example "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
844 "servers to clients."
846 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
847 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
852 msgid "Delete this network"
853 msgstr "ネットワークを削除します"
867 msgid "Device Configuration"
870 msgid "Device is rebooting..."
871 msgstr "デバイスを再起動中です..."
873 msgid "Device unreachable"
874 msgstr "デバイスに到達できません"
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
892 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
893 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
898 msgid "Disable Encryption"
904 msgid "Disabled (default)"
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
913 msgid "Distance Optimization"
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
919 msgid "Distribution feeds"
920 msgstr "ディストリビューション フィード"
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
932 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
933 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
938 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
940 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
941 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
946 msgid "Domain required"
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
952 msgid "Don't Fragment"
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
959 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
960 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
968 msgid "Downstream SNR offset"
971 msgid "Dropbear Instance"
975 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
976 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
978 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
979 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
982 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
983 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
985 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
986 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
988 msgid "Dynamic tunnel"
992 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
993 "having static leases will be served."
995 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
998 msgid "EA-bits length"
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "インターフェースを編集"
1015 msgid "Edit this network"
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1042 msgid "Enable Single DES"
1043 msgstr "シングルDESの有効化"
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1054 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1055 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1061 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1064 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "マウント設定を有効にする"
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1075 msgid "Enable/Disable"
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1089 msgid "Encapsulation mode"
1095 msgid "Endpoint Host"
1096 msgstr "エンドポイント ホスト"
1098 msgid "Endpoint Port"
1099 msgstr "エンドポイント ポート"
1107 msgid "Errored seconds (ES)"
1110 msgid "Ethernet Adapter"
1113 msgid "Ethernet Switch"
1116 msgid "Exclude interfaces"
1119 msgid "Expand hosts"
1126 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1128 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1134 msgid "External R0 Key Holder List"
1137 msgid "External R1 Key Holder List"
1140 msgid "External system log server"
1141 msgstr "外部システムログ サーバー"
1143 msgid "External system log server port"
1144 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1146 msgid "External system log server protocol"
1147 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1149 msgid "Extra SSH command options"
1150 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1155 msgid "FT over the Air"
1164 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1165 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1173 msgid "Filter private"
1174 msgstr "プライベートフィルター"
1176 msgid "Filter useless"
1180 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1181 "with defaults based on what was detected"
1183 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1184 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1186 msgid "Find and join network"
1187 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1189 msgid "Find package"
1198 msgid "Firewall Mark"
1201 msgid "Firewall Settings"
1204 msgid "Firewall Status"
1205 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1207 msgid "Firmware File"
1208 msgstr "ファームウェア ファイル"
1210 msgid "Firmware Version"
1211 msgstr "ファームウェア バージョン"
1213 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1214 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1216 msgid "Flash Firmware"
1219 msgid "Flash image..."
1222 msgid "Flash new firmware image"
1225 msgid "Flash operations"
1234 msgid "Force CCMP (AES)"
1235 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1237 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1239 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1244 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1245 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1250 msgid "Force use of NAT-T"
1253 msgid "Form token mismatch"
1256 msgid "Forward DHCP traffic"
1257 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1259 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1262 msgid "Forward broadcast traffic"
1263 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1265 msgid "Forward mesh peer traffic"
1268 msgid "Forwarding mode"
1271 msgid "Fragmentation Threshold"
1272 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1274 msgid "Frame Bursting"
1284 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1285 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1287 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1288 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1299 msgid "Gateway ports"
1302 msgid "General Settings"
1305 msgid "General Setup"
1308 msgid "General options for opkg"
1311 msgid "Generate Config"
1314 msgid "Generate PMK locally"
1317 msgid "Generate archive"
1318 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1320 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1321 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1323 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1324 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1326 msgid "Global Settings"
1329 msgid "Global network options"
1330 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1332 msgid "Go to password configuration..."
