Merge pull request #952 from cshore-history/pull-request-fstab-avoid-block-umount...
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
127 "(CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
140
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
143
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
160
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
163
164 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
165 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
166
167 msgid ""
168 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
169 "was empty before editing."
170 msgstr ""
171 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
172 "era vuoto prima delle modifiche."
173
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ADSL"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Ponti ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Accesso Concentratore"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punto di Accesso"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Azioni"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr ""
230 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
231 "attivo"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
236 "attivo"
237
238 msgid "Active Connections"
239 msgstr "Connessioni attive"
240
241 msgid "Active DHCP Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCP"
243
244 msgid "Active DHCPv6 Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
246
247 msgid "Ad-Hoc"
248 msgstr "Ad-Hoc"
249
250 msgid "Add"
251 msgstr "Aggiungi"
252
253 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 msgstr ""
255 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "Indirizzo"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Amministrazione"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Opzioni Avanzate"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "Allerta"
283
284 msgid "Alias interface"
285 msgstr ""
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr ""
297 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
298 "password"
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
302
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permetti localhost"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr ""
314 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
321
322 msgid ""
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr ""
325 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
326 "servizi RBL"
327
328 msgid "Allowed IPs"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antenna 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antenna 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Qualsiasi Zona"
408
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Apply unchecked"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Architecture"
416 msgstr ""
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Assegna Interfacce..."
424
425 msgid ""
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
431
432 msgid "Associations"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Autenticazione PEAP"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritativo"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorizzazione richiesta"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Aggiornamento Automatico"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr "Automatico"
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr "Automonta Filesystem"
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr "Automonta Swap"
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Disponibile"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Pacchetti disponibili"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Media:"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Indietro"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Ritorna alla panoramica"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Indietro alla configurazione"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Ritorna alla panoramica"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
509
510 msgid "Backup"
511 msgstr "Copia di Sicurezza"
512
513 msgid "Backup / Flash Firmware"
514 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
515
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
518
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
521
522 msgid "Band"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
527 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
528 "defined backup patterns."
529 msgstr ""
530 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
531 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
532 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
533
534 msgid "Bind interface"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bitrate"
544 msgstr "Bitrate"
545
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
548
549 msgid "Bridge"
550 msgstr "Ponte"
551
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Interfacce Ponte"
554
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Numero Unità Ponte"
557
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Attivare all'avvio"
560
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
563
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
566
567 msgid "Buffered"
568 msgstr "Buffered"
569
570 msgid ""
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Uso CPU (%)"
580
581 msgid "Call failed"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Cancel"
585 msgstr "Annulla"
586
587 msgid "Category"
588 msgstr "Categoria"
589
590 msgid "Chain"
591 msgstr "Catena"
592
593 msgid "Changes"
594 msgstr "Modifiche"
595
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Modifiche applicate."
598
599 msgid "Changes have been reverted."
600 msgstr ""
601
602 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
603 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
604
605 msgid "Channel"
606 msgstr "Canale"
607
608 msgid ""
609 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
610 "adjusted to %d."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Verifica"
615
616 msgid "Check filesystems before mount"
617 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
618
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
621
622 msgid "Checksum"
623 msgstr "Checksum"
624
625 msgid ""
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
629 "interface to it."
630 msgstr ""
631 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
632 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
633 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
634 "collegare l'interfaccia ad esso."
635
636 msgid ""
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
639 msgstr ""
640 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
641 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
642
643 msgid "Cipher"
644 msgstr "Cifratura"
645
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 msgstr ""
648
649 msgid ""
650 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
651 "configuration files."
652 msgstr ""
653 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
654 "file di configurazione attuali."
655
656 msgid "Client"
657 msgstr "Cliente"
658
659 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
660 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
661
662 msgid ""
663 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
664 "persist connection"
665 msgstr ""
666 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
667 "persistenti"
668
669 msgid "Close list..."
670 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
671
672 msgid "Collecting data..."
673 msgstr "Raccolgo i dati..."
674
675 msgid "Command"
676 msgstr "Comando"
677
678 msgid "Common Configuration"
679 msgstr "Configurazioni Comuni"
680
681 msgid ""
682 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
683 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
684 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
685 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
686 msgstr ""
687
688 msgid "Configuration"
689 msgstr "Configurazione"
690
691 msgid "Configuration failed"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Configuration files will be kept."
695 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
696
697 msgid "Configuration has been applied."
698 msgstr ""
699
700 msgid "Configuration has been rolled back!"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Confirmation"
704 msgstr "Conferma"
705
706 msgid "Connect"
707 msgstr "Connetti"
708
709 msgid "Connected"
710 msgstr "Connesso"
711
712 msgid "Connection Limit"
713 msgstr "Limite connessioni"
714
715 msgid "Connection attempt failed"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Connections"
719 msgstr "Connessioni"
720
721 msgid ""
722 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
723 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
724 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
725 msgstr ""
726
727 msgid "Country"
728 msgstr "Nazione"
729
730 msgid "Country Code"
731 msgstr "Codice Nazione"
732
733 msgid "Cover the following interface"
734 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
735
736 msgid "Cover the following interfaces"
737 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
738
739 msgid "Create / Assign firewall-zone"
740 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
741
742 msgid "Create Interface"
743 msgstr "Crea Interfaccia"
744
745 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
746 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
747
748 msgid "Critical"
749 msgstr "Critico"
750
751 msgid "Cron Log Level"
752 msgstr "Livello di log del Cron"
753
754 msgid "Custom Interface"
755 msgstr "Interfaccia personalizzata"
756
757 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
758 msgstr ""
759
760 msgid ""
761 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
762 "sysupgrade."
763 msgstr ""
764
765 msgid "Custom feeds"
766 msgstr ""
767
768 msgid ""
769 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
770 "this, perform a factory-reset first."
771 msgstr ""
772
773 msgid ""
774 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
775 "\">LED</abbr>s if possible."
776 msgstr ""
777 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
778 "abbr> del sistema se possibile."
779
780 msgid "DHCP Server"
781 msgstr "Server DHCP"
782
783 msgid "DHCP and DNS"
784 msgstr "DHCP e DNS"
785
786 msgid "DHCP client"
787 msgstr "Cliente DHCP"
788
789 msgid "DHCP-Options"
790 msgstr "Opzioni DHCP"
791
792 msgid "DHCPv6 client"
793 msgstr "Cliente DHCPv6"
794
795 msgid "DHCPv6-Mode"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DHCPv6-Service"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DNS"
802 msgstr "DNS"
803
804 msgid "DNS forwardings"
805 msgstr "Inoltri DNS"
806
807 msgid "DNS-Label / FQDN"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DNSSEC"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DNSSEC check unsigned"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DPD Idle Timeout"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DS-Lite AFTR address"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DSL"
823 msgstr ""
824
825 msgid "DSL Status"
826 msgstr ""
827
828 msgid "DSL line mode"
829 msgstr ""
830
831 msgid "DUID"
832 msgstr "DUID"
833
834 msgid "Data Rate"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Debug"
838 msgstr "Debug"
839
840 msgid "Default %d"
841 msgstr "Predefinito %d"
842
843 msgid "Default gateway"
844 msgstr "Gateway predefinito"
845
846 msgid "Default is stateless + stateful"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Default state"
850 msgstr "Stato Predefinito"
851
852 msgid "Define a name for this network."