1333 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1335 msgid "Go to relevant configuration page"
1336 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1338 msgid "Group Password"
1344 msgid "HE.net password"
1345 msgstr "HE.net パスワード"
1347 msgid "HE.net username"
1348 msgstr "HE.net ユーザー名"
1350 msgid "HT mode (802.11n)"
1351 msgstr "HT モード (802.11n)"
1356 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1363 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1366 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1369 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1371 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1373 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1374 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1376 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1377 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1382 msgid "Host entries"
1385 msgid "Host expiry timeout"
1388 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1390 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1395 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1396 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1404 msgid "IKE DH Group"
1407 msgid "IP Addresses"
1416 msgid "IPv4 Firewall"
1417 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1419 msgid "IPv4 WAN Status"
1420 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1422 msgid "IPv4 address"
1425 msgid "IPv4 and IPv6"
1428 msgid "IPv4 assignment length"
1431 msgid "IPv4 broadcast"
1432 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1434 msgid "IPv4 gateway"
1435 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1437 msgid "IPv4 netmask"
1438 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1444 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1446 msgid "IPv4 prefix length"
1447 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1449 msgid "IPv4-Address"
1452 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1453 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1458 msgid "IPv6 Firewall"
1459 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1461 msgid "IPv6 Neighbours"
1464 msgid "IPv6 Settings"
1467 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1468 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1470 msgid "IPv6 WAN Status"
1471 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1473 msgid "IPv6 address"
1476 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1479 msgid "IPv6 assignment hint"
1482 msgid "IPv6 assignment length"
1485 msgid "IPv6 gateway"
1486 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1492 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1494 msgid "IPv6 prefix length"
1495 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1497 msgid "IPv6 routed prefix"
1501 msgstr "IPv6 サフィックス"
1503 msgid "IPv6-Address"
1509 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1510 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1512 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1513 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1515 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1516 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1521 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1524 msgid "If checked, encryption is disabled"
1525 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1528 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1530 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1533 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1536 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1539 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1540 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1542 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1543 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1546 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1547 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1548 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1549 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1550 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1552 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1553 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1554 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1555 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1556 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1558 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1559 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1561 msgid "Ignore interface"
1562 msgstr "インターフェースを無視する"
1564 msgid "Ignore resolve file"
1565 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1574 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1575 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1578 msgid "Inactivity timeout"
1596 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1599 msgid "Install package %q"
1600 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1602 msgid "Install protocol extensions..."
1603 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1605 msgid "Installed packages"
1606 msgstr "インストール済みパッケージ"
1611 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1614 msgid "Interface Configuration"
1617 msgid "Interface Overview"
1620 msgid "Interface is reconnecting..."
1621 msgstr "インターフェース再接続中..."
1623 msgid "Interface is shutting down..."
1624 msgstr "インターフェース終了中..."
1626 msgid "Interface name"
1629 msgid "Interface not present or not connected yet."
1630 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1632 msgid "Interface reconnected"
1633 msgstr "インターフェースの再接続"
1635 msgid "Interface shut down"
1636 msgstr "インターフェースの終了"
1644 msgid "Internal Server Error"
1650 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1651 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1653 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1654 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1656 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1658 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1660 msgid "Isolate Clients"
1664 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1665 "flash memory, please verify the image file!"
1667 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1670 msgid "JavaScript required!"
1671 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1673 msgid "Join Network"
1674 msgstr "ネットワークに接続する"
1676 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1677 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1679 msgid "Joining Network: %q"
1680 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1682 msgid "Keep settings"
1688 msgid "Kernel Version"
1706 msgid "LCP echo failure threshold"
1707 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1709 msgid "LCP echo interval"
1710 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1721 msgid "Language and Style"
1733 msgid "Lease validity time"
1739 msgid "Leasetime remaining"
1742 msgid "Leave empty to autodetect"
1743 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1745 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1746 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1754 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1757 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1758 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1760 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1776 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1779 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1783 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1784 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1785 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1786 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1791 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1792 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1793 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1794 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1798 msgid "List of SSH key files for auth"
1799 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1801 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1802 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1804 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1807 msgid "Listen Interfaces"
1808 msgstr "待ち受けインターフェース"
1813 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1815 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1818 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1819 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1824 msgid "Load Average"
1830 msgid "Local IP address to assign"
1831 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1833 msgid "Local IPv4 address"
1834 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1836 msgid "Local IPv6 address"
1837 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1839 msgid "Local Service Only"
1842 msgid "Local Startup"
1843 msgstr "ローカル スタートアップ"
1848 msgid "Local domain"
1852 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1853 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1856 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1858 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1861 msgid "Local server"
1865 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1869 msgid "Localise queries"
1872 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1873 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1875 msgid "Log output level"
1890 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1893 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1895 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1900 msgid "MAC-Address Filter"
1901 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1909 msgid "MAP / LW4over6"
1910 msgstr "MAP / LW4over6"
1925 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1928 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1933 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1936 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1937 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1939 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1940 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1942 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1943 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1945 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1946 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1949 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1950 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1952 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1953 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1955 msgid "Maximum number of leased addresses."
1956 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1964 msgid "Memory usage (%)"
1973 msgid "Mirror monitor port"
1976 msgid "Mirror source port"
1979 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1980 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1982 msgid "Mobility Domain"
1991 msgid "Modem device"
1994 msgid "Modem init timeout"
1995 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2006 msgid "Mount Points"
2009 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2010 msgstr "マウントポイント - マウント"
2012 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2013 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2016 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2019 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2022 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2023 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2025 msgid "Mount options"
2031 msgid "Mount swap not specifically configured"
2032 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2034 msgid "Mounted file systems"
2035 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2043 msgid "Multicast address"
2044 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2052 msgid "NAT64 Prefix"
2053 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2064 msgid "NTP server candidates"
2067 msgid "NTP sync time-out"
2068 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2073 msgid "Name of the new interface"
2074 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2076 msgid "Name of the new network"
2077 msgstr "新しいネットワークの名前"
2088 msgid "Network Utilities"
2089 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2091 msgid "Network boot image"
2092 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2094 msgid "Network without interfaces."
2095 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2100 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2101 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2104 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2106 msgid "No chains in this table"
2107 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2109 msgid "No files found"
2110 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2112 msgid "No information available"
2115 msgid "No negative cache"
2116 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2118 msgid "No network configured on this device"
2119 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2121 msgid "No network name specified"
2122 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2124 msgid "No package lists available"
2125 msgstr "パッケージ リストがありません"
2127 msgid "No password set!"
2128 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2130 msgid "No rules in this chain"
2131 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2133 msgid "No zone assigned"
2134 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2139 msgid "Noise Margin (SNR)"
2145 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2148 msgid "Non-wildcard"
2160 msgid "Not associated"
2161 msgstr "アソシエーションされていません"
2163 msgid "Not connected"
2166 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2167 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2169 msgid "Note: interface name length"
2170 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2181 msgid "OPKG-Configuration"
2184 msgid "Obfuscated Group Password"
2187 msgid "Obfuscated Password"
2190 msgid "Off-State Delay"
2194 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2195 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2196 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2197 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2198 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2199 "<samp>eth0.1</samp>)."
2201 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2202 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2203 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2204 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2205 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2206 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2208 msgid "On-State Delay"
2211 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2212 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2214 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2215 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2217 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2218 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2220 msgid "One or more required fields have no value!"
2221 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2223 msgid "Open list..."
2226 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2227 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2229 msgid "Operating frequency"
2232 msgid "Option changed"
2235 msgid "Option removed"
2241 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2244 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2248 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2249 "starting with <code>0x</code>."
2253 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2254 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2255 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2256 "for the interface."
2260 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2261 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2264 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2268 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2271 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2274 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2275 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2277 msgid "Optional. Port of peer."
2278 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2281 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2282 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2284 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2285 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2287 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2288 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2302 msgid "Output Interface"
2305 msgid "Override MAC address"
2306 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2308 msgid "Override MTU"
2311 msgid "Override TOS"
2314 msgid "Override TTL"
2317 msgid "Override default interface name"
2318 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2320 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2321 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2324 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2325 "subnet that is served."
2327 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2330 msgid "Override the table used for internal routes"
2331 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2339 msgid "PAP/CHAP password"
2340 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2342 msgid "PAP/CHAP username"
2343 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2357 msgid "PPPoA Encapsulation"
2375 msgid "PSID-bits length"
2378 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2381 msgid "Package libiwinfo required!"
2382 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2384 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2385 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2387 msgid "Package name"
2393 msgid "Part of zone %q"
2402 msgid "Password authentication"
2405 msgid "Password of Private Key"
2408 msgid "Password of inner Private Key"
2411 msgid "Password successfully changed!"