853 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
854
855 msgid ""
856 "Define additional DHCP options, for example "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
858 "servers to clients."
859 msgstr ""
860 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
861 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
862 "client."
863
864 msgid "Delete"
865 msgstr "Elimina"
866
867 msgid "Delete this network"
868 msgstr "Rimuovi questa rete"
869
870 msgid "Description"
871 msgstr "Descrizione"
872
873 msgid "Design"
874 msgstr "Tema"
875
876 msgid "Destination"
877 msgstr "Destinazione"
878
879 msgid "Device"
880 msgstr "Dispositivo"
881
882 msgid "Device Configuration"
883 msgstr "Configurazione del dispositivo"
884
885 msgid "Device is rebooting..."
886 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
887
888 msgid "Device unreachable!"
889 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
890
891 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
892 msgstr ""
893
894 msgid "Diagnostics"
895 msgstr "Diagnostica"
896
897 msgid "Dial number"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Directory"
901 msgstr "Cartella"
902
903 msgid "Disable"
904 msgstr "Disabilita"
905
906 msgid ""
907 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
908 "this interface."
909 msgstr ""
910 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
911 "abbr> per questa interfaccia."
912
913 msgid "Disable DNS setup"
914 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
915
916 msgid "Disable Encryption"
917 msgstr "Disabilita Crittografia"
918
919 msgid "Disable this network"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Disabled"
923 msgstr "Disabilitato"
924
925 msgid "Disabled (default)"
926 msgstr "Disabilitato (default)"
927
928 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
929 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
930
931 msgid "Disconnection attempt failed"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Dismiss"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Displaying only packages containing"
938 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
939
940 msgid "Distance Optimization"
941 msgstr "Ottimizzazione distanza"
942
943 msgid "Distance to farthest network member in meters."
944 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
945
946 msgid "Distribution feeds"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Diversity"
950 msgstr "Diversità"
951
952 msgid ""
953 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
954 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
955 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
956 "firewalls"
957 msgstr ""
958 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
959 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
960 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
961
962 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
963 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
964
965 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
966 msgstr ""
967 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
968 "pubblici"
969
970 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
971 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
972
973 msgid "Domain required"
974 msgstr "Dominio richiesto"
975
976 msgid "Domain whitelist"
977 msgstr "Elenco Domini consentiti"
978
979 msgid "Don't Fragment"
980 msgstr "Non Frammentare"
981
982 msgid ""
983 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
984 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
985 msgstr ""
986 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
987 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
988
989 msgid "Down"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Download and install package"
993 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
994
995 msgid "Download backup"
996 msgstr "Download backup"
997
998 msgid "Downstream SNR offset"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Dropbear Instance"
1002 msgstr "Instanza di Dropbear"
1003
1004 msgid ""
1005 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1006 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1007 msgstr ""
1008 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
1009 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1010
1011 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1015 msgstr ""
1016 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1017
1018 msgid "Dynamic tunnel"
1019 msgstr "Dynamic tunnel"
1020
1021 msgid ""
1022 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1023 "having static leases will be served."
1024 msgstr ""
1025 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1026 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1027
1028 msgid "EA-bits length"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "EAP-Method"
1032 msgstr "Metodo EAP"
1033
1034 msgid "Edit"
1035 msgstr "Modifica"
1036
1037 msgid ""
1038 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1039 "reload the page."
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Edit this interface"
1043 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1044
1045 msgid "Edit this network"
1046 msgstr "Modifica questa rete"
1047
1048 msgid "Emergency"
1049 msgstr "Emergenza"
1050
1051 msgid "Enable"
1052 msgstr "Abilita"
1053
1054 msgid ""
1055 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1056 "snooping"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1060 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1061
1062 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1063 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1064
1065 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1066 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1067
1068 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1069 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1070
1071 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1072 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1073
1074 msgid "Enable NTP client"
1075 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1076
1077 msgid "Enable Single DES"
1078 msgstr "Abilita Single DES"
1079
1080 msgid "Enable TFTP server"
1081 msgstr "Abilita il server TFTP"
1082
1083 msgid "Enable VLAN functionality"
1084 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1085
1086 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1087 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1088
1089 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enable learning and aging"
1093 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1094
1095 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1096 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1097
1098 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1099 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1100
1101 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1102 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1103
1104 msgid "Enable this mount"
1105 msgstr "Abilita questo mount"
1106
1107 msgid "Enable this network"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Enable this swap"
1111 msgstr "Abilita questo swap"
1112
1113 msgid "Enable/Disable"
1114 msgstr "Abilita/Disabilita"
1115
1116 msgid "Enabled"
1117 msgstr "Abilitato"
1118
1119 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid ""
1123 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1124 "Domain"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1128 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1129
1130 msgid "Encapsulation mode"
1131 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1132
1133 msgid "Encryption"
1134 msgstr "Crittografia"
1135
1136 msgid "Endpoint Host"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Endpoint Port"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Enter custom value"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Enter custom values"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Erasing..."
1149 msgstr "Cancellazione..."
1150
1151 msgid "Error"
1152 msgstr "Errore"
1153
1154 msgid "Errored seconds (ES)"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Ethernet Adapter"
1158 msgstr "Scheda di Rete"
1159
1160 msgid "Ethernet Switch"
1161 msgstr "Switch di Rete"
1162
1163 msgid "Exclude interfaces"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Expand hosts"
1167 msgstr "Espandi gli hosts"
1168
1169 msgid "Expires"
1170 msgstr "Scadenze"
1171
1172 msgid ""
1173 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1174 msgstr ""
1175 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1176 "2m </code>)."
1177
1178 msgid "External"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "External R0 Key Holder List"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "External R1 Key Holder List"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "External system log server"
1188 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1189
1190 msgid "External system log server port"
1191 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1192
1193 msgid "External system log server protocol"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Extra SSH command options"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "FT over DS"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "FT over the Air"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "FT protocol"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "File"
1212 msgstr "File"
1213
1214 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1215 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1216
1217 msgid "Filesystem"
1218 msgstr "Filesystem"
1219
1220 msgid "Filter"
1221 msgstr "Filtro"
1222
1223 msgid "Filter private"
1224 msgstr "Filtra privati"
1225
1226 msgid "Filter useless"
1227 msgstr "Filtra inutili"
1228
1229 msgid "Finalizing failed"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid ""
1233 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1234 "with defaults based on what was detected"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Find and join network"
1238 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1239
1240 msgid "Find package"
1241 msgstr "Cerca pacchetto"
1242
1243 msgid "Finish"
1244 msgstr "Fine"
1245
1246 msgid "Firewall"
1247 msgstr "Firewall"
1248
1249 msgid "Firewall Mark"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Firewall Settings"
1253 msgstr "Impostazioni Firewall"
1254
1255 msgid "Firewall Status"
1256 msgstr "Stato del Firewall"
1257
1258 msgid "Firmware File"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Firmware Version"
1262 msgstr "Versione del Firmware"
1263
1264 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1265 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1266
1267 msgid "Flash Firmware"
1268 msgstr "Flash Firmware"
1269
1270 msgid "Flash image..."
1271 msgstr "Flash immagine..."
1272
1273 msgid "Flash new firmware image"
1274 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1275
1276 msgid "Flash operations"
1277 msgstr "Operazioni Flash"
1278
1279 msgid "Flashing..."
1280 msgstr "Flashing..."
1281
1282 msgid "Force"
1283 msgstr "Forza"
1284
1285 msgid "Force CCMP (AES)"
1286 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1287
1288 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1289 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1290
1291 msgid "Force TKIP"
1292 msgstr "Forza TKIP"
1293
1294 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1295 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1296
1297 msgid "Force link"
1298 msgstr "Forza collegamento"
1299
1300 msgid "Force use of NAT-T"
1301 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1302
1303 msgid "Form token mismatch"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Forward DHCP traffic"
1307 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1308
1309 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Forward broadcast traffic"
1313 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1314
1315 msgid "Forward mesh peer traffic"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Forwarding mode"
1319 msgstr "Modalità di Inoltro"
1320
1321 msgid "Fragmentation Threshold"
1322 msgstr "Soglia di frammentazione"
1323
1324 msgid "Frame Bursting"
1325 msgstr "Frame Bursting"
1326
1327 msgid "Free"
1328 msgstr "Disponibile"
1329
1330 msgid "Free space"
1331 msgstr "Spazio libero"
1332
1333 msgid ""
1334 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1335 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "GHz"
1339 msgstr "GHz"
1340
1341 msgid "GPRS only"
1342 msgstr "Solo GPRS"
1343
1344 msgid "Gateway"
1345 msgstr "Gateway"
1346
1347 msgid "Gateway address is invalid"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Gateway ports"
1351 msgstr "Porte Gateway"
1352
1353 msgid "General Settings"
1354 msgstr "Opzioni Generali"
1355
1356 msgid "General Setup"
1357 msgstr "Impostazioni Generali"
1358
1359 msgid "General options for opkg"
1360 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1361
1362 msgid "Generate Config"
1363 msgstr "Genera Configurazione"
1364
1365 msgid "Generate PMK locally"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Generate archive"
1369 msgstr "Genera Archivio"
1370
1371 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1372 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1373
1374 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1375 msgstr ""
1376 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1377 "non è stata cambiata!"
1378
1379 msgid "Global Settings"
1380 msgstr "Impostazioni Globali"
1381
1382 msgid "Global network options"
1383 msgstr "Opzioni rete globale"
1384
1385 msgid "Go to password configuration..."
1386 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1387
1388 msgid "Go to relevant configuration page"
1389 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1390
1391 msgid "Group Password"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Guest"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "HE.net password"
1398 msgstr "Password HE.net"
1399
1400 msgid "HE.net username"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "HT mode (802.11n)"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Hang Up"
1407 msgstr "Hangup"
1408
1409 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid ""
1413 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1414 "the timezone."
1415 msgstr ""
1416 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1417 "hostname o il fuso orario."
1418
1419 msgid ""
1420 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1421 "authentication."
1422 msgstr ""
1423 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1424 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1425
1426 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1427 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1428
1429 msgid "Host"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Host entries"
1433 msgstr "Campi host"
1434
1435 msgid "Host expiry timeout"
1436 msgstr "Timeout scadenza Host"
1437
1438 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1439 msgstr ""
1440 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1441
1442 msgid "Host-Uniq tag content"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Hostname"
1446 msgstr "Hostname"
1447
1448 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1449 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1450
1451 msgid "Hostnames"
1452 msgstr "Hostname"
1453
1454 msgid "Hybrid"
1455 msgstr "Ibrido"
1456
1457 msgid "IKE DH Group"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IP Addresses"
1461 msgstr "Indirizzi IP"
1462
1463 msgid "IP address"
1464 msgstr "Indirizzo IP"
1465
1466 msgid "IP address in invalid"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IP address is missing"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv4"
1473 msgstr "IPv4"
1474
1475 msgid "IPv4 Firewall"
1476 msgstr "IPv4 Firewall"
1477
1478 msgid "IPv4 Upstream"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv4 address"
1482 msgstr "Indirizzi IPv4"
1483
1484 msgid "IPv4 and IPv6"
1485 msgstr "IPv4 e IPv6"
1486
1487 msgid "IPv4 assignment length"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv4 broadcast"
1491 msgstr "trasmissione IPv4"
1492
1493 msgid "IPv4 gateway"
1494 msgstr "Gateway IPv4"
1495
1496 msgid "IPv4 netmask"
1497 msgstr "Maschera rete IPv4"
1498
1499 msgid "IPv4 only"
1500 msgstr "Solo IPv4"
1501
1502 msgid "IPv4 prefix"
1503 msgstr "Prefisso IPv4"
1504
1505 msgid "IPv4 prefix length"
1506 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1507
1508 msgid "IPv4-Address"
1509 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1510
1511 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "IPv6"
1515 msgstr "IPv6"
1516
1517 msgid "IPv6 Firewall"
1518 msgstr "IPv6 Firewall"
1519
1520 msgid "IPv6 Neighbours"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "IPv6 Settings"
1524 msgstr "Impostazioni IPv6"
1525
1526 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "IPv6 Upstream"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "IPv6 address"
1533 msgstr "Indirizzi IPv6"
1534
1535 msgid "IPv6 assignment hint"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "IPv6 assignment length"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "IPv6 gateway"
1542 msgstr "Gateway IPv6"
1543
1544 msgid "IPv6 only"
1545 msgstr "Solo IPv6"
1546
1547 msgid "IPv6 prefix"
1548 msgstr "Prefisso IPv6"
1549
1550 msgid "IPv6 prefix length"
1551 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1552
1553 msgid "IPv6 routed prefix"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "IPv6 suffix"
1557 msgstr "Suffisso IPv6"
1558
1559 msgid "IPv6-Address"
1560 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1561
1562 msgid "IPv6-PD"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1566 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1567
1568 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1569 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1570
1571 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1572 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1573
1574 msgid "Identity"
1575 msgstr "Identità PEAP"
1576
1577 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1578 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1579
1580 msgid "If checked, encryption is disabled"
1581 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1582
1583 msgid ""
1584 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1585 msgstr ""
1586 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1587 "dispositivo fisso"
1588
1589 msgid ""
1590 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1591 "device node"
1592 msgstr ""
1593 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1594 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1595
1596 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1597 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1598
1599 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1600 msgstr ""
1601 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1602
1603 msgid ""
1604 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1605 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1606 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1607 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1608 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1609 msgstr ""
1610 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1611 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1612 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1613 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1614 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1615 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1616
1617 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1618 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1619
1620 msgid "Ignore interface"
1621 msgstr "Ignora interfaccia"
1622
1623 msgid "Ignore resolve file"
1624 msgstr "Ignora file resolv"
1625
1626 msgid "Image"
1627 msgstr "Immagine"
1628
1629 msgid "In"
1630 msgstr "In"
1631
1632 msgid ""
1633 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1634 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Inactivity timeout"
1638 msgstr "Tempo di Inattività"
1639
1640 msgid "Inbound:"
1641 msgstr "In entrata:"
1642
1643 msgid "Info"
1644 msgstr "Informazioni"
1645
1646 msgid "Initialization failure"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Initscript"
1650 msgstr "Script di avvio"
1651
1652 msgid "Initscripts"
1653 msgstr "Scripts di avvio"
1654
1655 msgid "Install"
1656 msgstr "Installa"
1657
1658 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Install package %q"
1662 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1663
1664 msgid "Install protocol extensions..."