2412 msgstr "パスワードを変更しました"
2417 msgid "Path to CA-Certificate"
2420 msgid "Path to Client-Certificate"
2421 msgstr "クライアント証明書のパス"
2423 msgid "Path to Private Key"
2426 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2429 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2430 msgstr "クライアント証明書のパス"
2432 msgid "Path to inner Private Key"
2438 msgid "Peer IP address to assign"
2444 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2447 msgid "Perform reboot"
2450 msgid "Perform reset"
2453 msgid "Persistent Keep Alive"
2454 msgstr "永続的なキープアライブ"
2459 msgid "Physical Settings"
2468 msgid "Please enter your username and password."
2469 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2477 msgid "Port status:"
2480 msgid "Power Management Mode"
2483 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2492 msgid "Prefix Delegated"
2493 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2495 msgid "Preshared Key"
2499 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2502 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2503 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2505 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2506 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2508 msgid "Prevents client-to-client communication"
2509 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2511 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2512 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2532 msgid "Protocol family"
2535 msgid "Protocol of the new interface"
2536 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2538 msgid "Protocol support is not installed"
2539 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2541 msgid "Provide NTP server"
2542 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2544 msgid "Provide new network"
2545 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2547 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2548 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2553 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2556 msgid "QMI Cellular"
2562 msgid "R0 Key Lifetime"
2565 msgid "R1 Key Holder"
2568 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2569 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2571 msgid "RTS/CTS Threshold"
2572 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2580 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2581 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2583 msgid "Radius-Accounting-Port"
2584 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2586 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2587 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2589 msgid "Radius-Accounting-Server"
2590 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2592 msgid "Radius-Authentication-Port"
2593 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2595 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2596 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2598 msgid "Radius-Authentication-Server"
2599 msgstr "Radius認証サーバー"
2602 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2603 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2605 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2606 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2609 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2610 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2612 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2614 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2618 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2619 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2621 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2623 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2626 msgid "Really reset all changes?"
2627 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2630 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2631 "connected via this interface."
2633 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2634 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2638 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2639 "you are connected via this interface."
2641 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2642 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2645 msgid "Really switch protocol?"
2646 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2648 msgid "Realtime Connections"
2649 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2651 msgid "Realtime Graphs"
2654 msgid "Realtime Load"
2657 msgid "Realtime Traffic"
2658 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2660 msgid "Realtime Wireless"
2661 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2663 msgid "Reassociation Deadline"
2666 msgid "Rebind protection"
2667 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2672 msgid "Rebooting..."
2675 msgid "Reboots the operating system of your device"
2676 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2681 msgid "Receiver Antenna"
2684 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2685 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2687 msgid "Reconnect this interface"
2688 msgstr "インターフェースの再接続"
2690 msgid "Reconnecting interface"
2691 msgstr "インターフェース再接続中"
2699 msgid "Relay Bridge"
2702 msgid "Relay between networks"
2703 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2705 msgid "Relay bridge"
2708 msgid "Remote IPv4 address"
2709 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2711 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2712 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2720 msgid "Replace entry"
2723 msgid "Replace wireless configuration"
2726 msgid "Request IPv6-address"
2727 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2729 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2730 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2738 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2739 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2741 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2742 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2744 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2748 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2749 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2750 "routes through the tunnel."