1665 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1666
1667 msgid "Installed packages"
1668 msgstr "Pacchetti installati"
1669
1670 msgid "Interface"
1671 msgstr "Interfaccia"
1672
1673 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Interface Configuration"
1677 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1678
1679 msgid "Interface Overview"
1680 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1681
1682 msgid "Interface is reconnecting..."
1683 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1684
1685 msgid "Interface name"
1686 msgstr "Nome Interfaccia"
1687
1688 msgid "Interface not present or not connected yet."
1689 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1690
1691 msgid "Interfaces"
1692 msgstr "Interfacce"
1693
1694 msgid "Internal"
1695 msgstr "Interno"
1696
1697 msgid "Internal Server Error"
1698 msgstr "Errore del Server Interno"
1699
1700 msgid "Invalid"
1701 msgstr "Valore immesso non valido"
1702
1703 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1704 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1705
1706 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1707 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1708
1709 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1710 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1711
1712 msgid "Isolate Clients"
1713 msgstr "Isola Clienti"
1714
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1718 "flash memory, please verify the image file!"
1719 msgstr ""
1720 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1721 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1722
1723 msgid "JavaScript required!"
1724 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1725
1726 msgid "Join Network"
1727 msgstr "Aggiungi Rete"
1728
1729 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1730 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1731
1732 msgid "Joining Network: %q"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Keep settings"
1736 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1737
1738 msgid "Kernel Log"
1739 msgstr "Registro del Kernel"
1740
1741 msgid "Kernel Version"
1742 msgstr "Versione del Kernel"
1743
1744 msgid "Key"
1745 msgstr "Chiave"
1746
1747 msgid "Key #%d"
1748 msgstr "Chiave #%d"
1749
1750 msgid "Kill"
1751 msgstr "Uccidi"
1752
1753 msgid "L2TP"
1754 msgstr "L2TP"
1755
1756 msgid "L2TP Server"
1757 msgstr "Server L2TP"
1758
1759 msgid "LCP echo failure threshold"
1760 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1761
1762 msgid "LCP echo interval"
1763 msgstr "Intervallo echo LCP"
1764
1765 msgid "LLC"
1766 msgstr "LLC"
1767
1768 msgid "Label"
1769 msgstr "Etichetta"
1770
1771 msgid "Language"
1772 msgstr "Lingua"
1773
1774 msgid "Language and Style"
1775 msgstr "Lingua e Stile"
1776
1777 msgid "Latency"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Leaf"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Lease time"
1784 msgstr "Tempo Contratto"
1785
1786 msgid "Lease validity time"
1787 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1788
1789 msgid "Leasefile"
1790 msgstr "File di contratti"
1791
1792 msgid "Leasetime remaining"
1793 msgstr "Tempo contratto residuo"
1794
1795 msgid "Leave empty to autodetect"
1796 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1797
1798 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1799 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1800
1801 msgid "Legend:"
1802 msgstr "Legenda:"
1803
1804 msgid "Limit"
1805 msgstr "Limite"
1806
1807 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Line Mode"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Line State"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Line Uptime"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Link On"
1826 msgstr "Collegamento on"
1827
1828 msgid ""
1829 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1830 "requests to"
1831 msgstr ""
1832 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1833 "inoltrare le richieste in"
1834
1835 msgid ""
1836 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1837 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1838 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1839 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1840 "Association."
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid ""
1844 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1845 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1846 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1847 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1848 "PMK-R1 keys."
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "List of SSH key files for auth"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1855 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1856
1857 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1858 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1859
1860 msgid "Listen Interfaces"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Listen Port"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1867 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1868
1869 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1870 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1871
1872 msgid "Load"
1873 msgstr "Carico"
1874
1875 msgid "Load Average"
1876 msgstr "Carico Medio"
1877
1878 msgid "Loading"
1879 msgstr "Caricamento"
1880
1881 msgid "Local IP address is invalid"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Local IP address to assign"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Local IPv4 address"
1888 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1889
1890 msgid "Local IPv6 address"
1891 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1892
1893 msgid "Local Service Only"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Local Startup"
1897 msgstr "Avvio Locale"
1898
1899 msgid "Local Time"
1900 msgstr "Ora locale"
1901
1902 msgid "Local domain"
1903 msgstr "Dominio Locale"
1904
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1908 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1909 msgstr ""
1910 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1911 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1912
1913 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1914 msgstr ""
1915 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1916
1917 msgid "Local server"
1918 msgstr "Server Locale"
1919
1920 msgid ""
1921 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1922 "available"
1923 msgstr ""
1924 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1925 "disponibili IP multipli"
1926
1927 msgid "Localise queries"
1928 msgstr "Localizza richieste"
1929
1930 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Log output level"
1934 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1935
1936 msgid "Log queries"
1937 msgstr "Logga richieste"
1938
1939 msgid "Logging"
1940 msgstr "Logging"
1941
1942 msgid "Login"
1943 msgstr "Login"
1944
1945 msgid "Logout"
1946 msgstr "Slogga"
1947
1948 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "MAC-Address"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "MAC-Address Filter"
1958 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1959
1960 msgid "MAC-Filter"
1961 msgstr "Filtro MAC"
1962
1963 msgid "MAC-List"
1964 msgstr "Lista MAC"
1965
1966 msgid "MAP / LW4over6"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "MAP rule is invalid"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "MB/s"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "MD5"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "MHz"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "MTU"
1982 msgstr "MTU"
1983
1984 msgid ""
1985 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1986 "below:"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Manual"
1990 msgstr "Manuale"
1991
1992 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid ""
2008 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2009 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Maximum number of leased addresses."
2013 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
2014
2015 msgid "Mbit/s"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Memory"
2019 msgstr "Memoria"
2020
2021 msgid "Memory usage (%)"
2022 msgstr "Uso Memoria (%)"
2023
2024 msgid "Mesh Id"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Metric"
2028 msgstr "Metrica"
2029
2030 msgid "Mirror monitor port"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Mirror source port"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Mobility Domain"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Mode"
2043 msgstr "Modalità"
2044
2045 msgid "Model"
2046 msgstr "Modello"
2047
2048 msgid "Modem device"
2049 msgstr "Dispositivo modem"
2050
2051 msgid "Modem information query failed"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Modem init timeout"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Monitor"
2058 msgstr "Monitor"
2059
2060 msgid "Mount Entry"
2061 msgstr "Voce di Mount"
2062
2063 msgid "Mount Point"
2064 msgstr "Punto di Mount"
2065
2066 msgid "Mount Points"
2067 msgstr "Punti di Mount"
2068
2069 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2070 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2071
2072 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2073 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2074
2075 msgid ""
2076 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2077 "filesystem"
2078 msgstr ""
2079 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2080 "attaccato al tuo filesystem"
2081
2082 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Mount options"
2086 msgstr "Opzioni di mount"
2087
2088 msgid "Mount point"
2089 msgstr "Punto di mount"
2090
2091 msgid "Mount swap not specifically configured"
2092 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2093
2094 msgid "Mounted file systems"
2095 msgstr "File system montati"
2096
2097 msgid "Move down"
2098 msgstr "Muovi giù"
2099
2100 msgid "Move up"
2101 msgstr "Muovi su"
2102
2103 msgid "Multicast address"
2104 msgstr "Indirizzo Multicast"
2105
2106 msgid "NAS ID"
2107 msgstr "ID della NAS"
2108
2109 msgid "NAT-T Mode"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "NAT64 Prefix"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "NCM"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "NDP-Proxy"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "NT Domain"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "NTP server candidates"
2125 msgstr "Candidati server NTP"
2126
2127 msgid "Name"
2128 msgstr "Nome"
2129
2130 msgid "Name of the new interface"
2131 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2132
2133 msgid "Name of the new network"
2134 msgstr "Nome della nuova rete"
2135
2136 msgid "Navigation"
2137 msgstr "Navigazione"
2138
2139 msgid "Netmask"
2140 msgstr "Maschera di rete"
2141
2142 msgid "Network"
2143 msgstr "Rete"
2144
2145 msgid "Network Utilities"
2146 msgstr "Utilità di Rete"
2147
2148 msgid "Network boot image"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Network device is not present"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Network without interfaces."
2155 msgstr "Rete senza interfaccia"
2156
2157 msgid "Next »"
2158 msgstr "Prossimo »"
2159
2160 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2161 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2162
2163 msgid "No NAT-T"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "No chains in this table"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "No files found"
2170 msgstr "Nessun file trovato"
2171
2172 msgid "No information available"
2173 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2174
2175 msgid "No matching prefix delegation"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "No negative cache"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "No network configured on this device"
2182 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2183
2184 msgid "No network name specified"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "No package lists available"
2188 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2189
2190 msgid "No password set!"
2191 msgstr "Nessuna password immessa!"
2192
2193 msgid "No rules in this chain"
2194 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2195
2196 msgid "No zone assigned"
2197 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2198
2199 msgid "Noise"
2200 msgstr "Rumore"
2201
2202 msgid "Noise Margin (SNR)"
2203 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2204
2205 msgid "Noise:"
2206 msgstr "Rumore:"
2207
2208 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Non-wildcard"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "None"
2215 msgstr "Nessuno"
2216
2217 msgid "Normal"
2218 msgstr "Normale"
2219
2220 msgid "Not Found"
2221 msgstr "Non Trovato"
2222
2223 msgid "Not associated"
2224 msgstr "Non associato"
2225
2226 msgid "Not connected"
2227 msgstr "Non connesso"
2228
2229 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2230 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2231
2232 msgid "Note: interface name length"
2233 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2234
2235 msgid "Notice"
2236 msgstr "Notifica"
2237
2238 msgid "Nslookup"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "OK"
2245 msgstr "OK"
2246
2247 msgid "OPKG-Configuration"
2248 msgstr "Configurazione di OPKG"
2249
2250 msgid "Obfuscated Group Password"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Obfuscated Password"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Obtain IPv6-Address"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Off-State Delay"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2264 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2265 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2266 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2267 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2268 "<samp>eth0.1</samp>)."
2269 msgstr ""
2270 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2271 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2272 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2273 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2274 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2275
2276 msgid "On-State Delay"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2283 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2284
2285 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "One or more required fields have no value!"
2289 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2290
2291 msgid "Open list..."
2292 msgstr "Apri lista..."
2293
2294 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Operating frequency"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Option changed"
2301 msgstr "Opzione cambiata"
2302
2303 msgid "Option removed"
2304 msgstr "Opzione cancellata"
2305
2306 msgid "Optional"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid ""
2310 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2311 "starting with <code>0x</code>."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2316 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2317 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2318 "for the interface."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid ""
2322 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2323 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Optional. Description of peer."
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid ""
2333 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2334 "interface."
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Optional. Port of peer."
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid ""
2344 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2345 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Options"
2352 msgstr "Opzioni"
2353
2354 msgid "Other:"
2355 msgstr "Altro:"
2356
2357 msgid "Out"
2358 msgstr "Uscita"
2359
2360 msgid "Outbound:"
2361 msgstr "In uscita:"
2362
2363 msgid "Output Interface"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Override MAC address"
2367 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2368
2369 msgid "Override MTU"
2370 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2371
2372 msgid "Override TOS"
2373 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2374
2375 msgid "Override TTL"
2376 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2377
2378 msgid "Override default interface name"
2379 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2380
2381 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2382 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2383
2384 msgid ""
2385 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2386 "subnet that is served."
2387 msgstr ""
2388 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2389 "servita."
2390
2391 msgid "Override the table used for internal routes"
2392 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2393
2394 msgid "Overview"
2395 msgstr "Riassunto"
2396
2397 msgid "Owner"
2398 msgstr "Proprietario"
2399
2400 msgid "PAP/CHAP password"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "PAP/CHAP username"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "PID"
2407 msgstr "PID"
2408
2409 msgid "PIN"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "PIN code rejected"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "PMK R1 Push"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "PPP"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "PPPoA Encapsulation"
2422 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2423
2424 msgid "PPPoATM"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "PPPoE"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "PPPoSSH"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "PPtP"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "PSID offset"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "PSID-bits length"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Package libiwinfo required!"
2446 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2447
2448 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Package name"
2452 msgstr "Nome pacchetto"
2453
2454 msgid "Packets"
2455 msgstr "Pacchetti"
2456
2457 msgid "Part of zone %q"
2458 msgstr "Parte della zona %q"
2459
2460 msgid "Password"
2461 msgstr "Password"
2462
2463 msgid "Password authentication"
2464 msgstr "Password di authenticazione"
2465
2466 msgid "Password of Private Key"
2467 msgstr "Password della chiave privata"
2468
2469 msgid "Password of inner Private Key"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Password successfully changed!"
2473 msgstr "Password cambiata con successo!"
2474
2475 msgid "Password2"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Path to CA-Certificate"
2479 msgstr "Percorso al certificato CA"
2480
2481 msgid "Path to Client-Certificate"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Path to Private Key"
2485 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2486
2487 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Path to inner Private Key"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Peak:"
2497 msgstr "Picco:"
2498
2499 msgid "Peer IP address to assign"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Peer address is missing"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Peers"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Perform reboot"
2512 msgstr "Esegui un riavvio"
2513
2514 msgid "Perform reset"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Persistent Keep Alive"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Phy Rate:"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Physical Settings"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Ping"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Pkts."
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Please enter your username and password."
2533 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2534
2535 msgid "Policy"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Port"
2539 msgstr "Porta"
2540
2541 msgid "Port status:"
2542 msgstr "Status porta:"
2543
2544 msgid "Power Management Mode"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Prefer LTE"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Prefer UMTS"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Prefix Delegated"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Preshared Key"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid ""
2563 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2564 "ignore failures"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Prevents client-to-client communication"
2571 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2572
2573 msgid "Private Key"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Proceed"
2577 msgstr "Continuare"
2578
2579 msgid "Processes"
2580 msgstr "Processi"
2581
2582 msgid "Profile"
2583 msgstr "Profilo"
2584
2585 msgid "Prot."
2586 msgstr "Prot."
2587
2588 msgid "Protocol"
2589 msgstr "Protocollo"
2590
2591 msgid "Protocol family"
2592 msgstr "Famiglia protocollo"
2593
2594 msgid "Protocol of the new interface"
2595 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2596
2597 msgid "Protocol support is not installed"
2598 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2599
2600 msgid "Provide NTP server"
2601 msgstr "Fornisci server NTP"
2602
2603 msgid "Provide new network"
2604 msgstr "Fornisci nuova rete"
2605
2606 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2607 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2608
2609 msgid "Public Key"
2610 msgstr "Chiave Pubblica"
2611
2612 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "QMI Cellular"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Quality"
2619 msgstr "Qualità"
2620
2621 msgid "R0 Key Lifetime"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "R1 Key Holder"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "RTS/CTS Threshold"
2631 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2632
2633 msgid "RX"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "RX Rate"
2637 msgstr "Velocità RX"
2638
2639 msgid "Radius-Accounting-Port"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Radius-Accounting-Server"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Radius-Authentication-Port"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Radius-Authentication-Server"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid ""
2661 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2662 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2663 msgstr ""
2664 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2665 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2666
2667 msgid ""
2668 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2669 "access to this device if you are connected via this interface"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid ""
2673 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2674 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2675 msgstr ""
2676 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
2677 "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
2678 "connesso con questa rete."