2754 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2755 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2757 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2758 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2761 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2762 "come from unsigned domains"
2768 msgid "Reset Counters"
2771 msgid "Reset to defaults"
2774 msgid "Resolv and Hosts Files"
2775 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2777 msgid "Resolve file"
2783 msgid "Restart Firewall"
2784 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2786 msgid "Restore backup"
2787 msgstr "バックアップから復元する"
2789 msgid "Reveal/hide password"
2790 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2798 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2799 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2801 msgid "Root preparation"
2804 msgid "Route Allowed IPs"
2810 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2813 msgid "Router Advertisement-Service"
2814 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2816 msgid "Router Password"
2823 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2826 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2827 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2829 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2830 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2832 msgid "Run filesystem check"
2833 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2839 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2843 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2852 msgid "SSH server address"
2853 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2855 msgid "SSH server port"
2856 msgstr "SSH サーバーポート"
2858 msgid "SSH username"
2870 msgid "Save & Apply"
2873 msgid "Save & Apply"
2874 msgstr "保存 & 適用"
2879 msgid "Scheduled Tasks"
2882 msgid "Section added"
2885 msgid "Section removed"
2888 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2889 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2892 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2893 "conjunction with failure threshold"
2895 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2898 msgid "Separate Clients"
2901 msgid "Server Settings"
2904 msgid "Server password"
2908 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2909 "contains the tunnel ID"
2912 msgid "Server username"
2915 msgid "Service Name"
2918 msgid "Service Type"
2925 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2926 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2929 msgid "Set up Time Synchronization"
2932 msgid "Setup DHCP Server"
2933 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2935 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2941 msgid "Show current backup file list"
2942 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2944 msgid "Shutdown this interface"
2945 msgstr "インターフェースを終了"
2947 msgid "Shutdown this network"
2953 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2968 msgid "Skip to content"
2971 msgid "Skip to navigation"
2980 msgid "Software VLAN"
2983 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2984 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2986 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2987 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2989 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2990 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2993 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2994 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2997 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2998 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2999 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3007 msgid "Source routing"
3010 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3011 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3013 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3014 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3017 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3022 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3026 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3030 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3035 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3039 msgid "Specify the secret encryption key here."
3045 msgid "Start priority"
3051 msgid "Static IPv4 Routes"
3052 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3054 msgid "Static IPv6 Routes"
3055 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3057 msgid "Static Leases"
3060 msgid "Static Routes"
3063 msgid "Static address"
3067 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3068 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3069 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3071 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3072 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3073 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3081 msgid "Strict order"
3087 msgid "Suppress logging"
3090 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3105 msgid "Switch %q (%s)"
3106 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3109 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3112 msgid "Switch Port Mask"
3118 msgid "Switch protocol"
3121 msgid "Sync with browser"
3124 msgid "Synchronizing..."
3133 msgid "System Properties"
3136 msgid "System log buffer size"
3137 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3142 msgid "TFTP Settings"
3145 msgid "TFTP server root"
3146 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3160 msgid "Target network"
3167 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3168 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3169 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3170 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3171 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3173 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3174 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3175 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3176 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3180 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3181 "component for working wireless configuration!"
3183 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3184 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3187 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3188 "username instead of the user ID!"
3192 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3196 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3200 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3201 "code> and <code>_</code>"
3203 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3204 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3206 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3207 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3210 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3211 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3213 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3214 "<code>/dev/sda1</code>)"
3217 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3218 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3221 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3222 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3223 "\">ext3</abbr></samp>)"
3226 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3227 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3228 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3230 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3231 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3232 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3234 msgid "The following changes have been committed"
3235 msgstr "以下の変更が適用されました"
3237 msgid "The following changes have been reverted"
3238 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3240 msgid "The following rules are currently active on this system."
3241 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3243 msgid "The given network name is not unique"
3244 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3247 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3248 "be replaced if you proceed."
3250 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3254 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3258 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3259 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3261 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3265 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3266 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3267 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3268 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3269 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3270 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3272 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3273 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3274 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3275 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3276 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3279 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3280 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3282 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3283 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3286 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3288 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3291 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3292 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3293 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3296 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3297 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3298 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3302 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3307 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3308 "you choose the generic image format for your platform."
3310 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3311 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3314 msgid "There are no active leases."
3315 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3317 msgid "There are no pending changes to apply!"
3318 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3320 msgid "There are no pending changes to revert!"
3321 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3323 msgid "There are no pending changes!"
3324 msgstr "未完了の変更はありません!"
3327 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3328 "\"Physical Settings\" tab"
3330 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3334 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3335 "protect the web interface and enable SSH."
3337 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3338 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3340 msgid "This IPv4 address of the relay"
3344 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3345 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3346 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3350 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3351 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3352 "configurations are automatically preserved."