2679
2680 msgid "Really reset all changes?"
2681 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2682
2683 msgid "Really switch protocol?"
2684 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2685
2686 msgid "Realtime Connections"
2687 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2688
2689 msgid "Realtime Graphs"
2690 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2691
2692 msgid "Realtime Load"
2693 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2694
2695 msgid "Realtime Traffic"
2696 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2697
2698 msgid "Realtime Wireless"
2699 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2700
2701 msgid "Reassociation Deadline"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Rebind protection"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Reboot"
2708 msgstr "Riavvia"
2709
2710 msgid "Rebooting..."
2711 msgstr "Riavviando..."
2712
2713 msgid "Reboots the operating system of your device"
2714 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2715
2716 msgid "Receive"
2717 msgstr "Ricezione"
2718
2719 msgid "Receiver Antenna"
2720 msgstr "Antenna Ricevente"
2721
2722 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Reconnect this interface"
2726 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2727
2728 msgid "References"
2729 msgstr "Riferimenti"
2730
2731 msgid "Relay"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Relay Bridge"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Relay between networks"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Relay bridge"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Remote IPv4 address"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Remove"
2750 msgstr "Rimuovi"
2751
2752 msgid "Repeat scan"
2753 msgstr "Ripeti scan"
2754
2755 msgid "Replace entry"
2756 msgstr "Sostituisci campo"
2757
2758 msgid "Replace wireless configuration"
2759 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2760
2761 msgid "Request IPv6-address"
2762 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2763
2764 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2765 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2766
2767 msgid "Required"
2768 msgstr "Richiesto"
2769
2770 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid ""
2780 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2781 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2782 "routes through the tunnel."
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid ""
2786 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2787 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid ""
2791 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2792 "come from unsigned domains"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Reset"
2796 msgstr "Reset"
2797
2798 msgid "Reset Counters"
2799 msgstr "Azzera Contatori"
2800
2801 msgid "Reset to defaults"
2802 msgstr "Azzera a default"
2803
2804 msgid "Resolv and Hosts Files"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Resolve file"
2808 msgstr "File Resolve"
2809
2810 msgid "Restart"
2811 msgstr "Riavvia"
2812
2813 msgid "Restart Firewall"
2814 msgstr "Riavvia Firewall"
2815
2816 msgid "Restart radio interface"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Restore"
2820 msgstr "Ripristina"
2821
2822 msgid "Restore backup"
2823 msgstr "Ripristina backup"
2824
2825 msgid "Reveal/hide password"
2826 msgstr "Rivela/nascondi password"
2827
2828 msgid "Revert"
2829 msgstr "Ripristina"
2830
2831 msgid "Revert changes"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Reverting configuration…"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Root"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Root preparation"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Route Allowed IPs"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Route type"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Router Advertisement-Service"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Router Password"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Routes"
2862 msgstr "Route"
2863
2864 msgid ""
2865 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2866 "can be reached."
2867 msgstr ""
2868 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2869 "rete può essere raggiunto."
2870
2871 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2872 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2873
2874 msgid "Run filesystem check"
2875 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2876
2877 msgid "SHA256"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "SNR"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "SSH Access"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "SSH server address"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "SSH server port"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "SSH username"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "SSH-Keys"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "SSID"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Save"
2902 msgstr "Salva"
2903
2904 msgid "Save & Apply"
2905 msgstr "Salva & applica"
2906
2907 msgid "Scan"
2908 msgstr "Scan"
2909
2910 msgid "Scheduled Tasks"
2911 msgstr "Operazioni programmate"
2912
2913 msgid "Section added"
2914 msgstr "Sezione aggiunta"
2915
2916 msgid "Section removed"
2917 msgstr "Sezione rimossa"
2918
2919 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2920 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2921
2922 msgid ""
2923 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2924 "conjunction with failure threshold"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Separate Clients"
2928 msgstr "Isola utenti"
2929
2930 msgid "Server Settings"
2931 msgstr "Impostazioni Server"
2932
2933 msgid "Service Name"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Service Type"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Services"
2940 msgstr "Servizi"
2941
2942 msgid ""
2943 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2944 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Set up Time Synchronization"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Setting PLMN failed"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Setting operation mode failed"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Setup DHCP Server"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Short GI"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Show current backup file list"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Shutdown this interface"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Signal"
2972 msgstr "Segnale"
2973
2974 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Signal:"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Size"
2981 msgstr "Dimensione"
2982
2983 msgid "Size (.ipk)"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Size of DNS query cache"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Skip"
2990 msgstr "Salta"
2991
2992 msgid "Skip to content"
2993 msgstr "Salta a contenuto"
2994
2995 msgid "Skip to navigation"
2996 msgstr "Salta a navigazione"
2997
2998 msgid "Slot time"
2999 msgstr "Slot time"
3000
3001 msgid "Software"
3002 msgstr "Software"
3003
3004 msgid "Software VLAN"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3008 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
3009
3010 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3011 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
3012
3013 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3014 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
3015
3016 msgid ""
3017 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3018 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3019 "instructions."
3020 msgstr ""
3021 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
3022 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
3023 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3024 "specifici."
3025
3026 msgid "Source"
3027 msgstr "Origine"
3028
3029 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3030 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3031
3032 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3033 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3034
3035 msgid ""
3036 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3037 "to be dead"
3038 msgstr ""
3039 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3040 "gli host si presume siano morti."
3041
3042 msgid ""
3043 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3044 "dead"
3045 msgstr ""
3046 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3047 "siano morti."
3048
3049 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid ""
3053 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3054 "default (64)."
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid ""
3058 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3059 "bytes)."
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Specify the secret encryption key here."
3063 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3064
3065 msgid "Start"
3066 msgstr "Inizio"
3067
3068 msgid "Start priority"
3069 msgstr "Priorità di avvio"
3070
3071 msgid "Starting configuration apply…"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Startup"
3075 msgstr "Avvio"
3076
3077 msgid "Static IPv4 Routes"
3078 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3079
3080 msgid "Static IPv6 Routes"
3081 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3082
3083 msgid "Static Leases"
3084 msgstr "Contratti statici"
3085
3086 msgid "Static Routes"
3087 msgstr "Instradamenti Statici"
3088
3089 msgid "Static address"
3090 msgstr "Indirizzo Statico"
3091
3092 msgid ""
3093 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3094 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3095 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3096 msgstr ""
3097 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3098 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3099 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3100 "corrispondente vengono serviti."
3101
3102 msgid "Status"
3103 msgstr "Stato"
3104
3105 msgid "Stop"
3106 msgstr "Ferma"
3107
3108 msgid "Strict order"
3109 msgstr "Ordine severo"
3110
3111 msgid "Submit"
3112 msgstr "Invia"
3113
3114 msgid "Suppress logging"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Swap"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Swap Entry"
3124 msgstr "Scambia ingresso"
3125
3126 msgid "Switch"
3127 msgstr "Switch"
3128
3129 msgid "Switch %q"
3130 msgstr "Switch %q"
3131
3132 msgid "Switch %q (%s)"
3133 msgstr "Switch %q (%s)"
3134
3135 msgid ""
3136 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Switch Port Mask"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Switch VLAN"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Switch protocol"
3146 msgstr "Cambia protocollo"
3147
3148 msgid "Sync with browser"
3149 msgstr "Sincronizza con il browser"
3150
3151 msgid "Synchronizing..."
3152 msgstr "Sincronizzazione..."
3153
3154 msgid "System"
3155 msgstr "Sistema"
3156
3157 msgid "System Log"
3158 msgstr "Registro di Sistema"
3159
3160 msgid "System Properties"
3161 msgstr "Proprietà di Sistema"
3162
3163 msgid "System log buffer size"
3164 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3165
3166 msgid "TCP:"
3167 msgstr "TCP:"
3168
3169 msgid "TFTP Settings"
3170 msgstr "Impostazioni TFTP"
3171
3172 msgid "TFTP server root"
3173 msgstr "Server TFTP principale"
3174
3175 msgid "TX"
3176 msgstr "TX"
3177
3178 msgid "TX Rate"
3179 msgstr "Velocità TX"
3180
3181 msgid "Table"
3182 msgstr "Tabella"
3183
3184 msgid "Target"
3185 msgstr "Destinazione"
3186
3187 msgid "Target network"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Terminate"
3191 msgstr "Termina"
3192
3193 #, fuzzy
3194 msgid ""
3195 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3196 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3197 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3198 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3199 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3200 msgstr ""
3201 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3202 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3203 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3204 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3205 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3206 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3207
3208 msgid ""
3209 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3210 "component for working wireless configuration!"
3211 msgstr ""
3212 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3213 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3214
3215 msgid ""
3216 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3217 "username instead of the user ID!"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid ""
3221 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid ""
3225 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3226 msgstr ""
3227 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3228 "code>"
3229
3230 msgid ""
3231 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3232 "code> and <code>_</code>"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid ""
3242 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3243 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3244 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3245 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3246 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3247 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3248 "state."
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid ""
3252 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3253 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3254 msgstr ""
3255 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3256 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3257
3258 msgid ""
3259 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3260 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3261 "samp>)"
3262 msgstr ""
3263 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3264 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3265
3266 msgid ""
3267 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3268 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3269 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "The following changes have been reverted"
3273 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3274
3275 msgid "The following rules are currently active on this system."
3276 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3277
3278 msgid "The given network name is not unique"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid ""
3282 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3283 "be replaced if you proceed."
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid ""
3287 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3288 "addresses."
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid ""
3298 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3299 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3300 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3301 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3302 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3303 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3314 "when finished."
3315 msgstr ""
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid ""
3319 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3320 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3321 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3322 "settings."
3323 msgstr ""
3324 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3325 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3326 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3327 "settings."
3328
3329 msgid ""
3330 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3331 "you choose the generic image format for your platform."
3332 msgstr ""
3333 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3334 "you choose the generic image format for your platform."
3335
3336 msgid "There are no active leases."
3337 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3338
3339 msgid "There are no changes to apply."
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "There are no pending changes to revert!"
3343 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3344
3345 msgid "There are no pending changes!"
3346 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3347
3348 msgid ""
3349 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3350 "\"Physical Settings\" tab"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid ""
3354 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3355 "protect the web interface and enable SSH."
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "This IPv4 address of the relay"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid ""
3362 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3363 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3364 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid ""
3368 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3369 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3370 "configurations are automatically preserved."
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid ""
3374 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3375 "password if no update key has been configured"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid ""
3379 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3380 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid ""
3384 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3385 "ends with <code>...:2/64</code>"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid ""
3389 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3390 "abbr> in the local network"
3391 msgstr ""
3392 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3393 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3394
3395 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid ""
3399 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3403 msgstr ""
3404 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3405 "operazioni da programmare."
3406
3407 msgid ""
3408 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid ""
3412 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3413 "their status."
3414 msgstr ""
3415 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3416 "stato."
3417
3418 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3419 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3420
3421 msgid "This section contains no values yet"
3422 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3423
3424 msgid "Time Synchronization"
3425 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3426
3427 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3428 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3429
3430 msgid "Timezone"
3431 msgstr "Fuso orario"
3432
3433 msgid ""
3434 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3435 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3436 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3437 msgstr ""
3438 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3439 "generato precedentemente qui. Per ripristinare il firmware al suo stato "
3440 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
3441
3442 msgid "Tone"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Total Available"
3446 msgstr "Totale"
3447
3448 msgid "Traceroute"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Traffic"
3452 msgstr "Traffico"
3453
3454 msgid "Transfer"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Transmission Rate"
3458 msgstr "Velocità di transmissione"
3459
3460 msgid "Transmit"
3461 msgstr "Trasmissione"
3462
3463 msgid "Transmit Power"
3464 msgstr "Potenza di trasmissione"
3465
3466 msgid "Transmitter Antenna"
3467 msgstr "Antenna trasmettente"
3468
3469 msgid "Trigger"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Trigger Mode"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Tunnel ID"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Tunnel Interface"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Tunnel Link"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Tx-Power"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Type"
3488 msgstr "Tipo"
3489
3490 msgid "UDP:"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "UMTS only"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "USB Device"
3500 msgstr "Periferica USB"
3501
3502 msgid "USB Ports"
3503 msgstr "Porte USB"
3504
3505 msgid "UUID"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Unable to determine device name"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Unable to determine external IP address"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Unable to determine upstream interface"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Unable to dispatch"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Unable to obtain client ID"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Unable to resolve peer host name"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Unknown"
3533 msgstr "Sconosciuto"
3534
3535 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3536 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3537
3538 msgid "Unknown error (%s)"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Unmanaged"
3542 msgstr "Non gestito"
3543
3544 msgid "Unmount"
3545 msgstr "Smonta"
3546
3547 msgid "Unsaved Changes"
3548 msgstr "Modifiche non salvate"
3549
3550 msgid "Unsupported MAP type"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Unsupported modem"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Unsupported protocol type."
3557 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3558
3559 msgid "Up"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Update lists"
3563 msgstr "Aggiorna liste"
3564
3565 msgid ""
3566 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3567 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3568 "compatible firmware image)."
3569 msgstr ""
3570 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3571 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3572 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3573
3574 msgid "Upload archive..."
3575 msgstr "Carica archivio..."