3354 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3355 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3359 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3360 "password if no update key has been configured"
3364 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3365 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3367 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3368 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3371 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3372 "ends with <code>:2</code>"
3374 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3375 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3378 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3379 "abbr> in the local network"
3381 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3382 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3384 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3388 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3391 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3393 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3397 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3401 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3404 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3407 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3408 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3410 msgid "This section contains no values yet"
3411 msgstr "このセクションは未設定です。"
3413 msgid "Time Synchronization"
3416 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3417 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3423 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3426 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3432 msgid "Total Available"
3444 msgid "Transmission Rate"
3450 msgid "Transmit Power"
3453 msgid "Transmitter Antenna"
3459 msgid "Trigger Mode"
3465 msgid "Tunnel Interface"
3466 msgstr "トンネルインターフェース"
3471 msgid "Tunnel broker protocol"
3472 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3474 msgid "Tunnel setup server"
3475 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3492 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3493 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3504 msgid "Unable to dispatch"
3505 msgstr "ディスパッチできません"
3507 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3513 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3514 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3522 msgid "Unsaved Changes"
3525 msgid "Unsupported protocol type."
3526 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3528 msgid "Update lists"
3532 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3533 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3534 "compatible firmware image)."
3536 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3537 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3538 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3541 msgid "Upload archive..."
3542 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3544 msgid "Uploaded File"
3550 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3551 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3553 msgid "Use DHCP gateway"
3554 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3556 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3557 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3559 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3560 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3562 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3563 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3565 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3566 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3568 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3569 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3571 msgid "Use as root filesystem (/)"
3572 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3574 msgid "Use broadcast flag"
3575 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3577 msgid "Use builtin IPv6-management"
3578 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3580 msgid "Use custom DNS servers"
3581 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3583 msgid "Use default gateway"
3584 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3586 msgid "Use gateway metric"
3587 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3589 msgid "Use routing table"
3590 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3593 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3594 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3595 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3596 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3597 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3599 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3600 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3601 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3607 msgid "Used Key Slot"
3611 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3612 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3615 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3616 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3618 msgid "User key (PEM encoded)"
3619 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3633 msgid "VLANs on %q (%s)"
3634 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3636 msgid "VPN Local address"
3637 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3639 msgid "VPN Local port"
3640 msgstr "VPN ローカルポート"
3645 msgid "VPN Server port"
3646 msgstr "VPN サーバーポート"
3648 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3649 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3651 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3652 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3657 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3658 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3663 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3675 msgid "WEP Open System"
3676 msgstr "WEP オープンシステム"
3678 msgid "WEP Shared Key"
3681 msgid "WEP passphrase"
3687 msgid "WPA passphrase"
3691 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3692 "and ad-hoc mode) to be installed."
3694 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3695 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3699 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3702 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3703 msgstr "変更を適用中です..."
3705 msgid "Waiting for command to complete..."
3706 msgstr "コマンド実行中です..."
3708 msgid "Waiting for device..."
3709 msgstr "デバイスを起動中です..."
3714 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3715 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3718 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3722 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3725 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3731 msgid "WireGuard VPN"
3732 msgstr "WireGuard VPN"
3737 msgid "Wireless Adapter"
3740 msgid "Wireless Network"
3743 msgid "Wireless Overview"
3744 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3746 msgid "Wireless Security"
3747 msgstr "無線LANセキュリティ"
3749 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3750 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3752 msgid "Wireless is restarting..."
3753 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3755 msgid "Wireless network is disabled"
3756 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3758 msgid "Wireless network is enabled"
3759 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3761 msgid "Wireless restarted"
3762 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3764 msgid "Wireless shut down"
3767 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3768 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3770 msgid "Write system log to file"
3771 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3774 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3775 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3776 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3778 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3779 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3780 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3784 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3785 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3788 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3789 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3792 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3793 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3811 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3812 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3830 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3831 "abbr>-leases will be stored"
3833 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3854 msgid "if target is a network"
3855 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3869 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3870 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3872 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3873 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3911 msgid "stateful-only"
3917 msgid "stateless + stateful"
3918 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3923 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3935 msgid "unspecified -or- create:"
3936 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3947 #~ msgid "Check filesystems before mount"
3948 #~ msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
3959 #~ msgid "Maximum hold time"
3962 #~ msgid "Minimum hold time"
3965 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3966 #~ msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
3968 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3969 #~ msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"