3576
3577 msgid "Uploaded File"
3578 msgstr "File Inviato"
3579
3580 msgid "Uptime"
3581 msgstr "Tempo di attività"
3582
3583 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3584 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3585
3586 msgid "Use DHCP gateway"
3587 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3588
3589 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3590 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3591
3592 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3593 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3594
3595 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3596 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3597
3598 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3599 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3600
3601 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Use as root filesystem (/)"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Use broadcast flag"
3608 msgstr "Usa flag broadcast"
3609
3610 msgid "Use builtin IPv6-management"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Use custom DNS servers"
3614 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3615
3616 msgid "Use default gateway"
3617 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3618
3619 msgid "Use gateway metric"
3620 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3621
3622 msgid "Use routing table"
3623 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3624
3625 msgid ""
3626 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3627 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3628 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3629 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3630 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3631 msgstr ""
3632 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3633 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3634 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3635 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3636 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3637 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3638
3639 msgid "Used"
3640 msgstr "Usato"
3641
3642 msgid "Used Key Slot"
3643 msgstr "Slot Chiave Usata"
3644
3645 msgid ""
3646 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3647 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "User key (PEM encoded)"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Username"
3657 msgstr "Nome Utente"
3658
3659 msgid "VC-Mux"
3660 msgstr "VC-Mux"
3661
3662 msgid "VDSL"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "VLANs on %q"
3666 msgstr "VLANs su %q"
3667
3668 msgid "VLANs on %q (%s)"
3669 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3670
3671 msgid "VPN Local address"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "VPN Local port"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "VPN Server"
3678 msgstr "Server VPN"
3679
3680 msgid "VPN Server port"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Vendor"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3693 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3694
3695 msgid "Verify"
3696 msgstr "Verifica"
3697
3698 msgid "Version"
3699 msgstr "Versione"
3700
3701 msgid "Virtual dynamic interface"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "WDS"
3705 msgstr "WDS"
3706
3707 msgid "WEP Open System"
3708 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3709
3710 msgid "WEP Shared Key"
3711 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3712
3713 msgid "WEP passphrase"
3714 msgstr "frase di accesso WEP"
3715
3716 msgid "WMM Mode"
3717 msgstr "Modalità WMM"
3718
3719 msgid "WPA passphrase"
3720 msgstr "frase di accesso WPA"
3721
3722 msgid ""
3723 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3724 "and ad-hoc mode) to be installed."
3725 msgstr ""
3726 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3727 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3728
3729 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3730 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3731
3732 msgid "Waiting for command to complete..."
3733 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3734
3735 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Waiting for device..."
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Warning"
3742 msgstr "Avviso"
3743
3744 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid ""
3748 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3749 "communications"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Width"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "WireGuard VPN"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "Wireless"
3759 msgstr "Wireless"
3760
3761 msgid "Wireless Adapter"
3762 msgstr "Dispositivo Wireless"
3763
3764 msgid "Wireless Network"
3765 msgstr "Rete Wireless"
3766
3767 msgid "Wireless Overview"
3768 msgstr "Panoramica Wireless"
3769
3770 msgid "Wireless Security"
3771 msgstr "Sicurezza Wireless"
3772
3773 msgid "Wireless is disabled"
3774 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3775
3776 msgid "Wireless is not associated"
3777 msgstr "La rete Wireless è non associata"
3778
3779 msgid "Wireless is restarting..."
3780 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3781
3782 msgid "Wireless network is disabled"
3783 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3784
3785 msgid "Wireless network is enabled"
3786 msgstr "La rete wireless è attivata"
3787
3788 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3789 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3790
3791 msgid "Write system log to file"
3792 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3793
3794 msgid ""
3795 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3796 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3797 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3798 msgstr ""
3799 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3800 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3801 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3802 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3803 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3804
3805 msgid ""
3806 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3807 msgstr ""
3808 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3809 "correttamente."
3810
3811 msgid ""
3812 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3813 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3814 "or Safari."
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "any"
3818 msgstr "qualsiasi"
3819
3820 msgid "auto"
3821 msgstr "auto"
3822
3823 msgid "baseT"
3824 msgstr "baseT"
3825
3826 msgid "bridged"
3827 msgstr "ponte"
3828
3829 msgid "create"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "create:"
3833 msgstr "crea:"
3834
3835 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3836 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3837
3838 msgid "dB"
3839 msgstr "dB"
3840
3841 msgid "dBm"
3842 msgstr "dBm"
3843
3844 msgid "disable"
3845 msgstr "disabilita"
3846
3847 msgid "disabled"
3848 msgstr "disabilitato"
3849
3850 msgid "expired"
3851 msgstr "scaduto"
3852
3853 msgid ""
3854 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3855 "abbr>-leases will be stored"
3856 msgstr ""
3857 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3858 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3859
3860 msgid "forward"
3861 msgstr "inoltro"
3862
3863 msgid "full-duplex"
3864 msgstr "full-duplex"
3865
3866 msgid "half-duplex"
3867 msgstr "half-duplex"
3868
3869 msgid "hidden"
3870 msgstr "nascosto"
3871
3872 msgid "hybrid mode"
3873 msgstr "modo ibrido"
3874
3875 msgid "if target is a network"
3876 msgstr "se la destinazione è una rete"
3877
3878 msgid "input"
3879 msgstr "ingresso"
3880
3881 msgid "kB"
3882 msgstr "kB"
3883
3884 msgid "kB/s"
3885 msgstr "kB/s"
3886
3887 msgid "kbit/s"
3888 msgstr "kbit/s"
3889
3890 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3891 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3892
3893 msgid "minutes"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "no"
3897 msgstr "no"
3898
3899 msgid "no link"
3900 msgstr "Nessun collegamento"
3901
3902 msgid "none"
3903 msgstr "nessuna"
3904
3905 msgid "not present"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "off"
3909 msgstr "spento"
3910
3911 msgid "on"
3912 msgstr "acceso"
3913
3914 msgid "open"
3915 msgstr "apri"
3916
3917 msgid "output"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "overlay"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "random"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "relay mode"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "routed"
3930 msgstr "instradato"
3931
3932 msgid "server mode"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "stateful-only"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "stateless"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "stateless + stateful"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "tagged"
3945 msgstr "etichettato"
3946
3947 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "unknown"
3951 msgstr "sconosciuto"
3952
3953 msgid "unlimited"
3954 msgstr "illimitato"
3955
3956 msgid "unspecified"
3957 msgstr "non specificato"
3958
3959 msgid "unspecified -or- create:"
3960 msgstr "non specificato - o - creato:"
3961
3962 msgid "untagged"
3963 msgstr "non etichettato"
3964
3965 msgid "yes"
3966 msgstr "Sì"
3967
3968 msgid "« Back"
3969 msgstr "« Indietro"
3970
3971 #~ msgid "Activate this network"
3972 #~ msgstr "Attiva questa rete"
3973
3974 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
3975 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
3976
3977 #~ msgid "Interface is shutting down..."
3978 #~ msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
3979
3980 #~ msgid "Interface reconnected"
3981 #~ msgstr "Interfaccia ricollegata."
3982
3983 #~ msgid "Interface shut down"
3984 #~ msgstr "Interfaccia spenta"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
3988 #~ "you are connected via this interface."
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
3991 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
3992
3993 #~ msgid "Reconnecting interface"
3994 #~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
3995
3996 #~ msgid "Wireless restarted"
3997 #~ msgstr "Wireless riavviato"
3998
3999 #~ msgid "Wireless shut down"
4000 #~ msgstr "Wireless spento"
4001
4002 #~ msgid "DHCP Leases"
4003 #~ msgstr "Contratti DHCP"
4004
4005 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4006 #~ msgstr "Contratti DHCPv6"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4010 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
4013 #~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
4014 #~ "connesso con questa rete."
4015
4016 #~ msgid ""
4017 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4018 #~ "connected via this interface."
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
4021 #~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
4022
4023 #~ msgid "Sort"
4024 #~ msgstr "Ordina"
4025
4026 #~ msgid "help"
4027 #~ msgstr "aiuto"
4028
4029 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4030 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
4031
4032 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4033 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"